Notice: This is a Juremy.com rendered version. Only European Union documents published in the Official Journal of the European Union are deemed authentic. Juremy accepts no responsibility or liability whatsoever with regard to the content of this document.
Base data © European Union, 1998-2024. Postprocessed and marked-up data © 2019-2024 Juremy.com, all rights reserved.
Render version: 0.1, render date: 2024-07-24
Europos Sąjungos
oficialusis leidinys
LT
Europeiska unionens
officiella tidning
SV
L serija
L-serien
2024/1689
2024 7 12
2024/1689
12.7.2024
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2024/1689
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2024/1689
2024 m. birželio 13 d.
av den 13 juni 2024
kuriuo nustatomos suderintos dirbtinio intelekto taisyklės ir iš dalies keičiami reglamentai (EB) Nr. 300/2008, (ES) Nr. 167/2013, (ES) Nr. 168/2013, (ES) 2018/858, (ES) 2018/1139 ir (ES) 2019/2144 ir direktyvos 2014/90/ES, (ES) 2016/797 ir (ES) 2020/1828 (Dirbtinio intelekto aktas)
om harmoniserade regler för artificiell intelligens och om ändring av förordningarna (EG) nr 300/2008, (EU) nr 167/2013, (EU) nr 168/2013, (EU) 2018/858, (EU) 2018/1139 och (EU) 2019/2144 samt direktiven 2014/90/EU, (EU) 2016/797 och (EU) 2020/1828 (förordning om artificiell intelligens)
(Tekstas svarbus EEE)
(Text av betydelse för EES)
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 16 ir 114 straipsnius,
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 16 och 114,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),
atsižvelgdami į Europos Centrinio Banko nuomonę (2),
med beaktande av Europeiska centralbankens yttrande (2),
atsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę (3),
med beaktande av Regionkommitténs yttrande (3),
laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (4),
i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (4),
kadangi:
och av följande skäl:
(1)
šio reglamento paskirtis – pagerinti vidaus rinkos veikimą nustatant vienodą teisinę sistemą, visų pirma skirtą dirbtinio intelekto sistemų (toliau – DI sistemos) kūrimui, pateikimui rinkai, pradėjimui naudoti ir naudojimui Sąjungoje paisant Sąjungos vertybių, skatinti į žmogų orientuoto ir patikimo dirbtinio intelekto (toliau – DI) įsisavinimą kartu užtikrinant aukšto lygio sveikatos, saugumo, pagrindinių teisių, įtvirtintų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje (toliau – Chartija), apsaugą, įskaitant demokratijos, teisinės valstybės ir aplinkos apsaugą, saugoti nuo žalingo DI sistemų poveikio Sąjungoje ir remti inovacijas. Šiuo reglamentu užtikrinamas laisvas DI grindžiamų prekių ir paslaugų tarpvalstybinis judėjimas, taip užkertant kelią valstybėms narėms nustatyti apribojimus DI sistemų kūrimui, teikimui rinkai ir naudojimui, nebent tai aiškiai leidžiama pagal šį reglamentą;
(1)
Syftet med denna förordning är att förbättra den inre marknadens funktion genom att fastställa en enhetlig rättslig ram för i synnerhet utveckling, utsläppande på marknaden, ibruktagande och användning av system för artificiell intelligens (AI-system) i unionen i enlighet med unionens värden, främja användningen av människocentrerad och tillförlitlig artificiell intelligens (AI) och samtidigt säkerställa en hög skyddsnivå för hälsa, säkerhet och grundläggande rättigheter såsom fastställs i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna (stadgan), inbegripet demokrati, rättsstatens principer och miljöskydd, skydda mot skadliga effekter av AI-system i unionen, och stödja innovation. Denna förordning säkerställer fri rörlighet över gränserna för AI-baserade varor och tjänster, och förhindrar således att medlemsstaterna inför begränsningar av utvecklingen, saluföringen och användningen av AI- system, om sådana inte uttryckligen tillåts enligt denna förordning.
(2)
šis reglamentas turėtų būti taikomas vadovaujantis Chartijoje įtvirtintomis Sąjungos vertybėmis, palengvinti fizinių asmenų, įmonių, demokratijos, teisės viršenybės ir aplinkos apsaugą, kartu skatinti inovacijas ir užimtumą ir užtikrinti, kad Sąjunga taptų patikimo DI įsisavinimo lydere;
(2)
Denna förordning bör tillämpas i enlighet med unionens värden, som fastställs i stadgan, och underlätta skyddet av fysiska personer, företag, demokratin, rättsstatens principer och miljöskyddet, och samtidigt främja innovation och sysselsättning och göra unionen ledande när det gäller användningen av tillförlitlig AI.
(3)
DI sistemos gali būti lengvai įdiegiamos labai įvairiuose ekonomikos sektoriuose ir lengvai plisti visose visuomenės grupėse, taip pat tarpvalstybiniu mastu, ir jos gali lengvai cirkuliuoti visoje Sąjungoje. Tam tikros valstybės narės jau išnagrinėjo galimybę priimti nacionalines taisykles, siekdamos užtikrinti, kad DI būtų patikimas bei saugus ir kuriamas bei naudojamas laikantis su pagrindinėmis teisėmis susijusių pareigų. Skirtingos nacionalinės taisyklės gali lemti vidaus rinkos susiskaidymą ir gali sumažinti teisinį tikrumą DI sistemas kuriantiems, importuojantiems ar naudojantiems veiklos vykdytojams. Todėl, siekiant užtikrinti patikimą DI, visoje Sąjungoje reikėtų užtikrinti nuoseklią ir aukšto lygio apsaugą ir užkirsti kelią skirtumams, trukdantiems DI sistemoms ir susijusiems gaminiams ir paslaugoms laisvai cirkuliuoti vidaus rinkoje, taip pat jų inovacijoms, diegimui ir įsisavinimui vidaus rinkoje, nustatant vienodas pareigas veiklos vykdytojams ir garantuojant vienodą svarbių viešojo intereso tikslų ir asmenų teisių apsaugą visoje vidaus rinkoje, remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos (toliau – SESV) veikimo 114 straipsniu. Tiek, kiek šiame reglamente yra konkrečių taisyklių dėl asmenų apsaugos asmens duomenų tvarkymo srityje, susijusių su DI sistemų naudojimo apribojimais, taikomais nuotoliniam biometriniam tapatybės nustatymui teisėsaugos tikslu, DI sistemų naudojimu fizinių asmenų rizikos vertinimams teisėsaugos tikslu ir biometrinio kategorizavimo DI sistemų naudojimu teisėsaugos tikslu, tikslinga, kad šio reglamento pagrindas tų konkrečių taisyklių atžvilgiu būtų SESV 16 straipsnis; Atsižvelgiant į tas konkrečias taisykles ir rėmimusi SESV 16 straipsniu, tikslinga konsultuotis su Europos duomenų apsaugos valdyba;
(3)
AI-system kan enkelt utnyttjas inom ett stort antal olika ekonomiska sektorer och i många delar av samhället, inklusive över gränser, och kan enkelt cirkulera i hela unionen. Vissa medlemsstater har redan undersökt antagandet av nationella regler för att säkerställa att AI är tillförlitligt och säkert samt utvecklas och används i enlighet med skyldigheter som rör grundläggande rättigheter. Skiljaktiga nationella regler kan leda till fragmentering av den inre marknaden och minska rättssäkerheten för operatörer som utvecklar, importerar eller använder AI-system. En enhetlig och hög skyddsnivå bör därför säkerställas i hela unionen för att tillförlitlig AI ska uppnås, medan skillnader som hindrar den fria rörligheten för samt innovation inom och användning och spridning av AI-system och relaterade produkter och tjänster på den inre marknaden bör förhindras genom fastställande av enhetliga skyldigheter för operatörer och garanterande av ett enhetligt skydd för tvingande hänsyn till allmänintresset och personers rättigheter på hela den inre marknaden på grundval av artikel 114 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget). I den utsträckning som denna förordning omfattar särskilda regler för skydd av individer när det gäller behandling av personuppgifter avseende begränsning av användningen av AI-system för biometrisk fjärridentifiering för brottsbekämpande ändamål, av användningen av AI-system för riskbedömningar av fysiska personer för brottsbekämpande ändamål och av användningen av AI-system för biometrisk kategorisering för brottsbekämpande ändamål, är det, när det gäller dessa särskilda regler, lämpligt att grunda denna förordning på artikel 16 i EUF-fördraget. Mot bakgrund av dessa särskilda regler och användningen av artikel 16 i EUF-fördraget är det lämpligt att samråda med Europeiska dataskyddsstyrelsen.
(4)
DI – tai grupė greitai besivystančių technologijų, kurios duoda visokeriopą ekonominę, aplinkosauginę ir visuomeninę naudą įvairiose pramonės šakose ir socialinės veiklos srityse. Patobulinus predikciją, optimizavus operacijas ir išteklių paskirstymą, taip pat personalizavus asmenims ir organizacijoms prieinamus skaitmeninius sprendimus DI naudojimas įmonėms gali suteikti esminių konkurencinių pranašumų ir padėti siekti socialiniu požiūriu ir aplinkai naudingų rezultatų, pavyzdžiui, sveikatos priežiūros, žemės ūkio, maisto saugumo, švietimo ir mokymo, žiniasklaidos, sporto, kultūros, infrastruktūros valdymo, energetikos, transporto ir logistikos, viešųjų paslaugų, saugumo, teisingumo, išteklių ir energijos vartojimo efektyvumo, aplinkos stebėsenos, biologinės įvairovės ir ekosistemų išsaugojimo ir atkūrimo, klimato kaitos švelninimo ir prisitaikymo prie jos srityse;
(4)
AI ingår i en teknikfamilj under snabb utveckling som bidrar till en mängd ekonomiska, miljömässiga och samhälleliga vinster över hela spektrumet av näringslivssektorer och samhällsverksamheter. Genom att förbättra förutsägelserna, optimera verksamheter och resurstilldelning och individanpassa de digitala lösningar som är tillgängliga för enskilda och organisationer kan användningen av AI ge företag viktiga konkurrensfördelar och stödja socialt och miljömässigt fördelaktiga utfall, exempelvis inom hälso- och sjukvård, jordbruk, livsmedelssäkerhet, utbildning, media, sport, kultur, infrastrukturförvaltning, energi, transport och logistik, offentliga tjänster, säkerhet, rättsväsende, resurs- och energieffektivitet. Miljöövervakning, bevarande och återställande av biologisk mångfald och ekosystem samt begränsning av och anpassning till klimatförändringar.
(5)
kartu, priklausomai nuo aplinkybių, susijusių su konkrečiu DI taikymu, naudojimu, ir technologinės plėtros lygmeniu, DI gali kelti riziką ir padaryti žalos viešiesiems interesams ir pagrindinėms teisėms, kurių apsauga užtikrinama Sąjungos teisėje. Tokia žala gali būti turtinė arba neturtinė, įskaitant fizinę, psichologinę, visuomeninę ar ekonominę žalą;
(5)
Samtidigt kan AI, beroende på omständigheterna kring den specifika tillämpningen, användningen och den tekniska utvecklingsnivån, ge upphov till risker och skada allmänna intressen och grundläggande rättigheter som skyddas av unionsrätten. Dessa skador kan vara materiella eller immateriella, inbegripet fysiska, psykologiska, samhälleliga eller ekonomiska skador.
(6)
atsižvelgiant į didžiulį poveikį, kurį DI gali daryti visuomenei, ir poreikį didinti pasitikėjimą, labai svarbu, kad DI ir jo reglamentavimo sistema būtų plėtojami vadovaujantis Sąjungos vertybėmis, įtvirtintomis Europos Sąjungos sutarties (toliau – ES sutartis) 2 straipsnyje, pagrindinėmis teisėmis ir laisvėmis, įtvirtintomis Sutartyse ir, pagal ES sutarties 6 straipsnį, Chartijoje. Būtina sąlyga – DI turėtų būti į žmogų orientuota technologija. Ji turėtų būti žmonėms skirta priemonė, kurios pagrindinis tikslas – didinti žmonių gerovę;
(6)
Med tanke på den stora inverkan som AI kan ha på samhället, och behovet av att bygga upp förtroende, är det mycket viktigt att AI och dess regelverk utvecklas i enlighet med unionens värden såsom de fastställs i artikel 2 i fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget), de grundläggande rättigheter och friheter som fastställs i fördragen och, enligt artikel 6 i EU-fördraget, stadgan. En förutsättning är att AI bör vara en människocentrerad teknik. Den bör fungera som ett verktyg för människor, med slutmålet att öka människors välbefinnande.
(7)
siekiant užtikrinti nuoseklią ir aukšto lygio viešųjų interesų, susijusių su sveikata, saugumu ir pagrindinėmis teisėmis, apsaugą, reikėtų nustatyti bendrąsias taisykles, taikomas didelės rizikos DI sistemoms. Tos taisyklės turėtų atitikti Chartiją, būti nediskriminacinės ir atitikti Sąjungos tarptautinės prekybos įsipareigojimus. Jomis taip pat turėtų būti atsižvelgiama į Europos deklaraciją dėl skaitmeninio dešimtmečio skaitmeninių teisių ir principų ir į Aukšto lygio ekspertų grupės dirbtinio intelekto klausimams (toliau – AI HLEG) parengtas patikimo DI etikos gaires;
(7)
För att säkerställa en konsekvent och hög skyddsnivå för allmänintressen på områdena hälsa, säkerhet och grundläggande rättigheter bör gemensamma regler fastställas för AI-system med hög risk. Dessa regler bör vara förenliga med stadgan, icke-diskriminerande och i linje med unionens internationella handelsåtaganden. De bör också ta hänsyn till den europeiska förklaringen om digitala rättigheter och principer för det digitala decenniet och de etiska riktlinjerna för tillförlitlig AI från högnivåexpertgruppen för artificiell intelligens (AI-expertgruppen).
(8)
todėl reikia Sąjungos teisinės sistemos, kuria būtų nustatytos suderintos DI taisyklės, siekiant vidaus rinkoje skatinti kurti, naudoti ir įsisavinti DI, ir kuria tuo pat metu būtų užtikrinta viešųjų interesų, pavyzdžiui, sveikatos ir saugos, aukšto lygio apsauga ir pagrindinių teisių, įskaitant demokratiją, teisinę valstybę ir aplinkosaugą, apsauga, kaip pripažįstama ir saugoma Sąjungos teisėje. Kad toks tikslas būtų pasiektas, reikėtų nustatyti taisykles, kuriomis reglamentuojamas tam tikrų DI sistemų pateikimas rinkai, pradėjimas naudoti ir naudojimas, taip užtikrinant sklandų vidaus rinkos veikimą ir sudarant sąlygas tam, kad laisvo prekių ir paslaugų judėjimo principas suteiktų toms sistemoms naudos. Tos taisyklės turėtų būti aiškios ir tvirtos, kad būtų apsaugotos pagrindinės teisės, jomis turėtų būti remiami nauji novatoriški sprendimai, sudaromos sąlygos sukurti Europos viešųjų ir privačiųjų subjektų, kuriančių Sąjungos vertybes atitinkančias DI sistemas, ekosistemą ir išnaudoti skaitmeninės transformacijos potencialą visuose Sąjungos regionuose. Šiuo reglamentu, kuriuo nustatomos tokios taisyklės, taip pat priemonės, kuriomis remiamos inovacijos, ypatingą dėmesį skiriant mažosioms ir vidutinėms įmonėms (toliau – MVĮ), įskaitant startuolius, remiamas tikslas skatinti europinį į žmogų orientuotą DI ir tikslas pirmauti pasaulyje kuriant saugų, patikimą ir etišką DI, kaip nurodė Europos Vadovų Taryba (5), ir užtikrinama etikos principų apsauga, atsižvelgiant į specialų Europos Parlamento prašymą (6);
(8)
Därmed behövs en rättslig ram för unionen som fastställer harmoniserade regler för AI för att främja utvecklingen, användningen och spridningen av AI på den inre marknaden, varigenom samtidigt en hög skyddsnivå uppnås för allmänintressen, såsom hälsa, säkerhet och skydd av grundläggande rättigheter, inbegripet demokrati, rättsstatens principer och miljöskydd, såsom erkänns och skyddas enligt unionsrätten. För att uppnå detta syfte bör det fastställas regler som reglerar utsläppandet på marknaden, ibruktagandet och användningen av vissa AI-system, för att på så sätt säkerställa en väl fungerande inre marknad och göra det möjligt för dessa system att omfattas av principen om fri rörlighet för varor och tjänster. Dessa regler bör vara tydliga och robusta när det gäller att skydda grundläggande rättigheter, stödja nya innovativa lösningar, möjliggöra ett europeiskt ekosystem av offentliga och privata aktörer som skapar AI-system i linje med unionens värden och ta tillvara den digitala omställningens potential i hela unionen. Genom fastställandet av dessa regler, och åtgärder till stöd för innovation med särskild inriktning på små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, stöder denna förordning unionens mål att främja den europeiska människocentrerade AI-strategin och att bli världsledande inom utvecklingen av säker, tillförlitlig och etisk AI, såsom fastställts av Europeiska rådet (5), och den säkerställer skyddet av etiska principer, vilket särskilt har begärts av Europaparlamentet (6).
(9)
didelės rizikos DI sistemų pateikimui rinkai, pradėjimui naudoti ir naudojimui taikytinos suderintos taisyklės turėtų būti nustatytos taip, kad derėtų su Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 765/2008 (7), Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu 768/2008/EB (8) ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2019/1020 (9) (t. y. naująja teisės aktų sistema). Šiame reglamente nustatytos suderintos taisyklės turėtų būti taikomos visuose sektoriuose ir, laikantis naujosios teisės aktų sistemos, neturėtų daryti poveikio esamiems Sąjungos teisės aktams, visų pirma dėl duomenų apsaugos, vartotojų apsaugos, pagrindinių teisių, užimtumo, darbuotojų apsaugos ir gaminių saugos, kuriuos šis reglamentas papildo. Todėl jokioms teisėms ir teisių gynimo priemonėms, pagal tokius Sąjungos teisės aktus numatytoms vartotojams ir kitiems asmenims, kuriems DI sistemos gali turėti neigiamą poveikį, be kita ko, kiek tai susiję su galimos žalos atlyginimu pagal Tarybos direktyvą 85/374/EEB (10), poveikis nedaromas ir jos visos yra visapusiškai taikomos. Be to, užimtumo ir darbuotojų apsaugos srityje šiuo reglamentu neturėtų būti daromas poveikis Sąjungos socialinės politikos teisei ir nacionalinei darbo teisei, atitinkančiai Sąjungos teisę, susijusią su įdarbinimu ir darbo sąlygomis, įskaitant profesinę saugą ir sveikatą ir darbdavių bei darbuotojų santykius. Šiuo reglamentu taip pat neturėtų būti daromas poveikis naudojimuisi valstybėse narėse ir Sąjungos lygmeniu pripažįstamomis pagrindinėmis teisėmis, įskaitant teisę ar laisvę streikuoti arba imtis kitų veiksmų, numatytų konkrečiose valstybių narių darbo santykių sistemose, taip pat derėtis dėl kolektyvinių susitarimų, juos sudaryti ir užtikrinti jų vykdymą ar imtis kolektyvinių veiksmų pagal nacionalinę teisę. Šiuo reglamentu neturėtų būti daroma poveikio nuostatoms, kuriomis siekiama pagerinti darbo skaitmeninėse platformose sąlygas, nustatytoms Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje dėl darbo skaitmeninėse platformose sąlygų gerinimo. Be to, šiuo reglamentu siekiama padidinti tokių esamų teisių ir teisių gynimo priemonių veiksmingumą nustatant konkrečius reikalavimus ir pareigas, be kita ko, susijusius su DI sistemų skaidrumu, techniniais dokumentais ir įrašų tvarkymu. Be to, įvairiems DI vertės grandinėje dalyvaujantiems veiklos vykdytojams pagal šį reglamentą nustatytos pareigos turėtų būti taikomos nedarant poveikio nacionalinei teisei, atitinkančiai Sąjungos teisę, kuria ribojamas tam tikrų DI sistemų naudojimas, kai tokia teisė nepatenka į šio reglamento taikymo sritį arba ja siekiama kitų teisėtų viešojo intereso tikslų nei tie, kurių siekiama šiuo reglamentu. Pavyzdžiui, šiuo reglamentu neturėtų būti daromas poveikis nacionalinei darbo teisei ir nepilnamečių (t. y. jaunesnių nei 18 metų asmenų) apsaugos teisei, atsižvelgiant į JT VTK bendrąją pastabą Nr. 25 (2021) dėl vaikų teisių, susijusiai su skaitmenine aplinka, jei ji nėra konkrečiai taikoma DI sistemoms ir ja siekiama kitų teisėtų viešojo intereso tikslų;
(9)
Harmoniserade regler som är tillämpliga på utsläppande på marknaden, ibruktagande och användning av AI-system med hög risk bör fastställas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 765/2008 (7), Europaparlamentets och rådets beslut nr 768/2008/EG (8) och Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1020 (9) (den nya lagstiftningsramen). De harmoniserade regler som fastställs i den här förordningen bör gälla i alla sektorer och bör, i linje med den nya lagstiftningsramen, inte påverka befintlig unionsrätt, särskilt om dataskydd, konsumentskydd, grundläggande rättigheter, sysselsättning och skydd för arbetstagare, samt produktsäkerhet, vilken den här förordningen kompletterar. Alla rättigheter och rättsmedel som föreskrivs genom sådan unionsrätt för konsumenter, och andra personer som AI-system kan ha en negativ inverkan på, inbegripet när det gäller ersättning för eventuella skador enligt rådets direktiv 85/374/EEG (10), förblir som en följd av detta opåverkade och fullt tillämpliga. Vidare bör den här förordningen, när det gäller anställning och skydd för arbetstagare, därför inte påverka unionsrätten om socialpolitik och nationell arbetsrätt, i överensstämmelse med unionsrätten, om anställnings- och arbetsvillkor, inbegripet hälsa och säkerhet på arbetsplatsen och förhållandet mellan arbetsgivare och arbetstagare. Den här förordningen bör inte heller påverka utövandet av grundläggande rättigheter som erkänns i medlemsstaterna och på unionsnivå, inbegripet rätten eller friheten att strejka eller att vidta annan åtgärd som ingår i medlemsstaternas respektive arbetsmarknadsmodell, eller rätten att förhandla om, ingå och tillämpa kollektivavtal eller vidta kollektiva åtgärder i enlighet med nationell rätt. Den här förordningen bör inte påverka de bestämmelser som syftar till att förbättra arbetsvillkoren för plattformsarbete som fastställs i ett direktiv från Europaparlamentet och rådet om bättre arbetsvillkor för plattformsarbete. Dessutom syftar den här förordningen till att stärka effektiviteten hos sådana befintliga rättigheter och rättsmedel genom att särskilda krav och skyldigheter fastställs, bland annat när det gäller transparens, teknisk dokumentation och loggning avseende AI-system. Vidare bör de skyldigheter som åläggs olika operatörer som ingår i AI-värdekedjan enligt den här förordningen tillämpas utan att det påverkar nationell rätt i överensstämmelse med unionsrätten, med verkan att användningen av vissa AI-system begränsas när sådan rätt inte omfattas av den här förordningen eller eftersträvar andra legitima mål av allmänt intresse än dem som eftersträvas genom den här förordningen. Till exempel bör nationell arbetsrätt och nationell rätt om skydd av minderåriga, dvs. personer under 18 år, med beaktande av allmän kommentar nr 25 (2021) till FN:s barnkonvention om barns rättigheter i den digitala miljön, i den mån de inte är specifika för AI-system och eftersträvar andra legitima mål av allmänt intresse, inte påverkas av den här förordningen.
(10)
pagrindinė teisė į asmens duomenų apsaugą visų pirma užtikrinama Europos Parlamento ir Tarybos reglamentais (ES) 2016/679 (11) ir (ES) 2018/1725 (12) ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/680 (13). Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/58/EB (14) dar papildomai saugomas privatus gyvenimas ir ryšių konfidencialumas, be kita ko, nustatant asmens ir ne asmens duomenų saugojimo galiniuose įrenginiuose ir prieigos prie jų sąlygos. Tais Sąjungos teisės aktais nustatomas tvaraus ir atsakingo duomenų tvarkymo pagrindas, įskaitant atvejus, kai duomenų rinkiniuose yra asmens ir ne asmens duomenų derinys. Šiuo reglamentu nesiekiama daryti poveikio esamų Sąjungos teisės aktų, kuriais reglamentuojamas asmens duomenų tvarkymas, taikymui, įskaitant nepriklausomų priežiūros institucijų, kompetentingų stebėti, kaip laikomasi tų priemonių, užduotis ir įgaliojimus. Juo taip pat nedaromas poveikis DI sistemų tiekėjų ir diegėjų, kaip duomenų valdytojų ar tvarkytojų, pareigoms, kylančioms iš Sąjungos arba nacionalinės teisės dėl asmens duomenų apsaugos, tiek, kiek DI sistemų projektavimas, kūrimas ar naudojimas apima asmens duomenų tvarkymą. Taip pat tikslinga paaiškinti, kad duomenų subjektai ir toliau naudojasi visomis teisėmis ir garantijomis, kurios jiems suteikiamos pagal tokią Sąjungos teisę, įskaitant teises, susijusias tik su automatizuotu individualių sprendimų priėmimu, įskaitant profiliavimą. Šiuo reglamentu nustatytos DI sistemų pateikimo rinkai, pradėjimo naudoti ir naudojimo suderintos taisyklės turėtų palengvinti veiksmingą įgyvendinimą ir sudaryti sąlygas naudotis duomenų subjektų teisėmis ir kitomis teisių gynimo priemonėmis, garantuojamomis pagal Sąjungos teisę dėl asmens duomenų ir kitų pagrindinių teisių apsaugos;
(10)
Den grundläggande rätten till skydd av personuppgifter garanteras särskilt genom Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) 2016/679 (11) och (EU) 2018/1725 (12) samt Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/680 (13). Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/58/EG (14) skyddar dessutom privatlivet och konfidentialitet vid kommunikation, bland annat genom att villkor föreskrivs för all lagring av personuppgifter och icke-personuppgifter i, och för åtkomst från, terminalutrustning. De unionsrättsakterna ger grunden för en hållbar och ansvarsfull databehandling, även i de fall då dataset innehåller en blandning av personuppgifter och icke-personuppgifter. Den här förordningen syftar inte till att påverka tillämpningen av befintlig unionsrätt om behandling av personuppgifter, inbegripet uppgifter och befogenheter för de oberoende tillsynsmyndigheter som är behöriga att övervaka efterlevnaden av dessa instrument. Den påverkar inte heller de skyldigheter som leverantörer och tillhandahållare av AI-system har i sin roll som personuppgiftsansvariga eller personuppgiftsbiträden enligt unionsrätten eller nationell rätt om skydd av personuppgifter, i den mån utformningen, utvecklingen eller användningen av AI-system inbegriper behandling av personuppgifter. Det är också lämpligt att klargöra att registrerade fortsätter att åtnjuta alla de rättigheter och garantier som de tillerkänns genom sådan unionsrätt, inbegripet de rättigheter som rör uteslutande automatiserat individuellt beslutsfattande, inbegripet profilering. Harmoniserade regler för utsläppande på marknaden, ibruktagande och användning av AI-system som inrättas enligt den här förordningen bör underlätta ett effektivt genomförande och göra det möjligt för de registrerade att utöva sina rättigheter och andra rättsmedel som garanteras enligt unionsrätten om skydd av personuppgifter och av andra grundläggande rättigheter.
(11)
šiuo reglamentu neturėtų būti daromas poveikis nuostatoms dėl tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybės, išdėstytoms Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2022/2065 (15);
(11)
Denna förordning bör inte påverka tillämpningen av bestämmelserna om ansvar för leverantörer av förmedlingstjänster i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2022/2065 (15).
(12)
DI sistemos sąvoka šiame reglamente turėtų būti aiškiai apibrėžta ir glaudžiai suderinta su tarptautinių organizacijų, dirbančių DI srityje, veikla, siekiant užtikrinti teisinį tikrumą, sudaryti palankesnes sąlygas konvergencijai tarptautiniu lygmeniu ir plačiam pripažinimui, kartu suteikiant lankstumo prisitaikyti prie sparčių technologinių pokyčių šioje srityje. Be to, apibrėžtis turėtų būti grindžiama pagrindinėmis DI sistemų charakteristikomis, pagal kurias ji skiriasi nuo paprastesnių įprastų programinės įrangos sistemų ar programavimo metodų, ir neturėtų apimti sistemų, kurios grindžiamos tik fizinių asmenų nustatytomis taisyklėmis, skirtomis automatiškai vykdyti operacijas. Pagrindinė DI sistemų savybė yra jų gebėjimas daryti išvadas. Šis gebėjimas daryti išvadas yra procesas, kuriam vykstant gaunami išvediniai, pavyzdžiui, predikcijos, turinys, rekomendacijos ar sprendimai, kurie gali turėti įtakos fizinei ir virtualiai aplinkai, ir tai, kad DI sistemos geba išvesti modelius arba algoritmus (arba juos abu) iš įvedinių ar duomenų. Metodai, leidžiantys daryti išvadas kuriant DI sistemą, apima mašininio mokymosi metodus, pagal kuriuos iš duomenų mokomasi, kaip pasiekti tam tikrus tikslus, ir logika bei žiniomis grindžiamus metodus, kuriuos taikant daromos išvados iš užkoduotų žinių arba atliktinos užduoties simbolinio vaizdavimo. DI sistemos gebėjimas daryti išvadas apima daugiau nei bazinį duomenų apdorojimą ir sudaro sąlygas mokytis, argumentuoti ar modeliuoti. Sąvoka „mašina grindžiamas“ reiškia, kad DI sistemos veikia naudojant mašinas. Nuoroda į aiškius ar numanomus tikslus pabrėžiama tai, kad DI sistemos gali veikti pagal aiškius nustatytus arba numanomus tikslus. Konkrečiomis aplinkybėmis DI sistemos tikslai gali skirtis nuo numatytos DI sistemos paskirties. Šio reglamento tikslais aplinka turėtų būti suprantama kaip aplinkybės, kuriomis veikia DI sistemos, o DI sistemos sugeneruoti išvediniai atspindi skirtingas DI sistemų atliekamas funkcijas ir apima predikcijas, turinį, rekomendacijas ar sprendimus. DI sistemos projektuojamos taip, kad veiktų įvairiais autonomijos lygmenimis, t. y. kad jų veiksmai būtų tam tikru laipsniu nepriklausomi nuo žmogaus įsitraukimo ir kad jos galėtų veikti be žmogaus įsikišimo. Gebėjimas prisitaikyti, kurį DI sistema galėtų pademonstruoti ją įdiegus, reiškia savarankiško mokymosi pajėgumus, leidžiančius sistemai keistis jos naudojimo metu. DI sistemos gali būti naudojamos atskirai arba kaip gaminio komponentas, nepaisant to, ar sistema yra fiziškai integruota (įterpta) į gaminį ar padeda atlikti gaminio funkciją, tačiau į jį neintegruota (neįterpta);
(12)
Begreppet AI-system i denna förordning bör vara tydligt definierat och nära anpassat till det arbete som utförs av internationella organisationer som arbetar med AI för att säkerställa rättssäkerhet, underlätta internationell konvergens och bred acceptans, och samtidigt ge flexibilitet för att hantera den snabba tekniska utvecklingen på detta område. Dessutom bör definitionen baseras på centrala egenskaper hos AI-system som skiljer det från enklare traditionella programvarusystem eller programmeringsmetoder och inte omfatta system som bygger på de regler som fastställs endast av fysiska personer för att automatiskt utföra operationer. En viktig egenskap hos AI-system är deras förmåga att dra slutsatser. Denna slutsatsförmåga avser processen att erhålla utdata, såsom förutsägelser, innehåll, rekommendationer eller beslut, som kan påverka fysiska och virtuella miljöer och AI-systemens förmåga att härleda modeller eller algoritmer, eller både och, från indata eller data. De tekniker som gör inferens möjlig när ett AI-system byggs upp inbegriper metoder för maskininlärning för inlärning genom data om hur vissa mål uppnås, och logik- och kunskapsbaserade strategier som drar slutsatser av kodad kunskap om eller symbolisk representation av den uppgift som ska lösas. Ett AI-systems kapacitet att dra slutsatser går utöver grundläggande databehandling genom att möjliggöra inlärning, resonemang eller modellering. Termen maskinbaserad avser det faktum att AI-system körs på maskiner. Hänvisningen till uttryckliga eller underförstådda mål understryker att AI-system kan fungera enligt uttryckliga definierade mål eller underförstådda mål. AI-systemets mål kan skilja sig från AI-systemets avsedda ändamål i ett specifikt sammanhang. Vid tillämpningen av denna förordning bör miljöer förstås som de sammanhang där AI-systemen är i drift, medan utdata som genereras av AI-systemet återspeglar olika funktioner som utförs av AI-system och inbegriper förutsägelser, innehåll, rekommendationer eller beslut. AI-system är utformade för att fungera med varierande grad av autonomi, vilket innebär att de är oberoende av mänsklig kontroll i viss mån och har förmåga att fungera utan mänskligt ingripande. Den anpassningsförmåga som ett AI-system kan uppvisa när det införts avser förmågan till självlärande, vilket gör det möjligt för systemet att förändras under sin användning. AI-system kan användas fristående eller som komponent i en produkt, oavsett om systemet är fysiskt integrerat i produkten (inbyggt) eller tjänar produktens funktioner utan att vara integrerat i produkten (icke-inbyggt).
(13)
šiame reglamente nurodyta sąvoka „diegėjas“ turėtų būti aiškinama kaip bet kuris fizinis arba juridinis asmuo, įskaitant valdžios instituciją, agentūrą ar kitą įstaigą, naudojantis DI sistemą pagal savo įgaliojimus, išskyrus atvejus, kai DI sistema naudojama asmeniniais neprofesinės veiklos tikslais. Priklausomai nuo DI sistemos rūšies, sistemos naudojimas gali daryti poveikį ne tik diegėjui, bet ir kitiems asmenims;
(13)
Begreppet tillhandahållare, som det hänvisas till i denna förordning, bör tolkas som varje fysisk eller juridisk person, inbegripet en offentlig myndighet, offentlig byrå eller ett annat organ, som under eget överinseende använder ett AI-system, med undantag för om AI-systemet används under personlig icke-yrkesmässig verksamhet. Beroende på typen av AI-system kan användningen av systemet påverka andra personer än tillhandahållaren.
(14)
šiame reglamente vartojama sąvoka „biometriniai duomenys“ turėtų būti aiškinama atsižvelgiant į biometrinių duomenų sąvoką, apibrėžtą Reglamento (ES) 2016/679 4 straipsnio 14 punkte, Reglamento (ES) 2018/1725 3 straipsnio 18 punkte ir Direktyvos (ES) 2016/680 3 straipsnio 13 punkte. Biometriniai duomenys gali padėti patvirtinti ar nustatyti fizinių asmenų tapatybę arba juos suskirstyti į kategorijas ir atpažinti fizinių asmenų emocijas;
(14)
Begreppet biometriska uppgifter som används i denna förordning bör tolkas mot bakgrund av begreppet biometriska uppgifter enligt definitionen i artikel 4.14 i förordning (EU) 2016/679, artikel 3.18 i förordning (EU) 2018/1725 och artikel 3.13 i direktiv (EU) 2016/680. Biometriska uppgifter kan ge möjlighet till autentisering, identifiering och kategorisering av fysiska personer och igenkänning av fysiska personers känslor.
(15)
šiame reglamente nurodyta sąvoka „biometrinis tapatybės nustatymas“ turėtų būti apibrėžiama kaip automatinis žmogaus fizinių, fiziologinių ir elgsenos požymių, pvz., veido, akių judėjimo, kūno formos, balso, kalbėsenos, eisenos, laikysenos, pulso dažnumo, kraujo spaudimo, kvapo, klavišų paspaudimų, atpažinimas, siekiant nustatyti asmens tapatybę, palyginant to asmens biometrinius duomenis su informacinėje duomenų bazėje saugomais asmenų biometriniais duomenimis, neatsižvelgiant į tai, ar asmuo davė sutikimą, ar ne. Tai neapima DI sistemų, skirtų naudoti biometriniam tikrinimui, kuris apima autentifikavimą, kurių vienintelis tikslas – patvirtinti, kad konkretus fizinis asmuo yra tas asmuo, kuriuo jis prisistato, ir patvirtinti fizinio asmens tapatybę vieninteliu – prieigos prie paslaugos, prietaiso atrakinimo ar saugaus patekimo į patalpas – tikslu;
(15)
Begreppet biometrisk identifiering, som det hänvisas till i denna förordning, bör definieras som automatiserad igenkänning av fysiska, fysiologiska och beteendemässiga mänskliga särdrag såsom ansikte, ögonrörelser, kroppsform, röst, prosodi, gång, hållning, hjärtfrekvens, blodtryck, lukt eller tangenttryckningskarakteristik för att fastställa en enskild persons identitet genom att jämföra denna individs biometriska uppgifter med lagrade biometriska uppgifter tillhörande individer i en referensdatabas, oavsett om individen har givit sitt medgivande eller inte. Detta utesluter AI-system som är avsedda att användas för biometrisk verifiering, vilket inbegriper autentisering, vars enda syfte är att bekräfta att en specifik fysisk person är den person som denne utger sig för att vara och att bekräfta identiteten på en fysisk person med det enda syftet att få åtkomst till en tjänst, låsa upp en enhet eller ha säker tillgång till lokaler.
(16)
šiame reglamente nurodyta sąvoka „biometrinis kategorizavimas“ turėtų būti apibrėžiama kaip fizinių asmenų priskyrimas konkrečioms kategorijoms remiantis jų biometriniais duomenimis. Tokios konkrečios kategorijos gali būti susijusios su tokiais aspektais kaip lytis, amžius, plaukų spalva, akių spalva, tatuiruotės, elgesio ar asmenybės bruožai, kalba, religija, priklausymas tautinei mažumai, seksualinė ar politinė orientacija. Tai neapima tų biometrinio kategorizavimo sistemų, kurios yra tik papildoma savybė, neatsiejamai susijusi su kita komercine paslauga, t. y. savybė, kuri dėl objektyvių techninių priežasčių negali būti naudojama be pagrindinės paslaugos, o tos savybės ar funkcijos integravimas nėra būdas išvengti šio reglamento taisyklių taikymo. Pavyzdžiui, internetinėse prekyvietėse naudojami filtrai, skirti suskirstyti į kategorijas pagal veido bruožus ar kūno savybes, galėtų reikšti tokią papildomą funkciją, nes jie gali būti naudojami tik teikiant pagrindinę paslaugą, kurią sudaro gaminio pardavimas, leidžiant vartotojui pačiam peržiūrėti, kaip atitinkamas gaminys ant jo atrodo, ir padėti vartotojui priimti sprendimą pirkti ar ne. Papildoma funkcija taip pat galėtų būti laikomi filtrai, naudojami teikiant internetines socialinių tinklų paslaugas, kategorizuojantys veido bruožus ar kūno savybes ir skirti tam, kad naudotojai galėtų pridėti ar pakeisti nuotraukas ar vaizdo įrašus, nes tokie filtrai negali būti naudojami be pagrindinės socialinių tinklų paslaugų teikiamos paslaugos – dalijimosi turiniu internete;
(16)
Begreppet biometrisk kategorisering, som det hänvisas till i denna förordning, bör definieras som att fysiska personer hänförs till särskilda kategorier på grundval av deras biometriska uppgifter. Sådana särskilda kategorier kan avse aspekter som kön, ålder, hårfärg, ögonfärg, tatueringar, beteende- eller personlighetsdrag, språk, religion, tillhörighet till nationell minoritet, sexuell läggning eller politisk åskådning. Detta omfattar inte system för biometrisk kategorisering som har en ren extrafunktion som är oupplösligt kopplad till en annan kommersiell tjänst, vilket innebär att funktionen av objektiva tekniska skäl inte kan användas utan den huvudsakliga tjänsten, och integreringen av denna funktion är inte ett sätt att kringgå tillämpligheten av reglerna i denna förordning. Filter som kategoriserar ansikts- eller kroppsegenskaper som används på marknadsplatser online kan till exempel utgöra en sådan extrafunktion, eftersom de kan användas endast i förhållande till den huvudsakliga tjänsten, som är att sälja en produkt genom att göra det möjligt för konsumenten att i förväg se produkten på sig själv och hjälpa konsumenten att fatta ett köpbeslut. Filter som används på sociala nätverkstjänster online och som kategoriserar ansikts- eller kroppsfunktioner för att göra det möjligt för användare att lägga till eller ändra bilder eller videor kan också betraktas som extrafunktioner, eftersom ett sådant filter inte kan användas utan den huvudsakliga tjänsten hos de sociala nätverkstjänsterna som utgörs av delning av innehåll online.
(17)
šiame reglamente nurodyta nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos sąvoka turėtų būti apibrėžiama funkciniu požiūriu, kaip DI sistema, skirta fizinių asmenų tapatybei nustatyti, jiems aktyviai nedalyvaujant, paprastai nuotoliniu būdu, palyginant asmens biometrinius duomenis su informacinėje duomenų bazėje esančiais biometriniais duomenimis, nepriklausomai nuo naudojamos konkrečios technologijos, procesų arba biometrinių duomenų rūšies. Tokios nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos paprastai tam, kad vienu metu būtų galima pastebėti kelis asmenis arba suvokti jų elgesį, kad būtų gerokai lengviau nustatyti asmenų tapatybę jiems aktyviai nedalyvaujant. Tai neapima DI sistemų, skirtų naudoti biometriniam tikrinimui, kuris apima autentifikavimą, kurių vienintelis tikslas – patvirtinti, kad konkretus fizinis asmuo yra tas asmuo, kuriuo jis prisistato, ir patvirtinti fizinio asmens tapatybę vieninteliu – prieigos prie paslaugos, prietaiso atrakinimo ar saugaus patekimo į patalpas – tikslu. Ta išimtis grindžiama tuo, kad tokios sistemos, tikėtina, daro nedidelį poveikį fizinių asmenų pagrindinėms teisėms, palyginti su nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemomis, kurios gali būti naudojamos daugelio asmenų biometriniams duomenims tvarkyti jiems aktyviai nedalyvaujant. Jeigu naudojamos tikralaikės sistemos, biometrinių duomenų rinkimas, lyginimas ir tapatybės nustatymas vyksta momentiškai, beveik momentiškai arba bet kuriuo atveju be didesnės delsos. Šiuo atžvilgiu neturėtų būti jokių galimybių apeiti šio reglamento taisykles dėl tikralaikio atitinkamų DI sistemų naudojimo numatant nedidelę delsą. Tikralaikės sistemos yra susijusios su medžiagos naudojimu tiesiogiai arba beveik tiesiogiai, pavyzdžiui, filmuotos medžiagos, sukurtos naudojant kamerą arba kitą panašią funkciją atliekantį prietaisą, naudojimu. Netikralaikių sistemų atveju, atvirkščiai, biometriniai duomenys jau buvo surinkti ir palyginimas bei tapatybės nustatymas atliekami po ilgos delsos. Ji apima medžiagą, pavyzdžiui, nuotraukas arba vaizdo medžiagą, sukurtą naudojant apsaugines vaizdo stebėjimo sistemas arba asmeninius prietaisus prieš pradedant naudoti sistemą atitinkamų fizinių asmenų atžvilgiu;
(17)
Begreppet system för biometrisk fjärridentifiering, som det hänvisas till i denna förordning, bör definieras utifrån funktion, som ett AI-system avsett för identifiering av fysiska personer utan deras aktiva medverkan, vanligtvis på distans, genom jämförelse mellan en persons biometriska uppgifter och biometriska uppgifter i en referensdatabas, oavsett den specifika teknik, process eller typ av biometriska uppgifter som används. Sådana system för biometrisk fjärridentifiering används vanligtvis för att samtidigt uppfatta flera personer eller deras beteende för att avsevärt underlätta identifieringen av fysiska personer utan deras aktiva medverkan. Detta utesluter AI-system som är avsedda att användas för biometrisk verifiering, vilket inbegriper autentisering, vars enda syfte är att bekräfta att en specifik fysisk person är den person som denne utger sig för att vara, och system som används för att bekräfta identiteten på en fysisk person med det enda syftet att få åtkomst till en tjänst, låsa upp en enhet eller ha säker tillgång till lokaler. Detta uteslutande motiveras av att sådana system sannolikt har mindre inverkan på fysiska personers grundläggande rättigheter än de system för biometrisk fjärridentifiering som kan användas för behandling av biometriska uppgifter om ett stort antal personer utan deras aktiva medverkan. När det gäller system i realtid sker insamlingen av biometriska uppgifter, jämförelsen och identifieringen omedelbart, näst intill omedelbart eller under alla omständigheter utan betydande dröjsmål. I detta avseende bör det inte finnas något utrymme för att kringgå denna förordnings regler om användning i realtid av de berörda AI-systemen genom att medge mindre fördröjningar. Realtidssystem involverar direktupptagningar eller näst intill direktupptagningar av material, såsom videoupptagningar, genererade med kamera eller annan utrustning med liknande funktion. Efterhandssystem baseras däremot på redan insamlade biometriska uppgifter och jämförelsen och identifieringen sker med en betydande fördröjning. Detta involverar sådant material som bilder eller videoupptagningar som genereras genom övervakningskameror (CCTV) eller privat utrustning och som har genererats före användningen av systemet avseende de berörda fysiska personerna.
(18)
šiame reglamente nurodyta sąvoka „emocijų atpažinimo sistema“ sąvoka turėtų būti apibrėžiama kaip DI sistema, kurios paskirtis – atpažinti arba nuspėti fizinių asmenų emocijas ar ketinimus remiantis jų biometriniais duomenimis. Ši sąvoka apima tokias emocijas ar intencijas kaip laimė, liūdesys, pyktis, nustebimas, bjaurėjimasis, sumišimas, susijaudinimas, gėda, panieka, pasitenkinimas ir linksmumas. Ji neapima fizinių būklių, pavyzdžiui, skausmo ar nuovargio, įskaitant sistemas, naudojamas profesionalių pilotų ar vairuotojų nuovargiui nustatyti, siekiant užkirsti kelią nelaimingiems atsitikimams. Tai taip pat neapima paprasčiausio aiškiai matomų išraiškų, gestų ar judesių nustatymo, išskyrus atvejus, kai tai naudojama emocijoms atpažinti ar nuspėti. Šios išraiškos gali būti paprastos veido išraiškos, pavyzdžiui, suraukti antakiai ar šypsena, arba gestai, pavyzdžiui, plaštakų, rankų ar galvos judesiai, arba asmens balso savybės, pavyzdžiui, pakeltas balsas ar šnibždėjimas;
(18)
Begreppet system för känsloigenkänning, som det hänvisas till i denna förordning, bör definieras som ett AI-system vars syfte är att identifiera eller uttyda fysiska personers känslor eller avsikter på grundval av deras biometriska uppgifter. Begreppet avser känslor eller avsikter som lycka, sorg, ilska, överraskning, avsky, förlägenhet, sinnesrörelse, skam, förakt, nöjdhet och förnöjelse. Det omfattar inte fysiska tillstånd, såsom smärta eller trötthet, inbegripet till exempel system som används för att upptäcka trötthetstillståndet hos yrkespiloter eller yrkeschaufförer i syfte att förebygga olyckor. Detta omfattar inte heller enbart upptäckt av lätt skönjbara uttryck, gester eller rörelser, såvida de inte används för att identifiera eller dra slutsatser om känslor. De uttrycken kan vara grundläggande ansiktsuttryck såsom en sur min eller ett leende, eller gester som rörelser av händer, armar eller huvud, eller egenskaper hos en persons röst, till exempel höjd röst eller viskningar.
(19)
šiame reglamente sąvoka „viešai prieinama erdvė“ turėtų būti suprantama kaip reiškianti bet kokią fizinę erdvę, prieinamą nenustatytam skaičiui fizinių asmenų ir, neatsižvelgiant į tai, ar ta erdvė priklauso viešam ar privačiam subjektui, neatsižvelgiant į veiklą, kuriai vykdyti ta erdvė gali būti naudojama, – kaip antai, prekyba, pavyzdžiui, parduotuvės, restoranai, kavinės, paslaugos, pavyzdžiui, bankai, profesinė veikla, svetingumo paslaugos, sportas, pavyzdžiui, baseinai, sporto salės, stadionai, transportas, pavyzdžiui, autobusai, metro ir geležinkelio stotys, oro uostai, transporto priemonės, pramogos, pavyzdžiui, kino teatrai, teatrai, muziejai, koncertų ir konferencijų salės), arba laisvalaikio ar kitokia veikla, pavyzdžiui, viešieji keliai ir aikštės, parkai, miškai, žaidimų aikštelės. Erdvė taip pat turėtų būti priskiriama viešai prieinamai erdvei ir tuo atveju, jei, nepaisant galimų pajėgumų ar saugumo apribojimų, tam, kad į ją patektum, taikomos tam tikros iš anksto numatytos sąlygos, kurias gali įvykdyti nenustatytas skaičius asmenų, pvz., reikia įsigyti bilietą ar teisę naudotis transportu, iš anksto registruotis arba būti tam tikro amžiaus. Tačiau erdvė neturėtų būti laikoma viešai prieinama, jei į ją patekti gali tik konkretūs ir apibrėžti fiziniai asmenys pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę, tiesiogiai susijusią su viešuoju ar visuomenės saugumu, arba įgaliojimus dėl atitinkamos erdvė turinčiam asmeniui aiškiai išreiškus savo valią. Vien faktinė patekimo galimybė, pavyzdžiui, atrakintos durys ar atviri vartai užtvaroje, nereiškia, kad vieta yra viešai prieinama, jei esama požymių ar aplinkybių, pavyzdžiui, ženklų, kuriais prieiga draudžiama arba ribojama, iš kurių galima spręsti, kad yra kitaip. Įmonių ir gamyklų patalpos, taip pat biurai ir darbo vietos, į kuriuos turėtų patekti tik atitinkami darbuotojai ir paslaugų teikėjai, – tai vietos, kurios nėra viešai prieinamos. Kalėjimai ar pasienio kontrolės zonos neturėtų būti laikomi viešai prieinamomis erdvėmis. Kai kurias kitas erdves gali sudaryti ir viešai prieinamos, ir viešai neprieinamos erdvės, pavyzdžiui, privataus gyvenamojo pastato koridorius, per kurį galima patekti į gydytojo kabinetą, arba oro uostas. Tai netaikoma internetinėms erdvėms, nes jos nėra fizinės erdvės. Tačiau tai, ar atitinkama erdvė yra viešai prieinama, turėtų būti nustatyta kiekvienu konkrečiu atveju atsižvelgiant į konkrečios nagrinėjamos situacijos ypatumus;
(19)
I denna förordning bör begreppet allmänt tillgänglig plats förstås som varje fysisk plats som är tillgänglig för ett obestämt antal fysiska personer och oberoende av om platsen i fråga är privatägd eller offentligägd, oberoende av den verksamhet för vilken platsen får användas, såsom handel, till exempel för affärer, restauranger, kaféer, för tjänster, till exempel banker, yrkesverksamhet, besöksnäring, för idrott, till exempel simbassänger, gym, arenor, för transport, till exempel buss-, tunnelbane- och järnvägsstationer, flygplatser, transportmedel, för underhållning, till exempel biografer, teatrar, museer, konsert- och konferenslokaler, eller för fritidsändamål eller annat, till exempel allmänna vägar och torg, parker, skogar, lekplatser. En plats bör även klassificeras som allmänt tillgänglig om tillträdet, oavsett potentiella kapacitets- eller säkerhetsbegränsningar, omfattas av vissa på förhand fastställda villkor som kan uppfyllas av ett obestämt antal personer, såsom köp av en biljett, förhandsregistrering eller en viss ålder. Däremot bör en plats inte anses vara allmänt tillgänglig om åtkomsten är begränsad till specifika och definierade fysiska personer antingen genom unionsrätt eller nationell rätt med direkt anknytning till allmän säkerhet eller säkerhet eller genom att den person som har relevant befogenhet avseende platsen tydligt uttrycker sin vilja. Den faktiska möjligheten till tillträde, till exempel en olåst dörr, en öppen grind i ett stängsel, innebär inte att platsen är allmänt tillgänglig om det finns indikationer eller omständigheter som tyder på motsatsen, till exempel skyltar som förbjuder eller begränsar tillträde. Företags- och fabrikslokaler samt kontor och arbetsplatser till vilka avsikten är att endast berörda anställda och tjänsteleverantörer ska ha tillträde är platser som inte är allmänt tillgängliga. Allmänt tillgängliga platser bör inte omfatta fängelser eller gränskontrollområden. Vissa andra områden kan bestå av både områden som är allmänt tillgängliga och områden som inte är allmänt tillgängliga, såsom en korridor i ett privat bostadshus som krävs för tillträde till en läkarmottagning eller en flygplats. Onlineplatser omfattas inte eftersom de inte är fysiska platser. Det bör dock avgöras från fall till fall om en viss plats är tillgänglig för allmänheten, med beaktande av den individuella situationens särdrag.
(20)
siekiant gauti didžiausią DI sistemų teikiamą naudą, kartu apsaugant pagrindines teises, sveikatą ir saugą, ir sudaryti sąlygas demokratinei kontrolei, tiekėjai, diegėjai ir asmenys, kuriems daromas poveikis, turėtų būti raštingi DI srityje, kad žinotų reikiamas sąvokas ir galėtų priimti informacija pagrįstus sprendimus dėl DI sistemų. Tos sąvokos gali skirtis atsižvelgiant į atitinkamas aplinkybes ir gali apimti supratimą apie tinkamą techninių elementų taikymą DI sistemos kūrimo etape, priemones, taikytinas jos naudojimo metu, tinkamus DI sistemos išvedinių aiškinimo būdus, o asmenų, kuriems daromas poveikis, atveju – žinias, būtinas norint suprasti, kokį poveikį jiems darys sprendimai, priimti naudojantis DI. Taikant šį reglamentą, raštingumas DI srityje turėtų suteikti visiems atitinkamiems DI vertės grandinės subjektams įžvalgų, kurių reikia siekiant užtikrinti tinkamą šio reglamento laikymąsi ir vykdymo užtikrinimą. Be to, platus raštingumo DI srityje priemonių įgyvendinimas ir ėmimasis tinkamų tolesnių susijusių veiksmų galėtų padėti gerinti darbo sąlygas ir galiausiai palaikyti patikimo DI konsolidavimą ir inovacijų trajektoriją Sąjungoje. Europos dirbtinio intelekto valdyba (toliau – Valdyba) turėtų remti Komisiją, kad paskatintų raštingumo DI srityje priemones, visuomenės informuotumą ir supratimą apie DI sistemų naudojimo naudą, riziką, apsaugos priemones ir teises bei pareigas. Bendradarbiaudamos su atitinkamais suinteresuotaisiais subjektais, Komisija ir valstybės narės turėtų padėti rengti savanoriškus elgesio kodeksus, kuriais būtų didinamas su DI kūrimu, veikimu ir naudojimu susijusių asmenų raštingumas DI srityje;
(20)
För att dra största möjliga nytta av AI-system och samtidigt skydda grundläggande rättigheter, hälsa och säkerhet och möjliggöra demokratisk kontroll bör AI-kunnighet förse leverantörer, tillhandahållare och berörda personer med de begrepp som krävs för att fatta välgrundade beslut om AI-system. Dessa begrepp kan variera med avseende på det relevanta sammanhanget och kan inbegripa förståelse av den korrekta tillämpningen av tekniska delar under AI-systemets utvecklingsfas, de åtgärder som ska tillämpas under dess användning, lämpliga sätt att tolka AI-systemets utdata och, när det gäller berörda personer, den kunskap som krävs för att förstå hur beslut som fattas med hjälp av AI kommer att påverka dem. I samband med tillämpningen av denna förordning bör AI-kunnighet ge alla relevanta aktörer i AI-värdekedjan de insikter som krävs för att säkerställa lämplig efterlevnad och korrekt efterlevnadskontroll. Dessutom kan ett brett genomförande av åtgärder för AI-kunnighet och införandet av lämpliga uppföljningsåtgärder bidra till att förbättra arbetsvillkoren och i slutändan upprätthålla konsolideringen av och innovationsbanan för tillförlitlig AI i unionen. Den europeiska styrelsen för artificiell intelligens (styrelsen) bör stödja kommissionen för att främja AI-kunnighet, allmänhetens medvetenhet om och förståelse av fördelar, risker, skyddsåtgärder, rättigheter och skyldigheter i samband med användningen av AI-system. I samarbete med berörda parter bör kommissionen och medlemsstaterna underlätta utarbetandet av frivilliga uppförandekoder för att öka AI-kunnigheten hos personer som arbetar med utveckling, drift och användning av AI.
(21)
siekiant užtikrinti vienodas sąlygas ir veiksmingą asmenų teisių ir laisvių apsaugą visoje Sąjungoje, šiame reglamente nustatytos taisyklės turėtų būti taikomos DI sistemų tiekėjams jų nediskriminuojant, nepaisant to, ar jie įsisteigę Sąjungoje, ar trečiojoje valstybėje, taip pat Sąjungoje įsisteigusiems DI sistemų diegėjams;
(21)
För att säkerställa lika villkor och ett effektivt skydd av individers rättigheter och friheter i hela unionen bör de regler som fastställs genom denna förordning tillämpas på leverantörer av AI-system på ett icke-diskriminerande sätt, oavsett om de är etablerade i unionen eller i ett tredjeland, och på tillhandahållare av AI-system som är etablerade i unionen.
(22)
tam tikros DI sistemos, atsižvelgiant į jų skaitmeninį pobūdį, turėtų patekti į šio reglamento taikymo sritį net jei jos neteikiamos rinkai, nepradedamos naudoti ir nenaudojamos Sąjungoje. Taip, pavyzdžiui, yra tuo atveju, kai Sąjungoje įsisteigęs veiklos vykdytojas sudaro sutartis su trečiojoje valstybėje įsisteigusiu veiklos vykdytoju dėl tam tikrų paslaugų, susijusių su veikla, kurią turi atlikti DI sistema, laikoma didelę riziką keliančia sistema. Šiomis aplinkybėmis veiklos vykdytojo trečiojoje valstybėje naudojama DI sistema galėtų tvarkyti duomenis, kurie buvo teisėtai surinkti Sąjungoje ir iš jos perduoti, ir pateikti Sąjungoje esančiam pagal sutartį veikiančiam veiklos vykdytojui, tos DI sistemos, kuri nebuvo pateikta rinkai, nebuvo pradėta naudoti ir nenaudota Sąjungoje, išvedinį, gautą tvarkant tuos duomenis. Siekiant užkirsti kelią šio reglamento reikalavimų apėjimui ir užtikrinti veiksmingą Sąjungoje esančių fizinių asmenų apsaugą, šis reglamentas turėtų būti taikomas ir trečiojoje valstybėje įsisteigusiems DI sistemų tiekėjams ir diegėjams (tiek, kiek šių sistemų sugeneruotus išvedinius ketinama naudoti Sąjungoje). Vis dėlto, siekiant atsižvelgti į dabartines taisykles ir specialius būsimo bendradarbiavimo su užsienio partneriais, su kuriais keičiamasi informacija ir įrodymais, poreikius, šis reglamentas neturėtų būti taikomas trečiosios valstybės valdžios institucijoms ir tarptautinėms organizacijoms, kai veikiama pagal Sąjungos arba nacionaliniu lygmeniu sudarytus bendradarbiavimo arba tarptautinius susitarimus teisėsaugos ir teisminio bendradarbiavimo su Sąjunga arba valstybėmis narėmis tikslais, jei atitinkama trečioji valstybė arba tarptautinės organizacijos užtikrina tinkamas su asmenų pagrindinių teisių ir laisvių apsauga susijusias apsaugos priemones. Kai aktualu, tai gali apimti subjektų, kuriems trečiosios valstybės pavedė atlikti konkrečias užduotis remiant tokį teisėsaugos ir teisminį bendradarbiavimą, veiklą. Toks bendradarbiavimo pagrindas arba susitarimai yra nustatyti dvišaliu pagrindu tarp valstybių narių ir trečiųjų valstybių arba tarp Europos Sąjungos, Europolo, kitų Sąjungos agentūrų ir trečiųjų valstybių bei tarptautinių organizacijų. Institucijos, pagal šį reglamentą kompetentingos vykdyti teisėsaugos ir teisminių institucijų priežiūrą, turėtų įvertinti, ar į tą bendradarbiavimo pagrindą ar tarptautinius susitarimus yra įtrauktos tinkamos su asmenų pagrindinių teisių ir laisvių apsauga susijusios apsaugos priemonės. Gavėjos nacionalinės institucijos ir Sąjungos institucijos, įstaigos, organai ir agentūros, kurie Sąjungoje naudojasi tokiais išvediniais, lieka atsakingi už tai, kad jų naudojimasis atitiktų Sąjungos teisę. Kai tie tarptautiniai susitarimai peržiūrimi arba ateityje sudaromi nauji susitarimai, susitariančiosios šalys turėtų dėti visas pastangas, kad tie susitarimai būtų suderinti su šio reglamento reikalavimais;
(22)
Mot bakgrund av deras digitala natur bör vissa AI-system omfattas av denna förordning även om de inte släpps ut på marknaden, tas i bruk eller används i unionen. Detta är exempelvis fallet om en operatör som är etablerad i unionen lägger ut vissa tjänster på entreprenad hos en operatör som är etablerad i ett tredjeland i fråga om en aktivitet som ska utföras av ett AI-system som skulle klassificeras som AI-system med hög risk. Under dessa omständigheter kan det AI-system som används i ett tredjeland av operatören behandla data som på lagligt sätt samlats in och överförts från unionen och förse den avtalsslutande operatören i unionen med utdata från detta AI-system som är resultatet av denna behandling, utan att det berörda AI-systemet släpps ut på marknaden, tas i bruk eller används i unionen. För att förhindra att denna förordning kringgås och säkerställa ett effektivt skydd av fysiska personer som befinner sig i unionen, bör denna förordning också tillämpas på leverantörer och tillhandahållare av AI-system som är etablerade i tredjeländer, i den utsträckning som de utdata som produceras av dessa AI-system är avsedda att användas i unionen. För att ta hänsyn till befintliga arrangemang och särskilda behov av framtida samarbete med utländska partner med vilka information och bevis utbyts, bör denna förordning dock inte tillämpas på offentliga myndigheter i ett tredjeland eller internationella organisationer som agerar inom ramen för samarbete eller internationella avtal som ingåtts på unionsnivå eller nationell nivå och som avser brottsbekämpande och rättsligt samarbete med unionen eller medlemsstaterna, förutsatt att det tredjeland eller den internationella organisation som berörs erbjuder tillräckliga skyddsåtgärder vad avser skyddet av enskildas grundläggande rättigheter och friheter. I relevanta fall kan detta omfatta verksamhet som bedrivs av enheter som av tredjeländerna fått i uppdrag att utföra särskilda uppgifter till stöd för sådant brottsbekämpande och rättsligt samarbete. Sådana ramar för samarbete eller avtal har fastställts bilateralt mellan medlemsstater och tredjeländer eller mellan Europeiska unionen, Europol och andra unionsbyråer och tredjeländer och internationella organisationer. De myndigheter som är behöriga att utöva tillsyn över brottsbekämpande och rättsliga myndigheter enligt denna förordning bör bedöma huruvida dessa ramar för samarbete eller internationella avtal innehåller lämpliga skyddsåtgärder med avseende på skyddet av enskildas grundläggande rättigheter och friheter. Mottagande nationella myndigheter och unionsinstitutioner, unionsbyråer och unionsorgan som använder sådana utdata i unionen förblir ansvariga för att säkerställa att användningen av dessa är förenlig med unionsrätten. När dessa internationella avtal ses över eller när nya ingås i framtiden bör de avtalsslutande parterna göra sitt yttersta för att anpassa dessa avtal till kraven i denna förordning.
(23)
šis reglamentas taip pat turėtų būti taikomas Sąjungos institucijoms, įstaigoms, organams ir agentūroms, kai jie veikia kaip DI sistemos tiekėjai arba diegėjai;
(23)
Denna förordning bör också tillämpas på unionens institutioner, organ och byråer när de agerar som leverantör eller tillhandahållare av ett AI-system.
(24)
jei ir tokiu mastu, kokiu DI sistemos pateikiamos rinkai, pradedamos naudoti arba naudojamos, tokios sistemos, su pakeitimais kariniais, gynybos ar nacionalinio saugumo tikslais arba be jų, neturėtų patekti į šio reglamento taikymo sritį, neatsižvelgiant į tai, kokios rūšies subjektas vykdo tą veiklą, pavyzdžiui, ar jis yra viešasis ar privatus subjektas. Kalbant apie karinius ir gynybos tikslus, tokia išimtis pagrįsta tiek atsižvelgiant į ES sutarties 4 straipsnio 2 dalį, tiek į valstybių narių ir bendros Sąjungos gynybos politikos, kuriai taikomas ES sutarties V antraštinės dalies 2 skyrius, ypatumus, kuriems taikoma tarptautinė viešoji teisė, todėl tai yra tinkamesnė teisinė sistema DI sistemoms reguliuoti, kai naudojama mirtina jėga, ir kitoms DI sistemoms reguliuoti, kai vykdoma karinė ir gynybos veikla. Kiek tai susiję su nacionalinio saugumo tikslais, išimtis pagrįsta tiek atsižvelgiant į tai, kad pagal ES sutarties 4 straipsnio 2 dalį už nacionalinį saugumą atsakingos išlieka išimtinai valstybės narės, tiek į specifinį nacionalinio saugumo veiklos pobūdį bei veiklos poreikius ir tai veiklai taikomas konkrečias nacionalines taisykles. Vis dėlto, jei DI sistema, sukurta, pateikta rinkai, pradėta naudoti ar naudojama kariniais, gynybos ar nacionalinio saugumo tikslais, yra laikinai arba nuolat naudojama kitais tikslais pavyzdžiui, civiliniais ar humanitariniais tikslais, teisėsaugos ar visuomenės saugumo tikslais, tokia sistema patektų į šio reglamento taikymo sritį. Tokiu atveju subjektas, kuris DI sistemą naudoja ne kariniais, gynybos ar nacionalinio saugumo tikslais, turėtų užtikrinti, kad DI sistema atitiktų šį reglamentą, nebent ji jau atitinka šį reglamentą. Į šio reglamento taikymo sritį patenka DI sistemos, pateiktos rinkai arba pradėtos naudoti tikslu, kuriam netaikomas šis reglamentas, t. y. kariniu, gynybos ar nacionalinio saugumo tikslu, ir vienu ar daugiau tikslų, kuriems netaikomas šis reglamentas, pavyzdžiui, civilinių arba teisėsaugos tikslų, o tų sistemų tiekėjai turėtų užtikrinti, kad sistemos atitiktų šį reglamentą. Tais atvejais tai, kad DI sistema gali patekti į šio reglamento taikymo sritį, neturėtų daryti poveikio nacionalinio saugumo, gynybos ir karinę veiklą vykdančių subjektų (neatsižvelgiant į jų rūšį) galimybei nacionalinio saugumo, kariniais ir gynybos tikslais naudoti DI sistemas, kurių naudojimui šis reglamentas netaikomas. DI sistema, pateikta rinkai civiliniais ar teisėsaugos tikslais, kuri su pakeitimais arba be jų naudojama kariniais, gynybos ar nacionalinio saugumo tikslais, neturėtų patekti į šio reglamento taikymo sritį, neatsižvelgiant į tokią veiklą vykdančio subjekto rūšį;
(24)
Om och i den mån AI-system släpps ut på marknaden, tas i bruk eller används med eller utan ändringar av sådana system för militära ändamål, försvarsändamål eller ändamål som rör nationell säkerhet, bör dessa undantas från denna förordnings tillämpningsområde, oberoende av vilken typ av enhet som bedriver denna verksamhet, till exempel huruvida det är en offentlig eller privat enhet. När det gäller militära ändamål och försvarsändamål motiveras ett sådant undantagande både av artikel 4.2 i EU-fördraget och av särdragen i medlemsstaternas och unionens gemensamma försvarspolitik som omfattas av kapitel 2 i avdelning V i EU-fördraget och som omfattas av folkrätten, som därför är den lämpligaste rättsliga ramen för reglering av AI-system i samband med användning av dödligt våld och andra AI-system inom ramen för militär verksamhet och försvarsverksamhet. När det gäller ändamål som rör nationell säkerhet motiveras undantagandet både av att nationell säkerhet helt och hållet faller under medlemsstaternas ansvarsområde i enlighet med artikel 4.2 i EU-fördraget och av den särskilda karaktär och de operativa behov som verksamheten avseende nationell säkerhet har samt av de särskilda nationella regler som är tillämpliga på denna verksamhet. Om ett AI-system som utvecklas, släpps ut på marknaden, tas i bruk eller används för militära ändamål, försvarsändamål eller ändamål som rör nationell säkerhet tillfälligt eller permanent används för andra ändamål, till exempel civila eller humanitära ändamål, eller ändamål som rör brottsbekämpning eller allmän säkerhet, skulle ett sådant system ändå omfattas av denna förordning. I så fall bör den enhet som använder AI-systemet för andra ändamål än militära ändamål, försvarsändamål eller ändamål som rör nationell säkerhet säkerställa att AI-systemet överensstämmer med denna förordning, såvida inte systemet redan är förenligt med denna förordning. AI-system som släpps ut på marknaden eller tas i bruk för ett ändamål som är undantaget, dvs. militärt eller som rör försvar eller nationell säkerhet, och ett eller flera icke-undantagna ändamål, såsom civila ändamål eller brottsbekämpning, omfattas av denna förordning, och leverantörer av dessa system bör säkerställa efterlevnad av denna förordning. I dessa fall bör det faktum att ett AI-system kan omfattas av denna förordning inte påverka möjligheten för enheter som bedriver verksamhet inom nationell säkerhet, försvarsverksamhet och militär verksamhet, oavsett vilken typ av enhet som bedriver denna verksamhet, att använda AI-system för nationell säkerhet, militära ändamål och försvarsändamål, vars användning är undantagen från denna förordnings tillämpningsområde. Ett AI-system som släpps ut på marknaden för civila eller brottsbekämpande ändamål och som används med eller utan ändringar för militära ändamål, försvarsändamål eller ändamål som rör nationell säkerhet bör inte omfattas av denna förordning, oavsett vilken typ av enhet som bedriver denna verksamhet.
(25)
šiuo reglamentu turėtų būti remiamos inovacijos, turėtų būti gerbiama mokslo laisvė ir neturėtų būti pakenkta mokslinių tyrimų ir plėtros veiklai. Todėl į jo taikymo sritį reikia neįtraukti DI sistemų ir modelių, specialiai sukurtų ir pradėtų naudoti vien tik mokslinių tyrimų ir plėtros tikslu. Be to, būtina užtikrinti, kad šis reglamentas kitaip nedarytų poveikio su DI sistemomis arba modeliais susijusiai mokslinių tyrimų ir plėtros veiklai prieš juos pateikiant rinkai arba pradedant naudoti. Į gaminius orientuotų mokslinių tyrimų, bandymų ir plėtros veiklai, susijusiai su DI sistemomis arba modeliais, šio reglamento nuostatos taip pat neturėtų būti taikomos prieš tas sistemas ir modelius pradedant naudoti arba pateikiant rinkai. Tas netaikymas nedaro poveikio pareigai laikytis šio reglamento, kai DI sistema, patenkanti į šio reglamento taikymo sritį, kaip tokios mokslinių tyrimų ir plėtros veiklos rezultatas pateikiama rinkai arba pradedama naudoti, ir nuostatų dėl apribotų DI bandomųjų reglamentavimo aplinkų ir bandymų realiomis sąlygomis taikymui. Be to, nedarant poveikio netaikymui DI sistemoms, specialiai sukurtoms ir pradėtoms naudoti tik mokslinių tyrimų ir plėtros tikslu, šio reglamento nuostatos ir toliau turėtų būti taikomos bet kuriai kitai DI sistemai, kuri gali būti naudojama bet kokiai mokslinių tyrimų ir plėtros veiklai vykdyti. Bet kuriuo atveju bet kokia mokslinių tyrimų ir plėtros veikla turėtų būti vykdoma laikantis pripažintų moksliniams tyrimams taikomų etikos ir profesinių standartų ir turėtų būti vykdoma laikantis taikytinos Sąjungos teisės;
(25)
Denna förordning bör stödja innovation, respektera forskningens frihet och inte underminera forsknings- och utvecklingsverksamhet. Det är därför nödvändigt att från dess tillämpningsområde undanta AI-system och AI-modeller som särskilt utvecklats och tagits i bruk enbart för vetenskaplig forskning och utveckling. Det är dessutom nödvändigt att säkerställa att denna förordning inte på annat sätt påverkar vetenskaplig forsknings- och utvecklingsverksamhet avseende AI-system eller AI-modeller innan dessa släpps ut på marknaden eller tas i bruk. Inte heller när det gäller produktorienterad forsknings-, testnings- och utvecklingsverksamhet avseende AI-system eller AI-modeller bör bestämmelserna i denna förordning tillämpas innan dessa system och modeller tas i bruk eller släpps ut på marknaden. Detta undantagande påverkar inte skyldigheten att följa denna förordning om ett AI-system som faller inom tillämpningsområdet för denna förordning släpps ut på marknaden eller tas i bruk till följd av sådan forsknings- och utvecklingsverksamhet eller tillämpningen av bestämmelser om regulatoriska sandlådor för AI och testning under verkliga förhållanden. Utan att det påverkar tillämpningen av undantagandet av AI-system som särskilt utvecklats och tagits i bruk enbart för vetenskaplig forskning och utveckling bör andra AI-system som kan användas för att genomföra forsknings- och utvecklingsverksamhet även fortsättningsvis omfattas av bestämmelserna i denna förordning. All forsknings- och utvecklingsverksamhet bör under alla omständigheter genomföras i enlighet med erkända etiska och yrkesmässiga standarder för vetenskaplig forskning och bör bedrivas i enlighet med tillämplig unionsrätt.
(26)
siekiant nustatyti proporcingą ir veiksmingą DI sistemoms taikomų taisyklių rinkinį, reikėtų vadovautis aiškiai apibrėžtu rizika grindžiamu požiūriu. Laikantis to požiūrio tokių taisyklių rūšį ir turinį reikėtų pritaikyti prie rizikos, kurią gali sukelti DI sistemos, intensyvumo ir masto. Todėl būtina uždrausti tam tikrą nepriimtiną su DI susijusią praktiką, nustatyti didelės rizikos DI sistemoms taikomus reikalavimus, o atitinkamiems veiklos vykdytojams – pareigas, taip pat nustatyti skaidrumo pareigas tam tikroms DI sistemoms;
(26)
För att införa en proportionell och effektiv uppsättning bindande regler för AI-system bör en tydligt definierad riskbaserad metod användas. Denna metod bör innebära att dessa reglers art och innehåll anpassas till intensiteten och omfattningen av de risker som AI-systemen kan generera. Det är därför nödvändigt att förbjuda vissa oacceptabla AI-användningsområden, fastställa vissa krav för AI-system med hög risk och skyldigheter för berörda operatörer samt fastställa transparensskyldigheter för vissa AI-system.
(27)
nors rizika grindžiamas požiūris yra proporcingų ir veiksmingų privalomų taisyklių pagrindas, svarbu priminti 2019 m. Patikimo DI etikos gaires, kurias parengė Komisijos paskirta nepriklausoma AI HLEG. Tose gairėse AI HLEG parengė septynis neprivalomus DI etikos principus, kuriais siekiama padėti užtikrinti, kad DI būtų patikimas ir atitiktų etikos normas. Tie septyni principai apima žmogiškąjį veiksnį ir žmogaus atliekamą priežiūrą, techninį patvarumą ir saugumą, privatumą ir duomenų valdymą, skaidrumą, įvairovę, nediskriminavimą ir teisingumą, visuomenės ir aplinkos gerovę, ir atskaitomybę. Nedarant poveikio teisiškai privalomiems šio reglamento ir bet kurios kitos taikytinos Sąjungos teisės reikalavimams, tomis gairėmis prisidedama prie nuoseklaus, patikimo ir į žmogų orientuoto DI projektavimo, laikantis Chartijos ir vertybių, kuriomis grindžiama Sąjunga. Pagal AI HLEG gaires žmogiškasis veiksnys ir žmogaus atliekama priežiūra reiškia, kad DI sistemos kuriamos ir naudojamos kaip priemonė, kuri tarnauja žmonėms, kuria gerbiamas žmogaus orumas ir asmens autonomiškumas ir kuri veikia taip, kad ją galėtų kontroliuoti ir prižiūrėti žmonės. Techninis patvarumas ir saugumas reiškia, kad DI sistemos kuriamos ir naudojamos taip, kad būtų užtikrintas patvarumas kilus problemoms ir atsparumas mėginimams pakeisti DI sistemos naudojimą ar veikimo efektyvumą, kad trečiosios šalys galėtų ją neteisėtai naudoti, ir kad būtų kuo labiau sumažinta nenumatyta žala. Privatumas ir duomenų valdymas reiškia, kad DI sistemos kuriamos ir naudojamos laikantis privatumo ir duomenų apsaugos taisyklių, kartu tvarkant aukštus kokybės ir vientisumo standartus atitinkančius duomenis. Skaidrumas reiškia, kad DI sistemos kuriamos ir naudojamos taip, kad būtų sudarytos sąlygos tinkamam atsekamumui ir paaiškinamumui, kartu informuojant žmones apie tai, kad jie bendrauja ar sąveikauja su DI sistema, taip pat tinkamai informuojant diegėjus apie šios DI sistemos pajėgumus ir ribotumus, o asmenis, kuriems daromas poveikis – apie jų teises. Įvairovė, nediskriminavimas ir teisingumas reiškia, kad DI sistemos kuriamos ir naudojamos taip, kad šiame procese dalyvautų įvairūs subjektai, ir kad būtų skatinama vienoda prieiga, lyčių lygybė ir kultūrų įvairovė, kartu išvengiant pagal Sąjungos ar nacionalinę teisę draudžiamo diskriminacinio poveikio ir nepagrįsto šališkumo. Visuomenės ir aplinkos gerovė reiškia, kad DI sistemos kuriamos ir naudojamos tvariu ir palankiu aplinkai būdu ir taip, kad jos būtų naudingos visiems žmonėms, kartu stebint ir vertinant ilgalaikį poveikį asmenims, visuomenei ir demokratijai. Tų principų taikymas, kai įmanoma, turėtų būti perkeltas į DI modelių projektavimą ir naudojimą. Bet kuriuo atveju jais turėtų būti remiamasi rengiant elgesio kodeksus pagal šį reglamentą. Visi suinteresuotieji subjektai, įskaitant pramonę, akademinę bendruomenę, pilietinę visuomenę ir standartizacijos organizacijas, raginami rengiant savanorišką geriausią praktiką ir standartus atitinkamai atsižvelgti į etikos principus;
(27)
Den riskbaserade metoden utgör grunden för en proportionell och effektiv uppsättning bindande regler, men det är viktigt att påminna om de etiska riktlinjer för tillförlitlig AI från 2019 som utarbetats av den oberoende AI-expertgruppen, som utsetts av kommissionen. I dessa riktlinjer utarbetade AI-expertgruppen sju icke-bindande etiska principer för AI som bör bidra till att säkerställa att AI är tillförlitlig och etiskt sund. De sju principerna omfattar mänskligt agentskap och mänsklig tillsyn, teknisk robusthet och säkerhet, integritet och dataförvaltning, transparens, mångfald, icke-diskriminering och rättvisa, samhällets och miljöns välbefinnande samt ansvarsskyldighet. Utan att det påverkar de rättsligt bindande kraven i denna förordning och annan tillämplig unionsrätt bidrar dessa riktlinjer till utformningen av konsekvent, tillförlitlig och människocentrerad AI, i linje med stadgan och de värden som unionen bygger på. Enligt AI-expertgruppens riktlinjer innebär mänskligt agentskap och mänsklig tillsyn att AI-system utvecklas och används som ett verktyg som tjänar människor, respekterar mänsklig värdighet och personlig självständighet och ska fungera så att de på ett lämpligt sätt kan kontrolleras och övervakas av människor. Teknisk robusthet och säkerhet innebär att AI-system ska utvecklas och användas på ett sätt som möjliggör robusthet i händelse av problem och resiliens mot försök att ändra AI-systemets användning eller prestanda för att möjliggöra olaglig användning från tredje parters sida, och minimerar oavsiktlig skada. Integritet och dataförvaltning innebär att AI-system utvecklas och används i enlighet med integritets- och dataskyddsregler, samtidigt som data som uppfyller höga standarder i fråga om kvalitet och integritet behandlas. Transparens innebär att AI-system utvecklas och används på ett sätt som möjliggör lämplig spårbarhet och förklarbarhet, samtidigt som människor informeras om att de kommunicerar eller interagerar med ett AI-system och att tillhandahållare vederbörligen informeras om AI-systemets kapacitet och begränsningar samt att personer som påverkas informeras om sina rättigheter. Mångfald, icke-diskriminering och rättvisa innebär att AI-system utvecklas och används på ett sätt som inkluderar olika aktörer och främjar lika tillgång, jämställdhet och kulturell mångfald, samtidigt som diskriminerande effekter och oskäliga biaser, som är förbjudna enligt unionsrätten eller nationell rätt undviks. Samhällets och miljöns välbefinnande innebär att AI-system utvecklas och används på ett hållbart och miljövänligt sätt samt för att gynna alla människor, samtidigt som de långsiktiga effekterna för individen, samhället och demokratin övervakas och bedöms. Tillämpningen av dessa principer bör, när så är möjligt, omsättas i utformningen och användningen av AI-modeller. De bör under alla omständigheter ligga till grund för utarbetandet av uppförandekoder inom ramen för denna förordning. Alla berörda parter, inbegripet industrin, den akademiska världen, det civila samhället och standardiseringsorganisationer, uppmanas att på lämpligt sätt beakta de etiska principerna för utveckling av frivillig bästa praxis och standarder.
(28)
be daugybės naudingų DI panaudojimo būdų, juo taip pat gali būti piktnaudžiaujama ir ji gali suteikti naujoviškų ir galingų manipuliavimo, išnaudojimo ir socialinės kontrolės praktikos įrankių. Tokia praktika yra ypač žalinga, ja lengva piktnaudžiauti ir ji turėtų būti draudžiama, nes prieštarauja Sąjungos vertybėms, susijusioms su pagarba žmogaus orumui, laisve, lygybe, demokratija ir teisine valstybe ir su Chartijoje įtvirtintomis pagrindinėmis teisėmis, be kita ko, teisėmis į nediskriminavimą, duomenų apsaugą bei privatumą ir vaiko teisėmis;
(28)
Vid sidan av de många nyttiga användningsområdena för AI kan den också missbrukas och tillhandahålla nya och kraftfulla verktyg för manipulation, utnyttjande och social kontroll. Sådana användningsområden är särskilt skadliga och kränkande och bör förbjudas eftersom de strider mot unionens värden och respekten för människans värdighet, frihet, jämlikhet, demokrati och rättsstatens principer samt grundläggande rättigheter som fastställs i stadgan, inbegripet rätten till icke-diskriminering, dataskydd och personlig integritet samt barnets rättigheter.
(29)
DI grindžiami manipuliavimo metodai gali būti naudojami siekiant įtikinti asmenis atlikti nepageidaujamus veiksmus arba juos apgauti, skatinant juos priimti sprendimus taip, kad būtų trukdoma ir kenkiama jų autonomiškumui, sprendimų priėmimui ir laisvam pasirinkimui. Tam tikrų DI sistemų pateikimas rinkai, pradėjimas naudoti arba naudojimas siekiant iš esmės iškreipti arba iškreipiant žmogaus elgesį, galbūt sukeliant didelę žalą, visų pirma darančią pakankamai didelį neigiamą poveikį fizinei, psichologinei sveikatai ar finansiniams interesams, yra ypač pavojingas ir todėl turėtų būti draudžiamas. Tokiose DI sistemose naudojami pasąmonę veikiantys komponentai, pavyzdžiui, garso, paveikslėlių, judamo vaizdo stimuliacijos, kurių žmonės negali suvokti, nes tos stimuliacijos priemonės yra žmogui nesuvokiamos, arba kiti manipuliavimo ar apgaulės metodai, kuriais trukdoma arba kenkiama asmens autonomiškumui, sprendimų priėmimui ar laisvam pasirinkimui tokiais būdais, kad žmonės sąmoningai nesuvokia tų priemonių, jei jas ir suvokia, vis tiek yra apgaunami arba negali jų kontroliuoti ar joms pasipriešinti. Tą galėtų palengvinti, pavyzdžiui, mašinos ir smegenų sąsajos arba virtualioji realybė, nes jos leidžia geriau kontroliuoti, kokios stimuliacijos pateikiamos žmonėms, tiek, kiek jos gali iš esmės iškreipti jų elgesį labai žalingu būdu. Be to, DI sistemos taip pat gali kitaip išnaudoti asmens arba konkrečios asmenų grupės pažeidžiamumą dėl jų amžiaus, negalios, kaip tai suprantama Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje (ES) 2019/882 (16), arba konkrečios socialinės ar ekonominės padėties, dėl kurios tuos asmenis yra lengviau išnaudoti, pavyzdžiui, ypač skurdžiai gyvenančius asmenis, etnines ar religines mažumas. Tokios DI sistemos gali būti pateiktos rinkai, pradėtos naudoti arba naudojamos siekiant iš esmės iškreipti arba iškreipiant asmens elgesį tokiu būdu, kuris sukelia arba pagrįstai manoma, kad gali sukelti didelę žalą tam ar kitam asmeniui arba asmenų grupėms, įskaitant žalą, kuri laikui bėgant gali didėti, ir todėl turėtų būti draudžiamos. Gali būti neįmanoma daryti prielaidos, kad ketinama iškreipti elgesį, kai iškreipimą lemia su DI sistema nesusiję veiksniai, kurių tiekėjas ar diegėjas negali kontroliuoti, t. y. veiksniai, kurių DI sistemos tiekėjas ar diegėjas negali pagrįstai numatyti ir dėl to negali sušvelninti jų poveikio. Bet kuriuo atveju nebūtina, kad tiekėjas ar diegėjas ketintų sukelti didelę žalą, jeigu tokia žala vis tiek atsiranda dėl manipuliavimo ar išnaudojimo pasitelkiant DI grindžiamas praktiką. Tokios DI praktikos draudimai papildo Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2005/29/EB (17) nuostatas, visų pirma tai, kad nesąžininga komercinė praktika, daranti ekonominę ar finansinę žalą vartotojams, yra draudžiama bet kokiomis aplinkybėmis, nepaisant to, ar ji vykdoma naudojant DI sistemas ar kitaip. Šiame reglamente nustatyti manipuliavimo ir išnaudojimo praktikos draudimai neturėtų daryti poveikio teisėtai praktikai, susijusiai su medicininiu gydymu, pavyzdžiui, psichologiniu psichikos ligos gydymu ar fizine reabilitacija, kai tokia praktika vykdoma laikantis taikytinos teisės ir medicinos standartų, pavyzdžiui, gavus aiškų asmenų arba jų teisinių atstovų sutikimą. Be to, įprasta ir teisėta komercinė praktika, pavyzdžiui, reklamos srityje, kuri atitinka taikytiną teisę, neturėtų būti savaime laikoma DI grindžiama žalinga manipuliavimo praktika;
(29)
AI-baserad manipulativ teknik kan användas för att övertyga personer att ägna sig åt oönskat beteende, eller för att vilseleda dem genom att driva dem till beslut på ett sätt som undergräver och försämrar deras autonomi, beslutsfattande och fria val. Utsläppandet på marknaden, ibruktagandet eller användningen av vissa AI-system med målet eller följden att det mänskliga beteendet väsentligt påverkas och som sannolikt kan medföra betydande skador, i synnerhet med tillräckligt betydande negativa konsekvenser för den fysiska eller psykiska hälsan eller ekonomiska intressen, är särskilt farliga och bör därför förbjudas. Sådana AI-system utnyttjar subliminala komponenter såsom ljud-, bild- och videostimuli som människor inte kan uppfatta, eftersom dessa stimuli ligger utanför människans uppfattningsförmåga, eller annan manipulativ eller vilseledande teknik som undergräver eller försämrar människors autonomi, beslutsfattande eller fria val på sätt där människor inte är medvetna om denna teknik, eller om de är medvetna om den, fortfarande kan vilseledas eller inte kan kontrollera eller stå emot den. Detta kan underlättas av till exempel maskin–hjärna-gränssnitt eller virtuell verklighet eftersom det möjliggör en högre grad av kontroll av vilka stimuli som personer utsätts för, i den mån som de väsentligt kan påverka deras beteende på ett betydande skadligt sätt. Dessutom kan AI-system också på annat sätt utnyttja sårbarheterna hos en person eller en viss grupp av personer på grund av ålder, funktionsnedsättning i den mening som avses i Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2019/882 (16) eller en specifik social eller ekonomisk situation som sannolikt kommer att göra dessa personer mer sårbara för utnyttjande, såsom personer som lever i extrem fattigdom, etniska minoriteter eller religiösa minoriteter. Sådana AI-system kan släppas ut på marknaden, tas i bruk eller användas med målet eller verkan att väsentligt påverka en persons beteende och på ett sätt som orsakar eller med rimlig sannolikhet kommer att orsaka betydande skada för den personen eller en annan person eller grupper av personer, inbegripet skador som kan ackumuleras över tid, och bör därför förbjudas. Det är kanske inte möjligt att anta att det finns en avsikt att påverka beteendet, om påverkan beror på faktorer utanför AI-systemet som ligger utanför leverantörens eller tillhandahållarens kontroll, dvs. faktorer som kanske inte är rimligen förutsebara och därför inte kan begränsas av leverantören eller tillhandahållaren av AI-systemet. I alla händelser är det inte nödvändigt att leverantören eller tillhandahållaren har för avsikt att orsaka den betydande skadan, förutsatt att sådan skada beror på de manipulativa eller utnyttjande AI-baserade användningsområdena. Förbuden mot sådana AI-användningsområden kompletterar bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/29/EG (17), särskilt att otillbörliga affärsmetoder som leder till ekonomisk eller finansiell skada för konsumenter är förbjudna under alla omständigheter, oavsett om de har införts genom AI-system eller på annat sätt. Förbuden mot manipulativa och utnyttjande användningsområden i denna förordning bör inte påverka lagliga användningsområden i samband med medicinsk behandling, såsom psykologisk behandling av en psykisk sjukdom eller fysisk rehabilitering, när denna användning sker i enlighet med tillämplig lag och tillämpliga medicinska normer, till exempel de enskilda personernas eller deras ombuds uttryckliga samtycke. Dessutom bör vanliga och legitima affärsmetoder, till exempel på reklamområdet, som är förenliga med tillämplig rätt inte i sig anses utgöra skadliga manipulativa AI-baserade metoder.
(30)
turėtų būti draudžiamos biometrinio kategorizavimo sistemos, grindžiamos fizinių asmenų biometriniais duomenimis, pavyzdžiui, asmens veidu ar pirštų atspaudu, siekiant nuspręsti dėl ar padaryti išvadas dėl asmens politinių pažiūrų, narystės profesinėse sąjungose, religinių ar filosofinių įsitikinimų, rasės, lytinio gyvenimo ar seksualinės orientacijos. Tas draudimas neturėtų būti taikomas pagal Sąjungos ar nacionalinę teisę gautų biometrinių duomenų rinkinių teisėtam ženklinimui, filtravimui ar kategorizavimui pagal biometrinius duomenis, pavyzdžiui, paveikslėlių rūšiavimui pagal plaukų arba akių spalvą, kurie, pavyzdžiui, gali būti naudojami teisėsaugos srityje;
(30)
System för biometrisk kategorisering som baseras på fysiska personers biometriska uppgifter, såsom en enskild persons ansikte eller fingeravtryck, för att härleda eller dra slutsatser om en persons politiska åsikter, medlemskap i fackförening, religiösa eller filosofiska övertygelse, ras, sexualliv eller sexuella läggning bör förbjudas. Detta förbud omfattar inte laglig märkning, filtrering eller kategorisering av biometriska dataset som förvärvats i enlighet med unionsrätten eller nationell rätt på grundval av biometriska uppgifter, såsom sortering av bilder enligt hår- eller ögonfärg, som till exempel kan användas inom brottsbekämpning.
(31)
viešų arba privačių subjektų naudojimasis DI sistemomis, kurių paskirtis yra vykdyti fizinių asmenų socialinį reitingavimą, gali duoti diskriminuojančių rezultatų, o tam tikros grupės gali patirti atskirtį. Taip gali būti pažeista teisė į orumą ir nediskriminavimą ir lygybės bei teisingumo vertybės. Tokios DI sistemos vertina arba klasifikuoja fizinius asmenis arba jų grupes remdamosi daugybe duomenų taškų, susijusių su jų socialiniu elgesiu įvairiomis aplinkybėmis arba žinomomis, numanomomis ar nuspėjamais asmeniniais arba asmenybės bruožais tam tikrais laikotarpiais. Tokių DI sistemų sukurtas socialinio reitingavimo rezultatas gali lemti žalingą arba nepalankų elgesį su fiziniais asmenimis arba ištisomis jų grupėmis ir tai gali būti daroma socialinėmis aplinkybėmis, kurios nėra susijusios su aplinkybėmis, kuriomis duomenys buvo iš pradžių sugeneruoti arba surinkti, arba žalingą elgesį, kuris yra neproporcingas arba nepagrįstas atsižvelgiant į jų socialinio elgesio rimtumą. Todėl DI sistemos, taikančios tokią nepriimtiną reitingavimo praktiką ir lemiančios tokius žalingus ar nepalankius rezultatus, turėtų būti draudžiamos. Tas draudimas neturėtų daryti poveikio teisėtai fizinių asmenų vertinimo praktikai, vykdomai konkrečiu tikslu laikantis Sąjungos ir nacionalinės teisės;
(31)
AI-system som tillhandahåller offentliga eller privata aktörers sociala poängsättning av fysiska personer kan medföra diskriminering och uteslutning av vissa grupper. De kan strida mot rätten till värdighet och icke-diskriminering och värdena jämlikhet och rättvisa. Sådana AI-system utvärderar eller klassificerar fysiska personer eller grupper av sådana på grundval av flera datapunkter relaterade till deras sociala beteende i olika sammanhang eller kända, uttydda eller förutsedda personliga egenskaper eller personlighetsegenskaper under vissa tidsperioder. Den sociala poängsättning som erhålls från sådana AI-system kan leda till negativ eller ogynnsam behandling av fysiska personer eller hela grupper av fysiska personer i sociala sammanhang som saknar koppling till det sammanhang där berörda data ursprungligen genererades eller samlades in, eller till en negativ behandling som är oproportionerlig eller omotiverad i förhållande till hur allvarligt deras sociala beteende är. AI-system som medför sådana oacceptabla poängsättningsmetoder och som leder till sådana negativa eller ogynnsamma resultat bör därför förbjudas. Detta förbud bör inte påverka lagliga metoder för bedömning av fysiska personer som utförs för ett specifikt ändamål i enlighet med unionsrätten och nationell rätt.
(32)
DI sistemų naudojimas dėl tikralaikio nuotolinio biometrinio fizinių asmenų tapatybės nustatymo viešai prieinamose erdvėse teisėsaugos tikslu itin riboja atitinkamų asmenų teises ir laisves, nes tai gali daryti poveikį didelės gyventojų dalies privačiam gyvenimui, sukelti nuolatinį sekimo jausmą ir netiesiogiai atgrasyti nuo naudojimosi susirinkimų teise ir kitomis pagrindinėmis teisėmis. DI sistemų, skirtų nuotoliniam fizinių asmenų biometriniam tapatybės nustatymui, techniniai netikslumai gali lemti šališkus rezultatus ir daryti diskriminacinį poveikį. Tokie galimi šališki rezultatai ir diskriminacinis poveikis yra ypač svarbūs amžiaus, etninės kilmės, rasės, lyties arba negalios atžvilgiu. Be to, poveikio betarpiškumas ir ribotos galimybės atlikti tolesnes patikras ar taisymus, susijusius su tokiomis tikruoju laiku veikiančiomis sistemomis, kelia didesnę riziką atitinkamų asmenų, kurių atžvilgiu vykdoma teisėsaugos veikla arba kuriems ji daro poveikį, teisėms ir laisvėms;
(32)
Användningen av system för biometrisk fjärridentifiering i realtid av fysiska personer på allmänt tillgängliga platser för brottsbekämpande ändamål inkräktar särskilt på de berörda personernas rättigheter och friheter, i och med att denna användning kan påverka privatlivet för en stor del av befolkningen, kan skapa en känsla av konstant övervakning och indirekt avskräcka från utövande av mötesfrihet och andra grundläggande rättigheter. Tekniska brister i AI-system som är avsedda för biometrisk fjärridentifiering av fysiska personer kan leda till biaser i resultat och medföra diskriminerande effekter. Sådana eventuella biaser i resultat och diskriminerande effekter är särskilt relevanta när det gäller ålder, etnicitet, ras, kön eller funktionsnedsättning. De omedelbara effekterna och de begränsade möjligheterna till ytterligare kontroll eller korrigering när det gäller användningen av sådana system som fungerar i realtid innebär ökade risker för rättigheterna och friheterna för berörda personer i samband med, eller som påverkas av, brottsbekämpande verksamhet.
(33)
todėl šių sistemų naudojimas teisėsaugos tikslu turėtų būti draudžiamas, išskyrus išsamiai išvardytas ir tiksliai apibrėžtas situacijas, kai sistemas naudoti tikrai būtina siekiant apginti esminį viešąjį interesą, kurio svarba nusveria riziką. Šios situacijos apima tam tikrų nusikaltimo aukų, įskaitant dingusius asmenis, paiešką, tam tikras grėsmes fizinių asmenų gyvybei arba fiziniam saugumui arba teroristinio išpuolio grėsmes ir šio reglamento priede išvardytų nusikalstamų veikų vykdytojų arba įtariamųjų buvimo vietos arba tapatybės nustatymą, jei už tas nusikalstamas veikas atitinkamoje valstybėje narėje pagal tos valstybės narės teisę baudžiama laisvės atėmimo bausme arba priimant sprendimą dėl įkalinimo ne trumpiau nei ketveriems metams, ir kaip jos apibrėžtos tos valstybės narės teisėje. Tokia nacionalinėje teisėje nustatyta laisvės atėmimo bausmės arba sprendimo dėl įkalinimo riba padeda užtikrinti, jog tam, kad būtų galima pateisinti tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemų naudojimą, nusikalstama veika turi būti pakankamai rimta. Be to, šio reglamento priede pateiktas nusikalstamų veikų sąrašas yra grindžiamas 32 nusikalstamomis veikomis, išvardytomis Tarybos pamatiniame sprendime 2002/584/TVR (18), atsižvelgiant į tai, kad kai kurios iš tų veikų praktiniu požiūriu gali būti svarbesnės palyginti su kitomis, taigi tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemų naudojimas gali būti būtinas ir proporcingas (labai įvairiu mastu) norint praktiškai nustatyti įvairių išvardytų nusikalstamų veikų vykdytojo arba įtariamojo buvimo vietą arba tapatybę, kartu atsižvelgiant į tikėtinus žalos arba galimų neigiamų pasekmių rimtumo, tikėtinumo ir masto skirtumus. Neišvengiama grėsmė fizinių asmenų gyvybei arba fiziniam saugumui taip pat galėtų kilti dėl didelio ypatingos svarbos infrastruktūros, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos (ES) 2022/2557 (19) 2 straipsnio 4 punkte, sutrikimo, kai tokios ypatingos svarbos infrastruktūros sutrikimas arba sunaikinimas sukeltų neišvengiamą grėsmę asmens gyvybei arba fiziniam saugumui, be kita ko, dėl didelės žalos būtiniausių prekių tiekimui gyventojams arba valstybės pagrindinės funkcijos vykdymui. Be to, šiuo reglamentu turėtų būti išsaugota galimybė teisėsaugos, sienų kontrolės, imigracijos ar prieglobsčio institucijoms atlikti tapatybės patikrinimus dalyvaujant atitinkamam asmeniui, laikantis Sąjungos ir nacionalinėje teisėje tokiems patikrinimams nustatytų sąlygų. Visų pirma teisėsaugos, sienų kontrolės, imigracijos ar prieglobsčio institucijos turėtų turėti galimybę naudotis informacinėmis sistemomis pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę, kad nustatytų asmenų, kurie tapatybės patikrinimo metu atsisako leisti nustatyti jų tapatybę arba negali nurodyti ar įrodyti savo tapatybės, tapatybę, nereikalaujant pagal šį reglamentą gauti išankstinį leidimą. Tai galėtų būti, pavyzdžiui, asmuo, dalyvavęs vykdant nusikaltimą, nenorintis arba negalintis dėl nelaimingo atsitikimo ar sveikatos būklės atskleisti savo tapatybės teisėsaugos institucijoms;
(33)
Användningen av sådana system för brottsbekämpning bör därför vara förbjuden, utom i de snävt definierade situationer som anges i den uttömmande förteckningen, i de fall då användningen är strikt nödvändig för att uppnå ett väsentligt allmänintresse vars betydelse är större än riskerna. Dessa situationer inbegriper sökandet efter vissa brottsoffer, inklusive försvunna personer, vissa hot mot fysiska personers liv eller fysiska säkerhet eller hot om en terroristattack, och lokalisering eller identifiering av gärningsmän till eller misstänkta för brott som förtecknas i en bilaga till denna förordning, om dessa brott i den berörda medlemsstaten kan leda till fängelse eller annan frihetsberövande åtgärd under en längsta tidsperiod på minst fyra år och i enlighet med fastställda brottsrekvisit för dessa brott i den medlemsstatens nationella rätt. En sådan tröskel för påföljden fängelse eller annan frihetsberövande åtgärd i enlighet med nationell rätt bidrar till att säkerställa att brottet är allvarligt nog för att potentiellt motivera användningen av system för biometrisk fjärridentifiering i realtid. Vidare grundas förteckningen över brott i en bilaga till denna förordning på de 32 brott som förtecknas i rådets rambeslut 2002/584/RIF (18), med beaktande av att vissa av dessa brott i praktiken sannolikt kommer att vara mer relevanta än andra, i och med att det kommer att variera mycket hur nödvändig och proportionell användningen av biometrisk fjärridentifiering i realtid kan förutses vara för det praktiska arbetet med lokalisering eller identifiering av gärningsmän eller misstänkta när det gäller brott som anges i förteckningen, och med beaktande av de sannolika skillnaderna vad gäller allvarlighetsgrad, sannolikhet och omfattning på skadan eller de möjliga negativa konsekvenserna. Ett överhängande hot mot en persons liv eller fysiska säkerhet kan också vara följden av en allvarlig driftsstörning vid kritisk infrastruktur enligt definitionen i artikel 2.4 i Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2022/2557 (19), om en driftsstörning vid eller förstörelse av sådan kritisk infrastruktur skulle leda till en omedelbar fara för en persons liv eller fysiska säkerhet, inbegripet genom allvarlig skada på tillhandahållandet av basförnödenheter till befolkningen eller på utövandet av statens kärnfunktion. Dessutom bör denna förordning bevara möjligheten för brottsbekämpande myndigheter, gränskontrollmyndigheter, immigrations- eller asylmyndigheter att utföra identitetskontroller i närvaro av den berörda personen i enlighet med villkoren i unionsrätten och nationell rätt för sådana kontroller. I synnerhet bör brottsbekämpande myndigheter, gränskontrollmyndigheter, migrationsmyndigheter eller asylmyndigheter kunna använda informationssystem, i enlighet med unionsrätten eller nationell rätt, för att identifiera personer som under en identitetskontroll antingen vägrar att identifieras eller inte kan ange eller bevisa sin identitet, utan att det enligt denna förordning krävs förhandstillstånd. Detta kan till exempel röra sig om en person som är inblandad i ett brott, är ovillig eller på grund av en olycka eller ett medicinskt tillstånd är oförmögen att uppge sin identitet för brottsbekämpande myndigheter.
(34)
siekiant užtikrinti, kad tos sistemos būtų naudojamos atsakingai ir proporcingai, taip pat svarbu nustatyti, kad kiekvienoje iš šių išsamiai nurodytų ir tiksliai apibrėžtų situacijų būtų atsižvelgiama į tam tikrus aspektus, visų pirma susijusius su situacijos, dėl kurios pateikiamas prašymas, pobūdžiu ir tokio naudojimo pasekmėmis visų susijusių asmenų teisėms ir laisvėms, taip pat su tokiu naudojimu susijusiomis apsaugos priemonėmis ir sąlygomis. Be to, tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos viešai prieinamose erdvėse teisėsaugos tikslu turėtų būti diegiamos tik tam, kad būtų patvirtinta konkrečiai tiriamo asmens tapatybė, ir turėtų neviršyti to, kas tikrai būtina, kiek tai susiję su laikotarpiu, taip pat geografine ir subjektine taikymo sritimi, atsižvelgiant visų pirma į įrodymus arba požymius, susijusius su grėsmėmis, aukomis arba nusikalstamos veikos vykdytoju. Tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemą viešai prieinamose erdvėse turėtų būti leidžiama naudoti tik tuo atveju, jei atitinkama teisėsaugos institucija yra atlikusi poveikio pagrindinėms teisėms vertinimą ir, jei šiame reglamente nenumatyta kitaip, yra užregistravusi sistemą duomenų bazėje, kaip nustatyta šiame reglamente. Kiekvienoje iš pirmiau nurodytų situacijų kiekvieno panaudojimo atveju turėtų būti pasirenkama tinkama informacinė asmenų duomenų bazė;
(34)
För att säkerställa att dessa system används på ett ansvarsfullt och proportionellt sätt är det också viktigt att fastställa att hänsyn bör tas till vissa faktorer i var och en av de snävt definierade situationerna i den uttömmande förteckningen, i synnerhet vad gäller arten av den situation som ger upphov till begäran och användningens konsekvenser för alla berörda personers rättigheter och friheter samt de skyddsåtgärder och villkor som föreskrivs i samband med användningen. Användningen av system för biometrisk fjärridentifiering i realtid på allmänt tillgänglig plats för brottsbekämpande ändamål bör utnyttjas endast för att bekräfta identiteten på den individ som särskilt avses och bör begränsas till vad som är strikt nödvändigt vad gäller tidsperiod samt det geografiska tillämpningsområdet och de personer som omfattas, med särskild hänsyn till bevis eller indikationer vad gäller hoten, offren eller gärningsmännen. Användningen av systemet för biometrisk fjärridentifiering i realtid på allmänt tillgänglig plats bör tillåtas endast om den relevanta brottsbekämpande myndigheten har slutfört en konsekvensbedömning avseende grundläggande rättigheter och, om inte annat föreskrivs i denna förordning, har registrerat systemet i den databas som föreskrivs i denna förordning. Referensdatabasen över personer bör vara ändamålsenlig för varje användningsfall i var och en av de situationer som anges ovan.
(35)
kiekvieną kartą viešai prieinamose erdvėse teisėsaugos tikslu naudojant tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemą reikėtų gauti aiškų ir konkretų valstybės narės teisminės institucijos arba nepriklausomos administracinės institucijos, kurios sprendimas yra privalomas, leidimą. Toks leidimas iš esmės turėtų būti gautas prieš pradedant naudoti DI sistemą tam, kad būtų nustatyta asmens ar asmenų tapatybė. Turėtų būti leidžiama netaikyti tos taisyklės tinkamai pagrįstose neatidėliotinose situacijose, t. y. situacijose, kuriose poreikis naudoti atitinkamas sistemas yra toks, kad faktiškai ir objektyviai neįmanoma gauti leidimo prieš pradedant naudoti DI sistemą. Tokiose neatidėliotinose situacijose DI sistemos naudojimas turėtų apsiriboti tik tuo, kas absoliučiai minimaliai būtina, ir turėtų būti taikomos tinkamos apsaugos priemonės ir sąlygos, kaip apibrėžta nacionalinėje teisėje ir kaip konkrečiai nurodė pati teisėsaugos institucija, atsižvelgdama į kiekvieną individualų neatidėliotino naudojimo atvejį. Be to, tokiose situacijose teisėsaugos institucija turėtų paprašyti tokio leidimo, kartu nurodydama priežastis, dėl kurių negalėjo leidimo paprašyti anksčiau, nepagrįstai nedelsdama ir ne vėliau kaip per 24 valandas. Jei tokį leidimą atsisakoma išduoti, su tuo leidimu susietų tikralaikio biometrinio tapatybės nustatymo sistemų naudojimas turėtų būti tuojau pat nutrauktas ir visi su tokiu naudojimu susiję duomenys turėtų būti pašalinti ir ištrinti. Tokie duomenys apima įvesties duomenis, kuriuos DI sistema tiesiogiai gauna naudojant tokią sistemą, taip pat su tuo leidimu susieto naudojimo rezultatus ir išvedinius. Jie neturėtų apimti pagal kitą Sąjungos arba nacionalinės teisės aktą teisėtai gautos įvesties. Bet kuriuo atveju, remiantis vien nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos išvediniu neturėtų būti priimtas joks sprendimas, kuris sukeltų asmeniui nepalankų teisinį poveikį;
(35)
Varje användning av system för biometrisk fjärridentifiering i realtid på allmänt tillgängliga platser för brottsbekämpande ändamål bör vara föremål för ett uttryckligt och specifikt tillstånd som lämnas av en rättslig myndighet eller en oberoende administrativ myndighet i en medlemsstat vars beslut är bindande. Dessa tillstånd bör i princip erhållas innan AI-systemet används för att identifiera en eller flera personer. Undantag från denna regel bör tillåtas av hänsyn till vederbörligen motiverade brådskande situationer, dvs. situationer då behovet av att använda de ifrågavarande systemen är sådant att det i praktiken är objektivt omöjligt att erhålla ett tillstånd innan användningen av AI-systemet inleds. I sådana brådskande situationer bör användningen av AI-systemet begränsas till det absoluta minimum som är nödvändigt och bör omfattas av lämpliga skyddsmekanismer och villkor som fastställs i nationell rätt och som specificeras av den berörda brottsbekämpande myndigheten i samband med varje enskilt fall av brådskande användning. Dessutom bör den brottsbekämpande myndigheten i sådana situationer begära ett sådant tillstånd samtidigt som den anger skälen till att den inte har kunnat begära det tidigare, utan oskäligt dröjsmål och senast inom 24 timmar. Om ett sådant tillstånd nekas bör användningen av system för biometrisk identifiering i realtid som är kopplade till det tillståndet stoppas med omedelbar verkan och alla uppgifter som rör sådan användning bör förstöras och raderas. Sådana data omfattar indata som erhållits direkt av ett AI-system i samband med användningen av ett sådant system samt resultat och utdata från den användning som är kopplad till det tillståndet. Det bör inte omfatta indata som lagligen förvärvats i enlighet med annan unionsrätt eller nationell rätt. Under inga omständigheter bör beslut som har negativa rättsliga följder för en person fattas enbart på grundval av utdata från systemet för biometrisk fjärridentifiering.
(36)
kad atitinkama rinkos priežiūros institucija ir nacionalinė duomenų apsaugos institucija galėtų atlikti savo užduotis pagal šiame reglamente ir nacionalinėse taisyklėse nustatytus reikalavimus, joms turėtų būti pranešama apie kiekvieną tikralaikio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos naudojimą. Rinkos priežiūros institucijos ir nacionalinės duomenų apsaugos institucijos, kurios buvo notifikuotos, turėtų pateikti Komisijai metinę tikralaikio biometrinio tapatybės nustatymo sistemų naudojimo ataskaitą;
(36)
För att kunna utföra sina uppgifter i enlighet med kraven i denna förordning och i nationella regler bör den berörda marknadskontrollmyndigheten och den nationella dataskyddsmyndigheten underrättas om varje användning av systemet för biometrisk identifiering i realtid. Marknadskontrollmyndigheterna och de nationella dataskyddsmyndigheter som har underrättats bör lämna in en årlig rapport till kommissionen om användningen av system för biometrisk identifiering i realtid.
(37)
be to, laikantis šiame reglamente nustatytos išsamios sistemos, tinkama numatyti, kad toks naudojimas valstybės narės teritorijoje pagal šį reglamentą turėtų būti įmanomas tik tais atvejais ir tik tiek, kiek atitinkama valstybė narė yra nusprendusi savo išsamiose nacionalinės teisės taisyklėse aiškiai numatyti galimybę leisti tokį naudojimą. Todėl valstybės narės pagal šį reglamentą gali apskritai nenumatyti tokios galimybės arba numatyti ją tik kai kuriais tikslais, kuriais būtų galima pagrįsti pagal šį reglamentą nustatytą leistiną naudojimą. Apie tokias nacionalines taisykles Komisijai turėtų būti pranešta per 30 dienų nuo jų priėmimo;
(37)
Det är också lämpligt att, inom den uttömmande ram som fastställs genom denna förordning, föreskriva att en sådan användning på en medlemsstats territorium i enlighet med denna förordning endast bör vara möjlig i de fall och i den utsträckning som den berörda medlemsstaten har beslutat att uttryckligen föreskriva möjligheten att tillåta sådan användning i sina närmare bestämmelser i nationell rätt. Enligt denna förordning behåller alltså medlemsstaterna sin frihet att inte alls föreskriva någon sådan möjlighet eller att endast föreskriva en sådan möjlighet med avseende på några av de syften som kan motivera användning som tillåten enligt denna förordning. Sådana nationella bestämmelser bör anmälas till kommissionen senast 30 dagar efter det att de har antagits.
(38)
viešai prieinamose erdvėse teisėsaugos tikslu naudojant DI sistemas dėl tikralaikio nuotolinio biometrinio fizinių asmenų tapatybės nustatymo neišvengiamai tvarkomi biometriniai duomenys. Šio reglamento taisyklės, kuriomis, išskyrus tam tikras išimtis, draudžiamas toks naudojimas, grindžiamos SESV 16 straipsniu, turėtų būti taikomos kaip lex specialis, atsižvelgiant į biometrinių duomenų tvarkymo taisykles, nustatytas Direktyvos (ES) 2016/680 10 straipsnyje, taip išsamiai reguliuojant tokį naudojimą ir atitinkamų biometrinių duomenų tvarkymą. Todėl toks naudojimas ir tvarkymas turėtų būti įmanomi tik tiek, kiek tai suderinama su šiuo reglamentu nustatyta sistema, už kurios taikymo ribų kompetentingos institucijos, veikdamos teisėsaugos tikslu, negalėtų naudoti tokių sistemų ir tvarkyti su tuo susijusių tokių duomenų, remdamosi Direktyvos (ES) 2016/680 10 straipsnyje išvardytais pagrindais. Atsižvelgiant į tai šiuo reglamentu nesiekiama nustatyti asmens duomenų tvarkymo pagal Direktyvos (ES) 2016/680 8 straipsnį teisinio pagrindo. Tačiau tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemų naudojimas viešai prieinamose erdvėse kitais nei teisėsaugos tikslu, įskaitant atvejus, kai tai daro kompetentingos institucijos, neturėtų patekti į konkrečios sistemos, susijusios su tokiu naudojimu teisėsaugos tikslu, kuri nustatyta šiame reglamente, taikymo sritį. Todėl tokiam naudojimui kitais nei teisėsaugos tikslais neturėtų būti reikalaujama leidimo pagal šį reglamentą ir taikomas išsamias nacionalinės teisės taisykles, pagal kurias gali būti įgyvendinamas tas leidimas;
(38)
Användningen av system för biometrisk fjärridentifiering i realtid av fysiska personer på allmänt tillgängliga platser för brottsbekämpande ändamål involverar med nödvändighet behandling av biometriska uppgifter. Reglerna i denna förordning som med vissa undantag förbjuder sådan användning, och som baseras på artikel 16 i EUF-fördraget, bör tillämpas som lex specialis med avseende på de regler om behandling av biometriska uppgifter som anges i artikel 10 i direktiv (EU) 2016/680, och reglerar därmed sådan användning och behandling av berörda biometriska uppgifter på ett uttömmande sätt. Därför bör sådan användning och behandling vara möjlig endast i den utsträckning som den är förenlig med den ram som fastställs i denna förordning, utan att de behöriga myndigheterna har något utrymme, då de agerar för brottsbekämpande ändamål, att utanför den ramen använda sådana system och behandla sådana data i samband med detta av de skäl som förtecknas i artikel 10 i direktiv (EU) 2016/680. I det sammanhanget är denna förordning inte avsedd att tillhandahålla en rättslig grund för behandling av personuppgifter enligt artikel 8 i direktiv (EU) 2016/680. Användningen av system för biometrisk fjärridentifiering i realtid på allmänt tillgänglig plats för andra ändamål än brottsbekämpning, inbegripet av behöriga myndigheter, bör inte omfattas av den särskilda ram för sådan användning för brottsbekämpande ändamål som fastställs i denna förordning. Sådan användning för andra ändamål än brottsbekämpning bör därför inte omfattas av kravet på tillstånd enligt denna förordning och de tillämpliga närmare bestämmelser i nationell rätt som kan ge verkan åt det tillståndet.
(39)
bet koks biometrinių duomenų ir kitų asmens duomenų, susijusių su DI sistemų naudojimu biometrinio tapatybės nustatymo tikslais, naudojimas, išskyrus atvejus, kai viešai prieinamose erdvėse teisėsaugos tikslu naudojamos tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos, kaip nustatyta šiame reglamente, turėtų ir toliau derėti su visais reikalavimais, taikomais pagal Direktyvos (ES) 2016/680 10 straipsnį. Kitais nei teisėsaugos tikslais pagal Reglamento (ES) 2016/679 9 straipsnio 1 dalį ir Reglamento (ES) 2018/1725 10 straipsnio 1 dalį draudžiama tvarkyti biometrinius duomenis, kuriems taikomos tuose straipsniuose numatytos ribotos išimtys. Taikant Reglamento (ES) 2016/679 9 straipsnio 1 dalį, nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo naudojimui kitais nei teisėsaugos tikslais jau buvo taikomi nacionalinių duomenų apsaugos institucijų sprendimai dėl draudimo;
(39)
Användning av biometriska uppgifter och andra personuppgifter i samband med användningen av AI-system för biometrisk identifiering som inte sker i samband med användning av system för biometrisk fjärridentifiering i realtid på allmänt tillgänglig plats för brottsbekämpande ändamål som regleras av denna förordning bör även fortsättningsvis uppfylla alla krav som följer av artikel 10 i direktiv (EU) 2016/680. För andra ändamål än brottsbekämpning förbjuds enligt artikel 9.1 i förordning (EU) 2016/679 och artikel 10.1 i förordning (EU) 2018/1725 behandling av biometriska uppgifter med förbehåll för begränsade undantag enligt de artiklarna. Med tillämpning av artikel 9.1 i förordning (EU) 2016/679 har användningen av biometrisk fjärridentifiering för andra ändamål än brottsbekämpning redan förbjudits av nationella dataskyddsmyndigheter.
(40)
pagal prie ES sutarties ir SESV pridėto Protokolo Nr. 21 dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės 6a straipsnį Airijai nėra privalomos šio reglamento 5 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos g punkte, tiek, kiek jis taikomas biometrinio kategorizavimo sistemų naudojimui vykdant veiklą policijos bendradarbiavimo ir teisminio bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose srityje, 5 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos d punkte, tiek, kiek jis taikomas DI sistemų naudojimui, kuriam taikoma ta nuostata, 5 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos h punkte, 5 straipsnio 2–6 dalyse ir 26 straipsnio 10 dalyje nustatytos taisyklės, priimtos remiantis SESV 16 straipsniu, kurios yra susijusios su valstybių narių vykdomu asmens duomenų tvarkymu vykdant veiklą, kuriai taikomas SESV trečiosios dalies V antraštinės dalies 4 arba 5 skyrius, tais atvejais, kai Airijai nėra privalomos taisyklės, kuriomis reglamentuojamos teisminio bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose ar policijos bendradarbiavimo, kurį vykdant turi būti laikomasi pagal SESV 16 straipsnį nustatytų nuostatų, formos;
(40)
I enlighet med artikel 6a i protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till EU-fördraget och EUF-fördraget, är Irland inte bundet av reglerna i artikel 5.1 första stycket g i den mån den är tillämplig på system för biometrisk kategorisering inom polissamarbete och straffrättsligt samarbete, artikel 5.1 första stycket d i den mån den är tillämplig på användning av AI-system som omfattas av den bestämmelsen, artikel 5.1 första stycket h samt artiklarna 5.2–5.6 och 26.10 i denna förordning som antagits på grundval av artikel 16 i EUF-fördraget och som avser medlemsstaternas behandling av personuppgifter när de bedriver verksamhet som omfattas av avdelning V kapitel 4 eller 5 i tredje delen av EUF-fördraget i det fall då Irland inte är bundet av bestämmelserna om formerna för straffrättsligt samarbete eller polissamarbete inom ramen för vilka de bestämmelser måste iakttas som fastställs på grundval av artikel 16 i EUF-fördraget.
(41)
pagal prie ES sutarties ir SESV pridėto Protokolo Nr. 22 dėl Danijos pozicijos 2 ir 2a straipsnius Danijai nėra privalomos ar taikomos šio reglamento 5 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos g punkte, tiek, kiek jis taikomas biometrinio kategorizavimo sistemų naudojimui vykdant veiklą policijos bendradarbiavimo ir teisminio bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose srityje, 5 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos d punkte, tiek, kiek jis taikomas DI sistemų naudojimui, kuriam taikoma ta nuostata, 5 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos h punkte, 5 straipsnio 2–6 dalyse ir 26 straipsnio 10 dalyje nustatytos taisyklės, priimtos remiantis SESV 16 straipsniu, kurios yra susijusios su valstybių narių vykdomu asmens duomenų tvarkymu atliekant veiklą, kuriai taikomas SESV trečiosios dalies V antraštinės dalies 4 arba 5 skyrius;
(41)
I enlighet med artiklarna 2 och 2a i protokoll nr 22 om Danmarks ställning, fogat till EU-fördraget och EUF-fördraget, är Danmark inte bundet av reglerna i artikel 5.1 första stycket g i den mån den är tillämplig på användning av system för biometrisk kategorisering inom polissamarbete och straffrättsligt samarbete, artikel 5.1 första stycket d i den mån den är tillämplig på användning av AI-system som omfattas av den bestämmelsen, artikel 5.1 första stycket h samt artiklarna 5.2–5.6 och 26.10 i denna förordning som antagits på grundval av artikel 16 i EUF-fördraget, eller tillämpningen av dessa, som avser medlemsstaternas behandling av personuppgifter när dessa utövar verksamhet som omfattas av tillämpningsområdet för avdelning V kapitel 4 eller 5 i tredje delen av EUF-fördraget.
(42)
laikantis nekaltumo prezumpcijos, fiziniai asmenys Sąjungoje visada turėtų būti vertinami pagal jų faktinį elgesį. Fiziniai asmenys niekada neturėtų būti vertinami pagal DI nuspėtą elgesį remiantis vien jų profiliavimu, asmenybės savybėmis ar bruožais, pavyzdžiui, pilietybe, gimimo vieta, gyvenamąja vieta, vaikų skaičiumi, skolos dydžiu ar automobilio modeliu, nesant pagrįsto įtarimo, kad tas asmuo dalyvauja nusikalstamoje veikloje, remiantis objektyviais patikrinamais faktais ir be žmogaus atliekamo vertinimo. Todėl turėtų būti draudžiama atlikti rizikos vertinimus, susijusius su fiziniais asmenimis, siekiant įvertinti tikimybę, kad jie gali padaryti nusikaltimą, arba nuspėti, kad bus padaryta faktinė ar potenciali nusikalstama veika, remiantis vien jų profiliavimu arba asmenybės savybių ir bruožų vertinimu. Bet kuriuo atveju tas draudimas nėra susijęs su rizikos analitika, kuri nėra grindžiama asmenų profiliavimu ar asmenų asmenybės savybėmis ir bruožais, pavyzdžiui, DI sistemomis, kuriose rizikos analitika naudojama įmonių finansinio sukčiavimo tikimybei įvertinti remiantis įtartinais sandoriais arba rizikos analitika, skirta numatyti tikimybę, kad muitinės gali nustatyti narkotikų ar neteisėtų prekių buvimo vietą, pavyzdžiui, remiantis žinomais neteisėtos prekybos maršrutais;
(42)
I enlighet med presumtionen för oskuld bör fysiska personer i unionen alltid bedömas utifrån sitt faktiska beteende. Fysiska personer bör aldrig bedömas på grundval av genom AI förutsett beteende enbart grundat på deras profilering, personlighetsdrag eller egenskaper, såsom nationalitet, födelseort, bostadsort, antal barn, skuldsättning eller typ av bil, utan rimlig misstanke om att personen är inblandad i en brottslig verksamhet på grundval av objektiva, kontrollerbara fakta och utan mänsklig bedömning av detta. Därför bör riskbedömningar som genomförs med avseende på fysiska personer för att bedöma sannolikheten för att de begår brott eller för att förutsäga förekomsten av ett faktiskt eller potentiellt brott enbart på grundval av deras profilering eller en bedömning av deras personlighetsdrag och egenskaper förbjudas. I vilket fall som helst avser eller berör förbudet inte riskanalyser som inte baseras på profilering av enskilda personer eller på enskilda personers personlighetsdrag och egenskaper, såsom AI-system som använder riskanalyser för att bedöma sannolikheten för ekonomiska bedrägerier från företags sida på grundval av misstänkta transaktioner eller riskanalysverktyg för förutsägelser om sannolikheten för tullmyndigheters lokalisering av narkotika eller olagliga varor, till exempel på grundval av kända smugglingsvägar.
(43)
turėtų būti draudžiama pateikti rinkai, pradėti naudoti tuo konkrečiu tikslu arba naudoti DI sistemas, kuriomis kuriamos arba plečiamos veido atpažinimo duomenų bazės, netikslingai renkant veido atvaizdus iš interneto arba apsauginės vaizdo stebėjimo sistemos (AVSS) įrašų, nes ta praktika prisideda prie masinio sekimo jausmo ir gali lemti šiurkščius pagrindinių teisių, įskaitant teisę į privatumą, pažeidimus;
(43)
Utsläppande på marknaden, ibruktagande för detta specifika ändamål eller användningen av AI-system som skapar eller utvidgar databaser för ansiktsigenkänning genom oriktad skrapning av ansiktsbilder från internet eller övervakningskameror bör förbjudas, eftersom metoden ökar känslan av att det förekommer massövervakning och kan leda till grova kränkningar av grundläggande rättigheter, inbegripet rätten till integritet.
(44)
didelį susirūpinimą kelia DI sistemų, kuriomis siekiama nustatyti emocijas arba daryti dėl jų išvadas, mokslinis pagrindas, visų pirma dėl to, kad emocijų raiška įvairiose kultūrose ir situacijose, taip pat net ir vieno asmens atveju, labai skiriasi. Vienas iš pagrindinių tokių sistemų trūkumų yra ribotas patikimumas, specifiškumo stoka ir ribotos galimybės apibendrinti. Todėl DI sistemos, pagal kurias nustatomos fizinių asmenų emocijos ar ketinimai arba daromos dėl jų išvados remiantis jų biometriniais duomenimis, gali lemti diskriminuojančius rezultatus ir gali riboti atitinkamų asmenų teises ir laisves. Atsižvelgiant į galios disbalansą darbo arba švietimo srityje ir į tai, kad šios sistemos yra ribojančio pobūdžio, tokios sistemos galėtų lemti žalingą arba nepalankų elgesį su tam tikrais fiziniais asmenimis arba ištisomis jų grupėmis. Todėl turėtų būti draudžiama pateikti rinkai, pradėti naudoti arba naudoti DI sistemas, skirtas naudoti siekiant nustatyti asmenų emocinę būklę situacijose, susijusiose su darbo vieta ir švietimu. Tas draudimas neturėtų būti taikomas DI sistemoms, kurios pateikiamos rinkai tik dėl medicininių ar saugumo priežasčių, pavyzdžiui, sistemoms, skirtoms naudoti terapijoje;
(44)
Det råder allvarlig oro över den vetenskapliga grunden för AI-system som syftar till att identifiera eller uttyda känslor, särskilt som uttryck för känslor varierar avsevärt mellan olika kulturer och situationer och till och med hos en och samma individ. Några av de största bristerna i sådana system är begränsad tillförlitlighet, brist på specificitet och begränsad generaliserbarhet. AI-system som identifierar eller uttyder fysiska personers känslor eller avsikter på grundval av deras biometriska uppgifter kan därför leda till diskriminerande resultat och kan inkräkta på de berörda personernas rättigheter och friheter. Med tanke på maktobalansen i fråga om arbete eller utbildning, i kombination med dessa systems inkräktande karaktär, kan sådana system leda till skadlig eller ogynnsam behandling av vissa fysiska personer eller hela grupper av fysiska personer. Därför bör utsläppande på marknaden, ibruktagande eller användning av AI-system som är avsedda att användas för att upptäcka känslomässiga förhållanden hos enskilda personer i situationer som rör arbetsplats och utbildning förbjudas. Förbudet bör inte omfatta AI-system som släpps ut på marknaden uteslutande av medicinska skäl eller säkerhetsskäl, såsom system som är avsedda för terapeutisk användning.
(45)
šiuo reglamentu neturėtų būti daromas poveikis praktikai, kurią draudžia Sąjungos teisė, įskaitant duomenų apsaugos teisės aktus, nediskriminavimo teisės aktus, vartotojų apsaugos teisės aktus ir konkurencijos teisės aktus;
(45)
Metoder som är förbjudna enligt unionsrätten, inbegripet dataskyddslagstiftning, lagstiftning om icke-diskriminering, konsumentskyddslagstiftning och konkurrensrätt, bör inte påverkas av denna förordning.
(46)
didelės rizikos DI sistemos Sąjungos rinkai turėtų būti pateikiamos, pradedamos naudoti arba naudojamos tik jeigu jos atitinka tam tikrus privalomus reikalavimus. Šiais reikalavimais turėtų būti užtikrinama, kad Sąjungoje prieinamos didelės rizikos DI sistemos arba sistemos, kurių išvedinys kitaip naudojamas Sąjungoje, nekeltų nepriimtinos rizikos svarbiems Sąjungos interesams, kurie pripažįstami ir saugomi pagal Sąjungos teisę. Remiantis naująja teisės aktų sistema, kaip paaiškinta Komisijos pranešime „2022 m. Mėlynasis vadovas dėl gaminius reglamentuojančių ES taisyklių įgyvendinimo“ (20), bendra taisyklė yra ta, kad vienam gaminiui gali būti taikoma daugiau nei vienas teisės aktas iš Sąjungos derinamųjų teisės aktų, pavyzdžiui, Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (ES) 2017/745 (21) ir (ES) 2017/746 (22) arba Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/42/EB (23), nes pateikti rinkai arba pradėti naudoti galima tik tada, kai gaminys atitinka visus taikytinus Sąjungos derinamuosius teisės aktus. Siekiant užtikrinti suderinamumą ir išvengti nereikalingos administracinės naštos ar išlaidų, gaminio, kuriame yra viena ar daugiau didelės rizikos DI sistemų, kurioms taikomi šio reglamento ir šio reglamento priede išvardytų Sąjungos derinamųjų teisės aktų reikalavimai, tiekėjai turėtų būti lankstūs, kiek tai susiję su veiklos sprendimais dėl to, kaip optimaliai užtikrinti gaminio, kuriame yra viena ar daugiau DI sistemų, atitiktį visiems taikytiniems Sąjungos derinamųjų teisės aktų reikalavimams. DI sistemos, kurios įvardytos kaip keliančios didelę riziką, turėtų apimti tik tas sistemas, kurios daro didelį žalingą poveikį Sąjungoje esančių asmenų sveikatai, saugumui ir pagrindinėms teisėms, ir tokiu apribojimu turėtų būti kiek įmanoma sumažintas galimas tarptautinės prekybos suvaržymas;
(46)
AI-system med hög risk bör endast släppas ut på unionsmarknaden eller tas i bruk om de uppfyller vissa obligatoriska krav. Dessa krav bör säkerställa att AI-system med hög risk vilka finns tillgängliga i unionen eller vars utdata på annat sätt används i unionen inte utgör någon oacceptabel risk för viktiga allmänna intressen för unionen som erkänns och skyddas av unionsrätten. Baserat på den nya lagstiftningsramen, som klargörs i kommissionens meddelande 2022 års blåbok om genomförandet av EU:s produktbestämmelser (20), är den allmänna regeln att mer än en rättsakt inom unionens harmoniseringslagstiftning, exempelvis Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) 2017/745 (21) och (EU) 2017/746 (22) eller Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/42/EG (23), kan äga tillämpning med avseende på en produkt, eftersom tillhandahållandet eller ibruktagandet endast kan ske när produkten överensstämmer med all tillämplig unionsharmoniseringslagstiftning. För att säkerställa samstämmighet och undvika onödig administrativ börda eller onödiga kostnader bör leverantörer av en produkt som innehåller ett eller flera AI-system med hög risk som omfattas av kraven i den här förordningen och i unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i en bilaga till den här förordningen ha flexibilitet när det gäller operativa beslut om hur det ska säkerställas att en produkt som innehåller ett eller flera AI-system uppfyller alla tillämpliga krav i unionens harmoniseringslagstiftning på ett optimalt sätt. AI-system som identifieras som AI-system med hög risk bör begränsas till sådana som har en betydande skadlig inverkan på hälsa, säkerhet och grundläggande rättigheter för personer i unionen och denna avgränsning bör minimera de potentiella begränsningarna av den internationella handeln.
(47)
DI sistemos galėtų daryti neigiamą poveikį asmenų sveikatai ir saugai, visų pirma tais atvejais, kai tokios sistemos veikia kaip gaminių saugos komponentai. Atsižvelgiant į Sąjungos derinamųjų teisės aktų tikslus, kuriais siekiama palengvinti laisvą gaminių judėjimą vidaus rinkoje ir užtikrinti, kad tik saugūs ir kitus reikalavimus atitinkantys gaminiai patektų į rinką, svarbu, kad būtų tinkamai užkirstas kelias saugos rizikai, kurią gali sukelti visas gaminys dėl savo skaitmeninių komponentų, įskaitant DI sistemas, ir tokia rizika būtų tinkamai mažinama. Pavyzdžiui, vis savarankiškesni robotai, veikiantys gamybos ar asmeninės pagalbos ir priežiūros srityje, turėtų sugebėti saugiai veikti ir atlikti savo funkcijas sudėtingomis sąlygomis. Taip pat sveikatos sektoriuje, kuriame pasekmės gyvybei ir sveikatai yra itin rimtos, vis dažniau naudojamos sudėtingos diagnozavimo sistemos ir žmonėms sprendimus padedančios priimti sistemos turėtų būti patikimos ir tikslios;
(47)
AI-system kan ha negativa effekter för människors hälsa och säkerhet, i synnerhet när sådana system fungerar som säkerhetskomponenter i produkter. I enlighet med syftena för unionens harmoniseringslagstiftning, som är att främja den fria rörligheten för produkter på den inre marknaden och säkerställa att endast säkra produkter som uppfyller kraven släpps ut på marknaden, är det viktigt att de säkerhetsrisker som kan genereras av produkten som helhet på grund av dess digitala komponenter, inklusive AI-system, förhindras och begränsas. Robotar som blir allt mer autonoma, oavsett om det är i samband med tillverkning eller personlig assistans och vård, bör också kunna arbeta säkert och utföra sina funktioner i komplexa miljöer. Inom vårdsektorn, där liv och hälsa i särskilt hög grad kan påverkas, bör de allt mer sofistikerade diagnossystemen och systemen som stöder mänskliga beslut vara tillförlitliga och noggranna.
(48)
DI sistemos keliamo neigiamo poveikio mastas pagal Chartiją saugomoms pagrindinėms teisėms yra ypač aktualus tuomet, kai DI sistema priskiriama didelės rizikos sistemoms. Šioms teisėms priklauso teisė į žmogaus orumą, teisė į privatų ir šeimos gyvenimą, teisė į asmens duomenų apsaugą, saviraiškos laisvė ir teisė gauti informaciją, susirinkimų ir asociacijų laisvė, teisė į nediskriminavimą, teisė į švietimą, vartotojų apsauga, darbuotojų teisės, asmenų su negalia teisės, lyčių lygybė, intelektinės nuosavybės teisės, teisė į veiksmingą teisių gynimą ir teisingą bylos nagrinėjimą, teisė į gynybą ir nekaltumo prezumpcija ir teisė į gerą administravimą. Be šių teisių, svarbu akcentuoti tai, kad vaikai turi specialias teises, įtvirtintas Chartijos 24 straipsnyje ir Jungtinių Tautų vaiko teisių konvencijoje ir išplėtotas JT VTK bendrojoje pastaboje Nr. 25 dėl skaitmeninės aplinkos; pagal abu šiuos dokumentus reikia atsižvelgti į vaikų pažeidžiamumą ir suteikti jiems tokią apsaugą ir priežiūrą, kuri yra būtina jų gerovei užtikrinti. Vertinant žalos, kurią gali sukelti DI sistema, įskaitant žalą asmenų sveikatai ir saugai, rimtumą taip pat reikėtų atsižvelgti į pagrindinę teisę į aukšto lygio aplinkos apsaugą, kuri yra įtvirtinta Chartijoje ir įgyvendinta Sąjungos politikoje;
(48)
Omfattningen av de negativa effekter som AI-systemet har på de grundläggande rättigheter som skyddas av stadgan har särskilt stor betydelse när ett AI-system klassificeras som AI-system med hög risk. Dessa rättigheter innefattar rätten till människans värdighet, respekt för privatlivet och familjelivet, skydd av personuppgifter, yttrandefrihet och informationsfrihet, mötesfrihet och organisationsfrihet, rätten till icke-diskriminering, rätten till utbildning, konsumentskydd, arbetstagares rättigheter, rättigheter för personer med funktionsnedsättning, jämställdhet, immateriella rättigheter, rätten till ett effektivt rättsmedel och till en opartisk domstol, rätten till försvar och presumtionen för oskuld och rätten till god förvaltning. Vid sidan av dessa rättigheter är det viktigt att lyfta fram den omständigheten att barn har särskilda rättigheter i enlighet med artikel 24 i stadgan och Förenta nationernas konvention om barnets rättigheter, som vidareutvecklas i allmän kommentar nr 25 till FN:s barnkonvention vad gäller den digitala miljön, som båda kräver att barns utsatthet beaktas och att de ges ett sådant skydd och sådan omsorg som krävs för deras välbefinnande. Även den grundläggande rättigheten till en hög nivå av miljöskydd, som också ingår i stadgan och genomförs i unionspolitik, bör beaktas vid bedömningen av allvarlighetsgraden i den skada som ett AI-system kan orsaka, inbegripet vad gäller människors hälsa och säkerhet.
(49)
dėl didelės rizikos DI sistemų, kurios yra gaminių arba sistemų saugos komponentai, arba pačios yra gaminiai arba sistemos, patenkantys į Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 300/2008 (24), Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 167/2013 (25), Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 168/2013 (26), Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2014/90/ES (27), Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos (ES) 2016/797 (28), Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2018/858 (29) taikymo sritis, Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1139 (30) ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/2144 (31), yra tikslinga iš dalies pakeisti šiuos aktus, siekiant užtikrinti, kad Komisija, remdamasi kiekvieno sektoriaus techniniais ir reglamentavimo ypatumais ir nesikišdama į esamus valdymo, atitikties vertinimo ir vykdymo užtikrinimo mechanizmus ir jais nustatytus įgaliojimus, atsižvelgtų į šiame reglamente nustatytus privalomus reikalavimus didelės rizikos DI sistemoms, kai remdamasi šiais išvardytais aktais ji priima susijusius deleguotuosius ar įgyvendinimo aktus;
(49)
När det gäller AI-system med hög risk som är säkerhetskomponenter i produkter eller system, eller som i sig själva utgör produkter eller system som omfattas av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 300/2008 (24), Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 167/2013 (25), Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 168/2013 (26), Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/90/EU (27), Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/797 (28), Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/858 (29), Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1139 (30) och Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/2144 (31), är det lämpligt att ändra de akterna för att säkerställa att kommissionen, på grundval av de tekniska och regleringsmässiga särdragen för varje sektor och utan att inkräkta på befintliga mekanismer för styrelseformer, för kontroll av överensstämmelse och för kontroll av efterlevnad och myndigheter som inrättats inom ramen för dessa, beaktar de obligatoriska krav för AI-system med hög risk som fastställs i den här förordningen när de antar relevanta delegerade akter eller genomförandeakter på grundval av de akterna.
(50)
dėl DI sistemų, kurios yra gaminių saugos komponentai arba kurios pačios yra gaminiai, patenkantys į tam tikrų Sąjungos derinamųjų teisės aktų, išvardytų šio reglamento priede, taikymo sritį, pagal šį reglamentą yra tikslinga jas priskirti didelės rizikos sistemoms, jeigu atitinkamam gaminiui taikoma atitikties vertinimo procedūra, kurią pagal tą atitinkamą Sąjungos derinamąjį teisės aktą atlieka trečiosios šalies atitikties vertinimo įstaiga. Tokie gaminiai visų pirma yra mašinos, žaislai, liftai, įranga ir apsaugos sistemos, skirtos naudoti potencialiai sprogioje aplinkoje, radijo įranga, slėginiai įrenginiai, pramoginių laivų įrenginiai, lynų kelio įrenginiai, dujinį kurą deginantys prietaisai, medicininiai prietaisai, in vitro diagnostiniai medicinos prietaisai, automobiliai ir aviacija;
(50)
När det gäller AI-system som är säkerhetskomponenter i produkter, eller som i sig själva utgör produkter, vilka omfattas av viss unionsharmoniseringslagstiftning som förtecknas i en bilaga till denna förordning, är det lämpligt att klassificera dessa som AI-system med hög risk enligt denna förordning om den berörda produkten genomgår förfarandet för bedömning av överensstämmelse hos ett tredjepartsorgan för bedömning av överensstämmelse enligt relevant unionsharmoniseringslagstiftning. Det handlar närmare bestämt om sådana produkter som maskiner, leksaker, hissar, utrustning och skyddssystem avsedda för användning i potentiellt explosionsfarliga omgivningar, radioutrustning, tryckutrustning, utrustning för fritidsfartyg, linbaneanläggningar, anordningar för förbränning av gasformiga bränslen, medicintekniska produkter, medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik, fordon och luftfart.
(51)
DI sistemos priskyrimas didelės rizikos sistemoms pagal šį reglamentą nebūtinai turėtų reikšti, kad gaminys, kurio saugos komponentas yra DI sistema, arba pati DI sistema kaip gaminys, yra laikomas didelės rizikos pagal atitinkamame Sąjungos derinamajame teisės akte nustatytus kriterijus, kurie taikomi gaminiui. Tai visų pirma pasakytina apie reglamentus (ES) 2017/745 ir (ES) 2017/746, kuriuose numatyta galimybė trečiajai šaliai atlikti vidutinės rizikos ir didelės rizikos gaminių atitikties vertinimą;
(51)
En klassificering av ett AI-system som AI-system med hög risk enligt denna förordning bör inte nödvändigtvis innebära att den produkt vars säkerhetskomponent utgörs av AI-systemet, eller AI-systemet i sig självt som produkt, anses utgöra ett system med hög risk enligt de kriterier som fastställs i den relevanta unionsharmoniseringslagstiftning som är tillämplig på produkten. Detta gäller i synnerhet för förordningarna (EU) 2017/745 och (EU) 2017/746, i vilka tredjepartsbedömning av överensstämmelse föreskrivs för produkter med medelhög risk och hög risk.
(52)
atskiras DI sistemas, konkrečiai, didelės rizikos DI sistemas, išskyrus sistemas, kurios yra gaminių saugos komponentai arba kurios pačios yra gaminiai, tinkama klasifikuoti kaip keliančias didelę riziką, jeigu, atsižvelgiant į jų numatytąją paskirtį, jos kelia didelę žalos asmenų sveikatai ir saugumui arba pagrindinėms teisėms riziką, atsižvelgiant į galimos žalos dydį ir jos pasireiškimo tikimybę, ir į tai, kad šios sistemos naudojamos įvairiose šiame reglamente iš anksto konkrečiai apibrėžtose srityse. Tų sistemų identifikavimas grindžiamas ta pačia metodika ir kriterijais, kurie yra numatyti ir bet kuriems būsimiems didelės rizikos DI sistemų sąrašo pakeitimams, kuriuos Komisija turėtų būti įgaliota priimti deleguotaisiais aktais, kad būtų atsižvelgta į spartų technologinės plėtros tempą ir galimus DI sistemų naudojimo pokyčius;
(52)
När det gäller fristående AI-system, det vill säga andra AI-system med hög risk än sådana som utgör säkerhetskomponenter i produkter, eller som i sig själva utgör produkter, är det lämpligt att klassificera dem som AI-system med hög risk om de mot bakgrund av sitt avsedda ändamål utgör en hög risk för skada på personers hälsa och säkerhet eller grundläggande rättigheter, med beaktande både den möjliga skadans allvarlighetsgrad och sannolikheten för att den ska uppstå, och de används på ett antal specifikt fördefinierade områden som anges i denna förordning. Identifieringen av sådana system baseras på samma metoder och kriterier som även är avsedda att användas för framtida ändringar av förteckningen över AI-system med hög risk som kommissionen bör ges befogenhet att anta genom delegerade akter, för att ta hänsyn till den snabba tekniska utvecklingen samt potentiella förändringar i användningen av AI-system.
(53)
taip pat svarbu paaiškinti, kad gali būti konkrečių atvejų, kai DI sistemos, naudojamos šiame reglamente iš anksto konkrečiai apibrėžtose srityse, nekelia reikšmingos žalos rizikos pagal tas sritis saugomiems teisiniams interesams, nes jos nedaro reikšmingos įtakos sprendimų priėmimui arba reikšmingos žalos tiems interesams. Šio reglamento tikslais DI sistema, kuri nedaro reikšmingos įtakos sprendimų priėmimo proceso rezultatams, turėtų būti suprantama kaip DI sistema, kuri nedaro reikšmingo poveikio žmogaus ar automatizuotai priimamų sprendimų esmei, taigi, ir rezultatams. DI sistema, kuri nedaro reikšmingos įtakos sprendimų priėmimo proceso rezultatams, galėtų būti sistema, naudojama situacijose, kai tenkinama viena ar daugiau iš toliau nurodytų sąlygų. Pirmoji tokia sąlyga turėtų būti ta, kad DI sistema būtų skirta atlikti siaurą procedūrinę užduotį, pavyzdžiui, nestruktūrizuotus duomenis paversti struktūrizuotais ar gaunamus dokumentus klasifikuoti pagal kategorijas, arba turėtų būti naudojama tam, kad tarp daugybės taikomųjų programų nustatytų identiškas programas. Tos užduotys yra tokio siauro ir riboto pobūdžio, kad kelia tik nedidelę riziką, kuri nepadidėja naudojant DI sistemą aplinkybėmis, kurios šio reglamento priede pateikiamame sąraše išvardytos kaip didelės rizikos naudojimas. Antroji sąlyga turėtų būti ta, kad DI sistemos atliekama užduotis turėtų pagerinti veiklos, kurią anksčiau atlikdavo žmogus ir kuri gali būti svarbi šio reglamento priede pateikiamame sąraše išvardytų kaip didelės rizikos naudojimo atvejų tikslais, rezultatus. Atsižvelgiant į tuos ypatumus, DI sistema tik šiek tiek papildo žmogaus veiklą, todėl ir jos keliama rizika atitinkamai yra mažesnė. Ta sąlyga, pavyzdžiui, būtų taikoma DI sistemoms, skirtoms patobulinti dokumentų, kuriuos anksčiau rengdavo žmogus, kalbą, pavyzdžiui, profesinį toną ar akademinį kalbos stilių, arba suderinti tekstą su tam tikro prekės ženklo skleidžiama žinia. Trečioji sąlyga turėtų būti ta, kad DI sistema turėtų būti skirta nustatyti sprendimų priėmimo modelius arba nukrypimus nuo ankstesnių sprendimų priėmimo modelių. Rizika sumažėtų dėl to, kad DI sistema būtų naudojama po to, kai žmogus jau būtų atlikęs įvertinimą, kurio ji negalėtų pakeisti ar paveikti be tinkamos žmogaus atliekamos peržiūros. Tokios DI sistemos yra, pavyzdžiui, tos, kurios, atsižvelgiant į tam tikrą mokytojo vertinimo modelį, gali būti naudojamos ex post patikrinti, ar mokytojas galėjo nukrypti nuo vertinimo modelio, kad nustatytų galimus neatitikimus ar anomalijas. Ketvirta sąlyga turėtų būti ta, kad DI sistema būtų skirta atlikti užduotį, kuri būtų tik parengiamoji prieš atliekant vertinimą, svarbų šio reglamento priede išvardytų DI sistemų tikslais, todėl galimas sistemos išvedinių poveikis būtų labai mažas kalbant apie riziką vertinimui, kurį reikia atlikti. Ši sąlyga, be kita ko, apima išmaniuosius bylų tvarkymo sprendimus, apimančius įvairias funkcijas – nuo indeksavimo, paieškos, teksto ir kalbos apdorojimo arba duomenų susiejimo su kitais duomenų šaltiniais, arba DI sistemas, naudojamas pirminiams dokumentams versti. Bet kuriuo atveju DI sistemos, šio reglamento priede pateikiamame sąraše išvardytos kaip didelės rizikos naudojimo atvejai, turėtų būti laikomos keliančiomis reikšmingą žalos sveikatai, saugai ar pagrindinėms teisėms riziką, jei jos apima profiliavimą, kaip tai suprantama Reglamento (ES) 2016/679 4 straipsnio 4 punkte arba Direktyvos (ES) 2016/680 3 straipsnio 4 punkte, arba Reglamento (ES) 2018/1725 3 straipsnio 5 punkte. Siekiant užtikrinti atsekamumą ir skaidrumą, tiekėjas, manantis, kad DI sistema nėra didelės rizikos DI sistema, remdamasis pirmiau nurodytomis sąlygomis, turėtų parengti vertinimo dokumentus prieš pateikdamas tą sistemą rinkai arba prieš pradedant ją naudoti ir nacionalinėms kompetentingoms institucijoms paprašius turėtų joms pateikti tuos dokumentus. Toks tiekėjas turėtų būti įpareigotas užregistruoti DI sistemą pagal šį reglamentą sukurtoje ES duomenų bazėje. Siekdama pateikti papildomų gairių dėl sąlygų, kuriomis šio reglamento priede išvardytos DI sistemos išimties tvarka laikomos nedidelės rizikos DI sistemomis, praktinio įgyvendinimo, Komisija, pasikonsultavusi su Valdyba, turėtų pateikti gaires, kuriose būtų nurodyta to praktinio įgyvendinimo tvarka, papildytas išsamiu praktinių didelės rizikos DI sistemų naudojimo atvejų ir nedidelės rizikos DI sistemų naudojimo atvejų pavyzdžių sąrašu;
(53)
Det är också viktigt att klargöra att det kan finnas särskilda fall där AI-system som det hänvisas till inom fördefinierade områden som anges i denna förordning inte leder till en betydande risk för skada för de rättsliga intressen som skyddas inom dessa områden, eftersom de inte väsentligt påverkar beslutsfattandet eller inte skadar dessa intressen väsentligt. Vid tillämpningen av denna förordning bör ett AI-system som inte väsentligt påverkar resultatet av beslutsfattande förstås som ett AI-system som inte påverkar innehållet, och därmed resultatet, av beslutsfattande, oavsett om det är mänskligt eller automatiserat. Ett AI-system som inte väsentligt påverkar resultatet av beslutsfattande kan omfatta situationer där ett eller flera av nedanstående villkor är uppfyllda. Det första sådana villkoret bör vara att AI-systemet är avsett att utföra en snäv processuell uppgift, såsom ett AI-system som omvandlar ostrukturerade data till strukturerade data, ett AI-system som klassificerar inkommande handlingar i kategorier eller ett AI-system som används för att upptäcka dubbletter bland ett stort antal applikationer. Dessa uppgifter är av så snäv och begränsad art att de endast medför begränsade risker som inte ökar genom användning av ett AI-system i ett sammanhang som förtecknas som användning med hög risk i en bilaga till denna förordning. Det andra villkoret bör vara att den uppgift som utförs av AI-systemet är avsedd att förbättra resultatet av tidigare slutförd mänsklig verksamhet som kan vara relevant för den användning med hög risk som förtecknas i en bilaga till denna förordning. Med tanke på dessa egenskaper tillhandahåller AI-systemet endast ett extra skikt till mänsklig verksamhet och innebär följaktligen lägre risk. Detta villkor skulle till exempel tillämpas på AI-system som är avsedda att förbättra det språk som används i tidigare utarbetade dokument, till exempel när det gäller yrkesmässig ton eller akademisk språkstil eller genom att anpassa texten till ett visst varumärkesbudskap. Det tredje villkoret bör vara att AI-systemet är avsett att upptäcka beslutsmönster eller avvikelser från tidigare beslutsmönster. Risken skulle minska eftersom användningen av AI-systemet följer en tidigare slutförd mänsklig bedömning som den inte avser ersätta eller påverka utan ordentlig mänsklig granskning. Sådana AI-system omfattar till exempel system som, med tanke på en viss lärares betygsättningsmönster, kan användas för att i efterhand kontrollera om läraren har avvikit från betygsättningsmönstret för att på så sätt uppmärksamma potentiella inkonsekvenser eller avvikelser. Det fjärde villkoret bör vara att AI-systemet är avsett att utföra en uppgift som endast är förberedande för en bedömning som är relevant för de AI-system som förtecknas i en bilaga till denna förordning, så att den möjliga effekten av systemets utdata blir mycket låg när det gäller att utgöra en risk för den bedömning som ska följa. Detta villkor omfattar bland annat smarta lösningar för ärendehandläggning som omfattar olika funktioner såsom indexering, sökning, text- och talbehandling eller länkning av data till andra datakällor, eller AI-system som används för översättning av ursprungliga dokument. Under alla omständigheter bör AI-system som används i användningsfall med hög risk som förtecknas i en bilaga till denna förordning anses utgöra en betydande risk för skada på hälsa, säkerhet eller grundläggande rättigheter om AI-systemet innebär profilering i den mening som avses i artikel 4.4 i förordning (EU) 2016/679 eller artikel 3.4 i direktiv (EU) 2016/680 eller artikel 3.5 i förordning (EU) 2018/1725. För att säkerställa spårbarhet och transparens bör en leverantör som anser att ett AI-system inte är ett AI-system med hög risk på grundval av de villkor som avses ovan upprätta dokumentation om bedömningen innan systemet släpps ut på marknaden eller tas i bruk och bör på begäran tillhandahålla den dokumentationen till de nationella behöriga myndigheterna. En sådan leverantör bör vara skyldig att registrera AI-systemet i den EU-databas som inrättas enligt den här förordningen. I syfte att ge ytterligare vägledning för det praktiska genomförandet av de villkor enligt vilka AI-system som förtecknas i en bilaga till denna förordning undantagsvis inte är förenade med hög risk bör kommissionen, efter samråd med styrelsen, tillhandahålla riktlinjer som specificerar detta praktiska genomförande, kompletterat med en omfattande förteckning över praktiska exempel på fall av användning av AI-system som medför hög risk och fall av användning som inte medför hög risk.
(54)
kadangi biometriniai duomenys yra speciali asmens duomenų kategorija, tikslinga tam tikrus ypatingos svarbos biometrinių sistemų naudojimo atvejus klasifikuoti kaip didelės rizikos, jei jas leidžiama naudoti pagal atitinkamą Sąjungos ir nacionalinę teisę. DI sistemų, skirtų nuotoliniam fizinių asmenų biometriniam tapatybės nustatymui, techniniai netikslumai gali lemti šališkus rezultatus ir daryti diskriminacinį poveikį. Tokių šališkų rezultatų ir diskriminacinio poveikio rizika yra ypač aktuali kalbant apie amžių, etninę kilmę, rasę, lytį arba negalią. Todėl nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos, atsižvelgiant į jų keliamą riziką, turėtų būti klasifikuojamos kaip didelės rizikos sistemos. Į tokią klasifikaciją nepatenka DI sistemos, skirtos naudoti biometriniam sutikrinimui, įskaitant autentiškumo patvirtinimą, kurių vienintelis tikslas – patvirtinti, kad konkretus fizinis asmuo yra tas asmuo, kuriuo jis prisistato, ir patvirtinti fizinio asmens tapatybę vieninteliu – prieigos prie paslaugos, prietaiso atrakinimo ar saugaus patekimo į patalpas – tikslu. Be to, DI sistemos, skirtos naudoti biometriniam kategorizavimui pagal neskelbtinus požymius ar ypatumus, saugomus pagal Reglamento (ES) 2016/679 9 straipsnio 1 dalį, remiantis biometriniais duomenimis, jei jos nėra draudžiamos pagal šį reglamentą, ir emocijų atpažinimo sistemos, kurios nėra draudžiamos pagal šį reglamentą, turėtų būti klasifikuojamos kaip didelės rizikos sistemos. Biometrinės sistemos, skirtos naudoti tik kibernetinio saugumo užtikrinimo ir asmens duomenų apsaugos priemonių tikslais, neturėtų būti laikomos didelės rizikos DI sistemomis;
(54)
Eftersom biometriska uppgifter utgör en särskild kategori av personuppgifter är det lämpligt att klassificera flera kritiska användningsfall av biometriska system som användningsfall med hög risk, i den mån användningen av dem är tillåten enligt relevant unionsrätt och nationell rätt. Tekniska brister i AI-system som är avsedda för biometrisk fjärridentifiering av fysiska personer kan leda till biaser i resultat och medföra diskriminerande effekter. Risken för sådana biaser i resultat och diskriminerande effekter är särskilt relevant när det gäller ålder, etnicitet, ras, kön eller funktionsnedsättning. System för biometrisk fjärridentifiering bör därför klassificeras som system med hög risk med tanke på de risker de medför. En sådan klassificering utesluter AI-system som är avsedda att användas för biometrisk verifiering, inbegripet autentisering, vars enda syfte är att bekräfta att en specifik fysisk person är den som vederbörande utger sig för att vara och för att bekräfta identiteten på en fysisk person med det enda syftet att få åtkomst till en tjänst, låsa upp en enhet eller ha säker tillgång till lokaler. Dessutom bör AI-system som är avsedda att användas för biometrisk kategorisering enligt känsliga attribut eller egenskaper som skyddas enligt artikel 9.1 i förordning (EU) 2016/679 på grundval av biometriska uppgifter, i den mån dessa inte är förbjudna enligt den här förordningen, och system för känsloigenkänning som inte är förbjudna enligt den här förordningen, klassificeras som AI-system med hög risk. Biometriska system som är avsedda att användas enbart för att möjliggöra cybersäkerhet och åtgärder för skydd av personuppgifter bör inte betraktas som AI-system med hög risk.
(55)
dėl ypatingos svarbos infrastruktūros objektų valdymo ir veikimo pažymėtina, kad juos tinkama klasifikuoti kaip didelės rizikos DI sistemas, skirtas naudoti kaip saugos komponentus valdant ir naudojant Direktyvos (ES) 2022/2557 priedo 8 punkte nurodytą ypatingos svarbos skaitmeninę infrastruktūrą, kelių transportą ir vandens, dujų, šilumos ir elektros energijos tiekimą, nes joms sugedus arba sutrikus jų veikimui gali kilti rizika daugelio žmonių gyvybei ir sveikatai ir didelių įprastos socialinės ir ekonominės veiklos sutrikimų. Ypatingos svarbos infrastruktūros, įskaitant ypatingos svarbos skaitmeninę infrastruktūrą, saugos komponentai yra sistemos, kurios yra naudojamos siekiant tiesiogiai apsaugoti ypatingos svarbos infrastruktūros fizinį vientisumą arba asmenų sveikatą bei saugą ir turtą, tačiau nėra būtinos, kad sistema veiktų. Dėl tokių komponentų gedimo arba trikties gali kilti tiesioginis pavojus ypatingos svarbos infrastruktūros fiziniam vientisumui, taigi ir žmonių sveikatai bei saugai ir turtui. Komponentai, skirti naudoti tik kibernetinio saugumo tikslais, neturėtų būti laikomi saugos komponentais. Tokios ypatingos svarbos infrastruktūros saugos komponentų pavyzdžiai gali būti vandens slėgio stebėsenos sistemos arba priešgaisrinės signalizacijos sistemos debesijos kompiuterijos centruose;
(55)
När det gäller förvaltning och drift av kritisk infrastruktur är det lämpligt att som AI-system med hög risk klassificera AI-system avsedda att användas som säkerhetskomponenter i förvaltningen och driften av kritisk digital infrastruktur enligt förteckningen i punkt 8 i bilagan till direktiv (EU) 2022/2557, vägtrafik och tillhandahållandet av vatten, gas, uppvärmning och el, eftersom funktionsavbrott eller funktionsstörning i sådana system kan medföra risk för personers liv och hälsa i stor skala och leda till märkbara störningar av det normala bedrivandet av social och ekonomisk verksamhet. Säkerhetskomponenter i kritisk infrastruktur, inbegripet kritisk digital infrastruktur, är system som används för att direkt skydda kritisk infrastrukturs fysiska integritet eller människors hälsa och säkerhet och egendom, men som inte är nödvändiga för att systemet ska fungera. Funktionsavbrott eller funktionsstörning i sådana komponenter kan direkt leda till risker för den kritiska infrastrukturens fysiska integritet och därmed till risker för människors hälsa och säkerhet och egendom. Komponenter som är avsedda att användas enbart för cybersäkerhetsändamål bör inte betraktas som säkerhetskomponenter. Exempel på säkerhetskomponenter i sådan kritisk infrastruktur kan omfatta system för övervakning av vattentryck eller styrsystem för brandlarm vid centrum för molntjänster.
(56)
DI sistemų diegimas švietimo srityje yra svarbus norint skatinti kokybišką skaitmeninį švietimą ir mokymą ir sudaryti sąlygas visiems besimokantiems asmenims ir mokytojams įgyti būtinų skaitmeninių įgūdžių ir kompetencijų, įskaitant gebėjimą naudotis žiniasklaidos priemonėmis ir kritinį mąstymą, ir jais dalytis, kad jie galėtų aktyviai dalyvauti ekonomikoje, visuomenėje ir demokratiniuose procesuose. Tačiau DI sistemos, švietimo ar profesinio mokymo srityje naudojamos visų pirma suteikiant prieigą arba priimant ar skiriant asmenis į švietimo ir profesinio mokymo įstaigas arba programas visais lygmenimis, vertinant asmenų mokymosi rezultatus, vertinant, koks švietimo lygmuo tinkamas asmeniui ir darant esminę įtaką švietimo ir mokymo, kurį asmenys gaus ar galės gauti, lygiui arba stebint ir nustatant draudžiamą mokinių elgesį testų metu, turėtų būti priskiriamos didelės rizikos DI sistemoms, nes jos gali nulemti asmens švietimo ir profesinio kelio kryptį, taigi, ir gali daryti poveikį jo gebėjimui užsitikrinti pragyvenimo šaltinį. Tokios sistemos, jeigu jos netinkamai suprojektuojamos ir naudojamos, gali būti itin intervencinės ir pažeisti teisę į švietimą ir mokymą, taip pat teisę nebūti diskriminuojamam ir atkartoti įprastinius diskriminavimo modelius, pavyzdžiui, liečiančius moteris, tam tikro amžiaus grupes, asmenis su negalia arba tam tikros rasinės ar etninės kilmės arba seksualinės orientacijos asmenis;
(56)
Införandet av AI-system inom utbildning är viktigt för att främja digital utbildning av hög kvalitet och göra det möjligt för alla studerande och lärare att förvärva och dela de digitala färdigheter och kompetenser som krävs, inbegripet mediekunnighet, och kritiskt tänkande, för att aktivt delta i ekonomin, samhället och i demokratiska processer. AI-system som används för yrkesutbildning eller annan utbildning, i synnerhet när det gäller fastställandet av personers tillgång till eller antagning till institutioner för yrkesutbildning eller annan utbildning eller program på alla nivåer, för utvärdering av personers läranderesultat, för bedömning av en persons lämpliga utbildningsnivå och för väsentlig påverkan av den utbildningsnivå som personer kommer att få eller kommer kunna få tillgång till, eller för övervakning och upptäckt av förbjudet beteende bland studerande under provtillfällen, bör klassificeras som AI-system med hög risk eftersom de kan avgöra en persons utbildningsväg och yrkeskarriär och därmed påverka en persons försörjningsmöjligheter. När sådana system utformas och används på otillbörligt sätt kan de vara särskilt inkräktande och kan innebära en kränkning av rätten till utbildning liksom rätten att inte utsättas för diskriminering eller för en fortsättning på historiska diskrimineringsmönster mot till exempel kvinnor, vissa åldersgrupper, personer med funktionsnedsättning eller personer av vissa etniska ursprung eller av viss sexuell läggning.
(57)
DI sistemos, naudojamos užimtumo, darbuotojų valdymo ir galimybės dirbti savarankiškai, visų pirma asmenų įdarbinimo ir atrankos, sprendimų, darančių poveikį sutartinių darbo santykių sąlygoms, priėmimo, sutartinių darbo santykių skatinimo arba nutraukimo, užduočių skyrimo remiantis individualiu elgesiu, asmenybės bruožais ar savybėmis ir asmenų stebėsena ar vertinimu sutartiniuose darbo santykiuose srityse, taip pat turėtų būti klasifikuojamos kaip didelės rizikos sistemos, nes tos sistemos gali daryti apčiuopiamą poveikį tų asmenų būsimoms karjeros galimybėms, jų pragyvenimo šaltiniams ir darbuotojų teisėms. Atitinkamuose sutartiniuose darbo santykiuose turėtų prasmingai dalyvauti darbuotojai ir per platformas paslaugas teikiantys asmenys, kaip nurodyta 2021 m. Komisijos darbo programoje. Darbuotojų įdarbinimo metu ir juos vertinant, paaukštinant arba išlaikant asmenis sutartiniuose darbo santykiuose, tokios sistemos gali atkartoti įprastinius diskriminavimo modelius, pavyzdžiui, liečiančius moteris, tam tikro amžiaus grupes, asmenis su negalia arba tam tikros rasinės ar etninės kilmės arba seksualinės orientacijos asmenis. DI sistemos, naudojamos tokių asmenų veiklos rezultatams ir elgesiui stebėti, taip pat gali pažeisti jų pagrindines teises į duomenų apsaugą ir privatumą;
(57)
AI-system som används för anställning, arbetsledning och tillgång till egenföretagande, i synnerhet när det gäller rekrytering eller urval av personer, för beslutsfattande som påverkar villkoren för arbetsrelaterad befordran, eller uppsägning av arbetsrelaterade avtalsförhållanden, för fördelning av uppgifter på grundval av individuellt beteende eller personlighetsdrag och egenskaper och för övervakning eller utvärdering av personer i arbetsrelaterade avtalsförhållanden, bör också klassificeras som AI-system med hög risk, eftersom dessa system märkbart kan påverka framtida karriärutsikter och försörjning för dessa personer samt arbetstagares rättigheter. Relevanta arbetsrelaterade avtalsförhållanden bör på ett meningsfullt sätt innefatta arbetstagare och personer som tillhandahåller tjänster via plattformar enligt kommissionens arbetsprogram för 2021. Under hela rekryteringsförfarandet och vid utvärdering, befordran eller bibehållande av personer i arbetsrelaterade avtalsförhållanden, kan sådana system reproducera historiska mönster av diskriminering, exempelvis mot kvinnor, vissa åldersgrupper, personer med funktionsnedsättning eller mot personer på grund av ras, etniskt ursprung eller sexuell läggning. AI-system som används för att övervaka sådana personers prestation och beteende kan också undergräva deras grundläggande rätt till dataskydd och personlig integritet.
(58)
kita sritis, kurioje DI sistemų naudojimui reikia skirti ypatingą dėmesį, yra galimybė gauti tam tikras esmines privačiąsias ir viešąsias paslaugas ir išmokas, būtinas žmonėms tam, kad jie galėtų visapusiškai dalyvauti visuomenėje arba pagerinti savo pragyvenimo lygį, ir galimybė jomis pasinaudoti. Visų pirma fiziniai asmenys, valdžios institucijų prašantys arba iš jų gaunantys esmines viešosios paramos išmokas ir paslaugas, t. y. sveikatos priežiūros paslaugas, socialinės apsaugos išmokas, socialines paslaugas, užtikrinančias apsaugą motinystės, ligos, nelaimingų atsitikimų darbe, priklausomybės ar senatvės atvejais, taip pat darbo, socialinės paramos ir paramos būstui netekimo atvejais, paprastai priklauso nuo šių išmokų ir paslaugų ir yra pažeidžiami atsakingų institucijų atžvilgiu. Jeigu DI sistemos, naudojamos nustatyti, ar institucija turėtų skirti, atsisakyti skirti tokias išmokas ir paslaugas, jas sumažinti, panaikinti arba susigrąžinti, įskaitant tai, ar naudos gavėjai teisėtai turi teisę gauti tokias išmokas ar paslaugas, tos sistemos gali turėti reikšmingą poveikį asmenų pragyvenimo šaltiniui ir gali pažeisti jų pagrindines teises, pavyzdžiui, teisę į socialinę apsaugą, nediskriminavimą, žmogaus orumą arba veiksmingą teisių gynimą, ir todėl turėtų būti klasifikuojamos kaip didelės rizikos sistemos. Vis dėlto šis reglamentas neturėtų trukdyti kurti ir naudoti naujoviškus viešojo administravimo metodus, kuriuos įgyvendinant būtų naudinga plačiau naudotis reikalavimus atitinkančiomis ir saugiomis DI sistemomis, jeigu jos nekelia didelės rizikos juridiniams ir fiziniams asmenims. Be to, DI sistemos, kurios naudojamos fizinių asmenų kredito reitingui arba kreditingumui įvertinti, turėtų būti klasifikuojamos kaip didelės rizikos DI sistemos, nes jomis remiantis asmenims suteikiama prieiga prie finansinių išteklių arba esminių paslaugų, pavyzdžiui, apgyvendinimo, elektros energijos ir telekomunikacijų paslaugų. Dėl tais tikslais naudojamų DI sistemų gali būti diskriminuojami asmenys arba grupės ir gali būti atkartojami įprastiniai diskriminavimo modeliai, pavyzdžiui, dėl rasinės ar etninės kilmės, lyties, negalios, amžiaus ar seksualinės orientacijos, arba gali būti sukuriamos naujos diskriminacinio poveikio formos. Tačiau Sąjungos teisėje numatytos DI sistemos, kuriomis siekiama nustatyti sukčiavimą teikiant finansines paslaugas ir prudenciniais tikslais apskaičiuoti kredito įstaigų ir draudimo įmonių kapitalo reikalavimus, pagal šį reglamentą neturėtų būti laikomos didelės rizikos sistemomis. Be to, DI sistemos, skirtos naudoti su fiziniais asmenimis susijusiai rizikai vertinti ir kainodarai sveikatos ir gyvybės draudimo tikslais, taip pat gali daryti reikšmingą poveikį asmenų pragyvenimo šaltiniams ir, jei jos nėra tinkamai suprojektuotos, sukurtos ir naudojamos, gali pažeisti jų pagrindines teises ir sukelti rimtų pasekmių žmonių gyvybei ir sveikatai, įskaitant finansinę atskirtį ir diskriminaciją. Galiausiai DI sistemos, naudojamos fizinių asmenų skubios pagalbos skambučiams vertinti ir klasifikuoti arba teikiant arba nustatant prioritetines skubias pirmosios pagalbos paslaugas, įskaitant policijos, ugniagesių ir medicinos pagalbos paslaugas, taip pat teikiamos pagal neatidėliotinos medicinos pagalbos reikalingų pacientų skirstymo sistemas, taip pat turėtų būti klasifikuojamos kaip didelės rizikos sistemos, nes jos sprendimus priima ypač kritinėse situacijose, susijusiose su asmenų gyvybe ir sveikata bei jų turtu;
(58)
Ett annat område där användningen av AI-system förtjänar särskild vaksamhet är när det gäller tillgång till och åtnjutande av vissa väsentliga privata och offentliga tjänster och förmåner som är nödvändiga för att människor fullt ut ska kunna delta i samhället eller förbättra sin levnadsstandard. I synnerhet är fysiska personer som ansöker om eller får viktiga offentliga bidragsförmåner och tjänster från offentliga myndigheter, nämligen hälso- och sjukvårdstjänster, sociala trygghetsförmåner, sociala tjänster som tillhandahåller skydd i fall som moderskap, sjukdom, arbetsolyckor, vårdbehov eller ålderdom och arbetslöshet samt socialbidrag och bostadsbidrag, vanligtvis beroende av dessa förmåner och tjänster och befinner sig i en utsatt situation i förhållande till de ansvariga myndigheterna. Om AI-system används för att avgöra om sådana förmåner och tjänster ska beviljas, vägras, minskas, upphävas eller återkallas av myndigheterna, inbegripet huruvida mottagarna är legitimt berättigade till sådana förmåner eller tjänster, kan dessa system ha en betydande inverkan på personers försörjning och kan inkräkta på deras grundläggande rättigheter, såsom rätten till socialt skydd, icke-diskriminering, mänsklig värdighet eller ett effektivt rättsmedel och bör där klassificeras som AI-system med hög risk. Denna förordning bör dock inte hämma utvecklingen och användningen av innovativa metoder inom offentlig förvaltning, som kan gagnas av en bredare användning av säkra AI-system som uppfyller kraven, förutsatt att dessa system inte medför hög risk för juridiska och fysiska personer. Dessutom bör AI-system som används för att utvärdera fysiska personers kreditbetyg eller kreditvärdighet klassificeras som AI-system med hög risk, eftersom de avgör de berörda personernas tillgång till ekonomiska resurser eller väsentliga tjänster som bostad, el och telekommunikationstjänster. AI-system som används för dessa ändamål kan medföra diskriminering av personer eller grupper och kan reproducera sådana historiska diskrimineringsmönster som det som baseras på rasmässigt eller etniskt ursprung, kön, funktionsnedsättning, ålder eller sexuell läggning, eller skapa nya former av diskriminerande effekter. AI-system som föreskrivs i unionsrätten i syfte att upptäcka bedrägerier i samband med tillhandahållande av finansiella tjänster och för tillsynsändamål för att beräkna kreditinstituts och försäkringsföretags kapitalkrav bör dock inte betraktas som AI-system med hög risk enligt denna förordning. Vidare kan AI-system som är avsedda att användas för riskbedömning och prissättning när det gäller fysiska personer av sjuk- och livförsäkring också ha en betydande inverkan på människors försörjningsmöjligheter och kan, om de inte utformas, utvecklas och används på rätt sätt, inkräkta på deras grundläggande rättigheter och leda till allvarliga konsekvenser för människors liv och hälsa, inbegripet ekonomisk utestängning och diskriminering. Slutligen bör även AI-system som används för att utvärdera och klassificera nödsamtal från fysiska personer eller för att sända ut eller fastställa prioriteringsordning för utsändning av larmtjänster, inbegripet av polis, brandkår och sjukvård, samt av patientsorteringssystem för akutsjukvård klassificeras som AI-system med hög risk, eftersom dessa system fattar beslut i situationer som är mycket kritiska för personers liv, hälsa och egendom.
(59)
atsižvelgiant į teisėsaugos institucijų vaidmenį ir atsakomybę, jų veiksmams, kuriuos vykdant tam tikru būdu naudojamos DI sistemos, būdingas didelis galios disbalansas ir jie gali lemti fizinio asmens sekimą, areštą arba jo laisvės apribojimą, taip pat daryti kitokį neigiamą poveikį Chartijoje garantuojamoms pagrindinėms teisėms. Visų pirma, jeigu DI sistema mokoma naudojant nekokybiškus duomenis, neatitinka jai keliamų pakankamų veikimo efektyvumo, tikslumo ar patikimumo reikalavimų arba nėra tinkamai suprojektuota ir išbandyta prieš pateikiant ją rinkai arba kitaip pradedant naudoti, ji gali atrinkti asmenis diskriminuojančiu arba kitokiu neteisingu arba nesąžiningu būdu. Be to, jei DI sistemos nėra pakankamai skaidrios, suprantamos ir dokumentuojamos, gali būti trukdoma užtikrinti svarbias procesines pagrindines teises, pavyzdžiui, teisę į veiksmingą teisių gynimo priemonę ir teisingą bylos nagrinėjimą, taip pat teisę į gynybą ir nekaltumo prezumpciją. Todėl yra tinkama klasifikuoti kaip didelės rizikos įvairias DI sistemas (jei jas leidžiama naudoti pagal atitinkamus Sąjungos ir nacionalinės teisės aktus), skirtas naudoti teisėsaugos tikslais, kai tikslumas, patikimumas ir skaidrumas yra ypač svarbūs siekiant išvengti neigiamų pasekmių, išlaikyti visuomenės pasitikėjimą ir užtikrinti atskaitomybę bei veiksmingą teisių gynimą. Atsižvelgiant į veiklos pobūdį ir su ja susijusią riziką, tos didelės rizikos DI sistemos visų pirma turėtų apimti DI sistemas, skirtas teisėsaugos institucijoms (arba jų vardu) arba teisėsaugos institucijoms padedančioms Sąjungos įstaigoms, organams ar agentūroms naudoti tam, kad būtų galima įvertinti riziką fiziniam asmeniui tapti nusikalstamų veikų auka (pavyzdžiui, poligrafus ir panašias priemones), tam, kad būtų galima įvertinti įrodymų patikimumą atliekant nusikalstamų veikų tyrimą ar vykdant baudžiamąjį persekiojimą už jas ir, jei tai nedraudžiama pagal šį reglamentą, tam, kad būtų galima įvertinti fizinio asmens nusikalstamumo ar pakartotinio nusikalstamumo riziką remiantis ne tik fizinių asmenų profiliavimu ar asmenybės savybių ir bruožų įvertinimu arba ankstesniu fizinių asmenų ar grupių nusikalstamu elgesiu, ir profiliavimui nustatant, tiriant nusikalstamas veikas arba vykdant baudžiamąjį persekiojimą už jas. DI sistemos, skirtos konkrečiai naudoti mokesčių inspekcijų ir muitinių administracinėse bylose, taip pat administracines užduotis atliekančių finansinės žvalgybos padalinių informacijos analizei pagal Sąjungos kovos su pinigų plovimu teisės aktus, neturėtų būti klasifikuojamos kaip didelės rizikos DI sistemos, teisėsaugos institucijų naudojamos nusikalstamų veikų prevencijos, nustatymo, tyrimo ir baudžiamojo persekiojimo tikslais. Teisėsaugos ir kitos atitinkamos valdžios institucijos neturėtų naudoti DI priemonių taip, kad tai taptų nelygybės ar atskirties veiksniu. Nereikėtų ignoruoti DI priemonių naudojimo poveikio įtariamųjų teisėms į gynybą, visų pirma to, kad sunku gauti prasmingos informacijos apie tų sistemų veikimą ir dėl to atsirandančių sunkumų ginčijant jų rezultatus teisme, ypač fiziniams asmenims, kurių atžvilgiu atliekamas tyrimas;
(59)
Med tanke på brottsbekämpande myndigheters roll och ansvar kännetecknas deras åtgärder, när de omfattar vissa typer av användning av AI-system, av en betydande grad av maktobalans och kan leda till övervakning, gripande eller frihetsberövande av en fysisk person, liksom annan negativ inverkan på grundläggande rättigheter som garanteras i stadgan. AI-system kan – i synnerhet om de inte tränats med data av hög kvalitet, inte uppfyller lämpliga krav i fråga om prestanda, riktighet eller robusthet, eller inte har utformats och testats tillräckligt innan de släpps ut på marknaden eller på annat sätt tas i bruk – peka ut människor på ett diskriminerande eller på ett annat oriktigt eller orättvist sätt. Dessutom kan utövandet av viktiga processuella grundläggande rättigheter, såsom rätten till ett effektivt rättsmedel och till en opartisk domstol samt rätten till försvar och presumtionen för oskuld, hämmas, i synnerhet i de fall då AI-systemen inte är tillräckligt transparenta, förklarade och dokumenterade. Det är därför lämpligt att, i den mån deras användning är tillåten enligt relevant unionsrätt och nationell rätt, som AI-system med hög risk klassificera ett antal AI-system som är avsedda att användas i brottsbekämpningssammanhang där det är särskilt viktigt med riktighet, tillförlitlighet och transparens för att undvika negativa effekter, upprätthålla allmänhetens förtroende och säkerställa ansvarsskyldighet och effektiv rättslig prövning. Mot bakgrund av åtgärdernas art och relaterade risker bör dessa AI-system med hög risk i synnerhet inbegripa AI-system avsedda att användas av brottsbekämpande myndigheter eller för deras räkning, eller av unionens institutioner, organ eller byråer till stöd för brottsbekämpande myndigheter vid bedömning av risken för att en fysisk person ska falla offer för brott, som lögndetektorer och liknande verktyg, för utvärdering av bevisens tillförlitlighet i samband med utredning eller lagföring av brott, och, i den mån det inte är förbjudet enligt denna förordning, för bedömning av risken för att en fysisk person begår brott eller återfaller i brott inte enbart på grundval av profilering av fysiska personer eller en bedömning av personlighetsdrag och egenskaper eller tidigare brottsligt beteende hos fysiska personer eller grupper, för profilering i samband med upptäckt, utredning eller lagföring av brott. AI-system som är specifikt avsedda att användas av skattemyndigheter och tullmyndigheter för administrativa förfaranden samt av finansunderrättelseenheter som utför administrativa uppgifter för analys av information enligt unionsrätt på området penningtvätt bör inte klassificeras som AI-system med hög risk som används av brottsbekämpande myndigheter i syfte att förebygga, förhindra, upptäcka, utreda eller lagföra brott. Användningen av AI-verktyg av brottsbekämpande myndigheter och andra relevanta myndigheter bör inte bli en faktor som bidrar till ojämlikhet, sociala klyftor eller utestängning. Den inverkan som användningen av AI-verktyg har på misstänktas rätt till försvar bör inte ignoreras, särskilt svårigheten att få meningsfull information om hur dessa system fungerar och den därav följande svårigheten att överklaga resultaten i domstol, särskilt för fysiska personer som är under utredning.
(60)
migracijos, prieglobsčio ir sienų kontrolės valdymo srityje naudojamos DI sistemos daro poveikį žmonėms, kurie dažnai yra ypač pažeidžiamoje padėtyje ir yra priklausomi nuo kompetentingų valdžios institucijų veiksmų rezultato. Todėl šiomis aplinkybėmis naudojamų DI sistemų tikslumas, nediskriminacinis pobūdis ir skaidrumas yra labai svarbūs, siekiant garantuoti pagarbą asmenų, kuriems daromas poveikis, pagrindinėms teisėms, visų pirma jų laisvo judėjimo teisei, teisei nebūti diskriminuojamiems, teisei į privataus gyvenimo ir asmens duomenų apsaugą, teisei į tarptautinę apsaugą ir gerą administravimą. Todėl tikslinga kaip didelės rizikos sistemas klasifikuoti DI sistemas (jei jų naudojimas leidžiamas pagal atitinkamus Sąjungos ir nacionalinės teisės aktus, skirtus kompetentingoms valdžios institucijoms (arba jų vardu) arba Sąjungos institucijoms, įstaigoms, organams ar agentūroms, kuriems tenka migracijos, prieglobsčio ir sienų kontrolės valdymo sričių užduotys (pavyzdžiui, poligrafus ir panašias priemones), naudoti tam, kad būtų galima įvertinti tam tikrą fizinių asmenų, atvykstančių į valstybės narės teritoriją arba prašančių vizos ar prieglobsčio, keliamą riziką, kad kompetentingoms valdžios institucijoms būtų padedama nagrinėti prieglobsčio, vizos ir leidimo gyventi prašymus ir susijusius skundus, įskaitant susijusius įrodymų patikimumo vertinimus, siekiant tikslo nustatyti, ar tam tikro statuso prašantys fiziniai asmenys atitinka reikalavimus, fizinių asmenų aptikimo, atpažinimo arba identifikavimo migracijos, prieglobsčio ir sienų kontrolės valdymo kontekste (išskyrus kelionės dokumentų tikrinimą) tikslu. Migracijos, prieglobsčio ir sienų kontrolės valdymo srityje naudojamos DI sistemos, kurioms taikomas šis reglamentas, turėtų atitikti atitinkamus procedūrinius reikalavimus, nustatytus Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 810/2009 (32), Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2013/32/ES (33) ir kituose susijusiuose Sąjungos teisės aktuose. Valstybės narės ar Sąjungos institucijos, įstaigos, organai ar agentūros jokiomis aplinkybėmis neturėtų naudoti DI sistemų migracijos, prieglobsčio ir sienų kontrolės valdymo srityse kaip priemonių tam, kad apeitų savo tarptautinius įsipareigojimus pagal 1951 m. liepos 28 d. Ženevoje priimtą JT konvenciją dėl pabėgėlių statuso su pakeitimais, padarytais 1967 m. sausio 31 d. protokolu. Tos sistemos taip pat neturėtų būti naudojamos siekiant kokiu nors būdu pažeisti negrąžinimo principą arba neleisti asmenims atvykti į Sąjungos teritoriją saugiais ir veiksmingais teisėtais būdais, įskaitant teisę į tarptautinę apsaugą;
(60)
AI-system som används i samband med migration, asyl och gränskontrollförvaltning påverkar människor som ofta är i en särskilt utsatt situation och som är beroende av resultatet av de behöriga offentliga myndigheternas åtgärder. Det är därmed särskilt viktigt att de AI-system som används i dessa sammanhang är tillförlitliga, icke-diskriminerande och transparenta, för att garantera iakttagandet av de påverkade personernas grundläggande rättigheter, särskilt deras rätt till fri rörlighet, icke-diskriminering, skydd av privatliv och personuppgifter, internationellt skydd och god förvaltning. I den mån deras användning är tillåten enligt relevant unionsrätt och nationell rätt är det därför lämpligt att som AI-system med hög risk klassificera AI-system som är avsedda att användas som lögndetektorer eller liknande verktyg av behöriga offentliga myndigheter eller för deras räkning, eller av unionens institutioner, organ eller byråer som anförtrotts uppgifter på områdena migration, asyl och gränskontrollförvaltning, för bedömning av vissa risker som fysiska personer som reser in till en medlemsstats territorium eller som ansöker om visering eller asyl medför, för att bistå behöriga offentliga myndigheter i granskningen, inbegripet den relaterade bedömningen av bevisens tillförlitlighet, av ansökningar om asyl, visering och uppehållstillstånd och därmed förbundna klagomål med avseende på syftet att fastställa om den ansökande fysiska personen uppfyller kraven för denna status, i syfte att upptäcka, känna igen eller identifiera fysiska personer i samband med migration, asyl och gränskontrollförvaltning, med undantag för kontroll av resehandlingar. AI-system på området migration, asyl och gränskontrollförvaltning vilka omfattas av denna förordning bör uppfylla de relevanta förfarandemässiga krav som fastställs i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 810/2009 (32), Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/32/EU (33) och annan relevant unionsrätt. AI-system som används i samband med migration, asyl och gränskontrollförvaltning bör under inga omständigheter användas av medlemsstater eller unionens institutioner, organeller byråer som ett medel för att kringgå sina internationella skyldigheter enligt FN-konventionen om flyktingars rättsliga ställning, som undertecknades i Genève den 28 juli 1951 i dess ändrade lydelse genom protokollet av den 31 januari 1967. De bör inte heller användas för att på något sätt bryta mot principen om non-refoulement eller neka säkra och effektiva lagliga vägar in på unionens territorium, inbegripet rätten till internationellt skydd.
(61)
tam tikros DI sistemos, skirtos teisingumui vykdyti ir demokratiniams procesams, turėtų būti klasifikuojamos kaip keliančios didelę riziką, atsižvelgiant į tai, kad jos gali daryti reikšmingą poveikį demokratijai, teisinės valstybės principui, individualioms laisvėms, taip pat teisei į veiksmingą teisių gynimo priemonę ir teisingą bylos nagrinėjimą. Visų pirma siekiant šalinti galimą šališkumo, klaidų ir neskaidrumo riziką, didelės rizikos DI sistemoms tinkama priskirti sistemas, skirtas naudoti teisminėms institucijoms arba jų vardu, siekiant padėti teisminėms institucijoms ieškoti faktų ir aiškinti faktus ir teisę ir taikyti įstatymus konkretiems faktų rinkiniams. DI sistemos, skirtos naudoti alternatyvaus ginčų sprendimo įstaigose minėtais tikslais, taip pat turėtų būti laikomos didelės rizikos sistemomis, kai alternatyvaus ginčų sprendimo proceso rezultatai sukelia teisinį poveikį šalims. DI priemonių naudojimas gali sustiprinti teisėjų gebėjimą priimti sprendimus ar teismų nepriklausomumą, bet neturėtų jų pakeisti – galutinį sprendimą privalo priimti žmogus. Tačiau DI sistemų klasifikavimas kaip didelės rizikos sistemų neturėtų būti taikomas DI sistemoms, skirtoms grynai papildomai administracinei veiklai, kuri nedaro poveikio faktiniam teisingumo vykdymui individualiais atvejais, pavyzdžiui, teismo sprendimų, dokumentų arba duomenų anoniminimui arba pseudoniminimui, darbuotojų tarpusavio ryšiams arba administracinėms užduotims;
(61)
Vissa AI-system som är avsedda för rättsskipning och demokratiska processer bör klassificeras som AI-system med hög risk, mot bakgrund av deras potentiellt betydande inverkan på demokrati, rättsstatens principer, individuella friheter och rätten till ett effektivt rättsmedel och till en opartisk domstol. För att motverka riskerna för potentiella biaser, felaktigheter och bristande insyn är det i synnerhet lämpligt att som AI-system med hög risk klassificera sådana AI-system som är avsedda att användas av en rättslig myndighet eller på dess vägnar för att hjälpa de rättsliga myndigheterna att efterforska och tolka fakta och lagstiftning och att tillämpa denna lagstiftning på en konkret uppsättning fakta. AI-system som är avsedda att användas av organ för alternativ tvistlösning för dessa ändamål bör också anses vara förenade med hög risk när resultaten av förfarandena för alternativ tvistlösning har rättsverkan för parterna. Användningen av AI-verktyg kan stödja domarnas beslutanderätt eller rättsväsendets oberoende men bör inte ersätta det: det slutliga beslutsfattandet måste förbli en människodriven verksamhet. Klassificeringen av AI-system som AI-system med hög risk bör dock inte omfatta AI-system som är avsedda för rent administrativa stödfunktioner som inte påverkar den faktiska rättskipningen i enskilda fall, exempelvis anonymisering eller pseudonymisering av rättsliga beslut, handlingar eller data, kommunikation mellan anställda, administrativa uppgifter.
(62)
nedarant poveikio Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2024/900 (34) numatytoms taisyklėms ir siekiant šalinti nederamo išorinio kišimosi į Chartijos 39 straipsnyje įtvirtintą balsavimo teisę ir neigiamo poveikio demokratijai ir teisinei valstybei riziką, DI sistemos, skirtos naudoti siekiant daryti įtaką rinkimų ar referendumų rezultatams arba fizinių asmenų balsavimo elgsenai balsuojant rinkimuose ar referendumuose, turėtų būti klasifikuojamos kaip didelės rizikos DI sistemos, išskyrus DI sistemas, kurių išvediniai fiziniams asmenims nedaro tiesioginio poveikio, pavyzdžiui, priemones, naudojamas politinėms kampanijoms organizuoti, optimizuoti ir struktūrizuoti administraciniu ir logistiniu požiūriu;
(62)
Utan att det påverkar de regler som föreskrivs i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2024/900 (34) och för att hantera riskerna för otillbörlig extern inblandning i rösträtten enligt artikel 39 i stadgan och negativa följder för demokrati och rättsstatens principer bör AI-system som är avsedda att användas för att påverka resultatet av ett val eller en folkomröstning eller fysiska personers röstbeteende vid val eller folkomröstningar klassificeras som AI-system med hög risk, med undantag för AI-system vars utdata fysiska personer inte är direkt exponerade för, såsom verktyg som används för att organisera, optimera och strukturera politiska kampanjer ur administrativ och logistisk synvinkel.
(63)
tai, kad DI sistema pagal šį reglamentą klasifikuojama kaip didelės rizikos DI sistema, neturėtų reikšti, kad tos sistemos naudojimas yra teisėtas pagal kitus Sąjungos teisės aktus arba nacionalinę teisę, kuri yra suderinama su Sąjungos teise, pavyzdžiui, dėl asmens duomenų apsaugos, poligrafų ir panašių priemonių ar kitų sistemų, skirtų fizinių asmenų emocinei būklei nustatyti, naudojimo. Bet kuris toks naudojimas turėtų būti tęsiamas tik laikantis iš Chartijos ir taikomų Sąjungos antrinės teisės aktų ir nacionalinės teisės kylančių taikytinų reikalavimų. Šis reglamentas neturėtų būti suprantamas taip, kad juo nustatomas teisinis asmens duomenų, kai aktualu, įskaitant specialias asmens duomenų kategorijas, tvarkymo pagrindas, nebent šiame reglamente konkrečiai numatyta kitaip;
(63)
Det faktum att ett AI-system klassificerats som ett AI-system med hög risk enligt denna förordning bör inte tolkas som att användningen av det systemet är laglig enligt andra unionsrättsliga akter eller enligt nationell rätt som är förenlig med unionsrätten, exempelvis vad gäller skydd av personuppgifter, användning av lögndetektorer och liknande verktyg eller andra system för att läsa av fysiska personers känslomässiga tillstånd. All sådan användning bör även fortsättningsvis endast ske i enlighet med de tillämpliga krav som följer av stadgan eller av tillämpliga rättsakter i unionens sekundärrätt och nationell rätt. Denna förordning bör inte tolkas som att den omfattar en rättslig grund för behandling av personuppgifter, inbegripet särskilda kategorier av personuppgifter, i förekommande fall, såvida inte annat uttryckligen föreskrivs i denna förordning.
(64)
siekiant sumažinti pateikiamų rinkai arba pradėtų naudoti didelės rizikos DI sistemų keliamą riziką ir užtikrinti aukšto lygio patikimumą, didelės rizikos DI sistemoms reikėtų taikyti tam tikrus privalomus reikalavimus, atsižvelgiant į numatytąją sistemos naudojimo paskirtį ir DI sistemos naudojimo kontekstą ir laikantis rizikos valdymo sistemos, kurią turi nustatyti tiekėjas. Kad būtų pasiekti šio reglamento tikslai, priemonėmis, kurias tiekėjai priima siekdami laikytis privalomų šio reglamento reikalavimų, turėtų būti atsižvelgiama į visuotinai pripažintus pažangiausius DI srities metodus, jos turėtų būti proporcingos ir veiksmingos. Remiantis naująja teisės aktų sistema, kaip paaiškinta Komisijos pranešime „2022 m. Mėlynasis vadovas dėl gaminius reglamentuojančių ES taisyklių įgyvendinimo“, bendra taisyklė yra ta, kad vienam gaminiui gali būti taikomas daugiau nei vienas Sąjungos derinamasis teisės aktas, nes pateikti rinkai arba pradėti naudoti galima tik tada, kai gaminys atitinka visus taikytinus Sąjungos derinamuosius teisės aktus. DI sistemų, kurioms taikomi šio reglamento reikalavimai, keliami pavojai yra susiję su kitais aspektais nei tie, kuriuos apima esami Sąjungos derinamieji teisės aktai, todėl šio reglamento reikalavimai papildytų esamą Sąjungos derinamųjų teisės aktų sistemą. Pavyzdžiui, mašinos ar medicinos priemonių gaminiai, kuriuose įdiegta DI sistema, gali kelti riziką, kurios neapima atitinkamuose Sąjungos derinamuosiuose teisės aktuose nustatyti esminiai sveikatos ir saugos reikalavimai, nes tais sektorių teisės aktais nereglamentuojama DI sistemoms būdinga rizika. Todėl vienu metu turi būti taikomi įvairūs teisėkūros procedūra priimami aktai ir jie turi papildyti vienas kitą. Siekiant užtikrinti suderinamumą ir išvengti nereikalingos administracinės naštos ir nereikalingų išlaidų, gaminio, kuriame yra viena ar daugiau didelės rizikos DI sistemų, kurioms taikomi šio reglamento ir Sąjungos derinamųjų teisės aktų, grindžiamų naująja teisės aktų sistema ir išvardytų šio reglamento priede, reikalavimai, tiekėjai turėtų būti lankstūs, kiek tai susiję su veiklos sprendimais dėl to, kaip optimaliai užtikrinti gaminio, kuriame yra viena ar daugiau DI sistemų, atitiktį visiems taikytiniems tų Sąjungos derinamųjų teisės aktų reikalavimams. Tas lankstumas galėtų reikšti, pavyzdžiui, tiekėjo sprendimą dalį reikalingų bandymų ir ataskaitų teikimo procesų, informacijos ir dokumentų, kurių reikalaujama pagal šį reglamentą, įtraukti į jau esamus dokumentus ir procedūras, kurių reikalaujama pagal esamus Sąjungos derinamuosius teisės aktus, grindžiamus naująja teisės aktų sistema ir išvardytus šio reglamento priede. Tai jokiu būdu neturėtų pakenkti tiekėjo pareigai laikytis visų taikytinų reikalavimų;
(64)
För att begränsa riskerna med AI-system med hög risk som släpps ut på marknaden eller tas i bruk och för att säkerställa hög tillförlitlighet bör vissa obligatoriska krav gälla för AI-system med hög risk, med beaktande av AI-systemets avsedda ändamål och det sammanhang i vilket det används samt enligt det riskhanteringssystem som ska upprättas av leverantören. De åtgärder som antas av leverantörerna för att uppfylla de obligatoriska kraven i denna förordning bör ta hänsyn till den allmänt erkända senaste utvecklingen när det gäller AI och vara proportionella och effektiva för att uppnå målen i denna förordning. På grundval av den nya lagstiftningsramen, som klargörs i kommissionens meddelande 2022 års blåbok om genomförandet av EU:s produktbestämmelser, är den allmänna regeln att mer än en rättsakt inom unionens harmoniseringslagstiftning kan vara tillämplig på en produkt, eftersom tillhandahållandet eller ibruktagandet endast kan ske först när produkten överensstämmer med alla tillämpliga delar av unionens harmoniseringslagstiftning. Riskerna med AI-system som omfattas av kraven i denna förordning rör andra aspekter än unionens befintliga harmoniseringslagstiftning, och därför skulle kraven i denna förordning komplettera det befintliga innehållet i unionens harmoniseringslagstiftning. Maskiner eller medicintekniska produkter som innehåller ett AI-system kan till exempel utgöra risker som inte hanteras genom de grundläggande hälso- och säkerhetskrav som fastställs i berörd unionsharmoniseringslagstiftning, eftersom denna sektorsspecifika lagstiftning inte behandlar risker som är specifika för AI-system. Det krävs därför att de olika lagstiftningsakterna tillämpas samtidigt och komplementärt. För att säkerställa samstämmighet och undvika en onödig administrativ börda eller onödiga kostnader bör leverantörer av en produkt som innehåller ett eller flera AI-system med hög risk som omfattas av kraven i denna förordning eller i unionens harmoniseringslagstiftning som bygger på den nya lagstiftningsramen och som förtecknas i en bilaga till denna förordning ha flexibilitet när det gäller operativa beslut om hur det på bästa sätt ska säkerställas att en produkt som innehåller ett eller flera AI-system uppfyller alla tillämpliga krav i unionens harmoniseringslagstiftning på ett optimalt sätt. Denna flexibilitet kan till exempel innebära att leverantören beslutar att integrera en del av de nödvändiga testnings- och rapporteringsprocesser, den information och den dokumentation som krävs enligt denna förordning i dokumentation och förfaranden som redan finns och som krävs enligt befintlig unionsharmoniseringslagstiftning som bygger på den nya lagstiftningsramen och som förtecknas i en bilaga till denna förordning. Detta bör dock inte på något sätt undergräva leverantörens skyldighet att uppfylla alla tillämpliga krav.
(65)
rizikos valdymo sistemą turėtų sudaryti suplanuotas ir per visą didelės rizikos DI sistemos gyvavimo ciklą vykstantis nuolatinis kartotinis procesas. Tuo procesu turėtų būti siekiama nustatyti ir sumažinti atitinkamą DI sistemų riziką sveikatai, saugai ir pagrindinėms teisėms. Rizikos valdymo sistema turėtų būti reguliariai peržiūrima ir atnaujinama, kad būtų užtikrintas jos nuolatinis veiksmingumas, taip pat visų svarbių sprendimų ir veiksmų, kurių imamasi pagal šį reglamentą, pagrindimas ir dokumentavimas. Šiuo procesu turėtų būti užtikrinama, kad tiekėjas nustatytų riziką ar neigiamą poveikį ir įgyvendintų žinomos ir pagrįstai numatomos DI sistemų rizikos sveikatai, saugai ir pagrindinėms teisėms mažinimo priemones, atsižvelgdamas į jų numatytąją paskirtį ir pagrįstai numatomą netinkamą naudojimą, įskaitant galimą riziką, kylančią dėl DI sistemos ir aplinkos, kurioje ji veikia, sąveikos. Rizikos valdymo sistemoje turėtų būti patvirtintos tinkamiausios rizikos valdymo priemonės, atsižvelgiant į naujausius technikos laimėjimus DI srityje. Nustatydamas tinkamiausias rizikos valdymo priemones, tiekėjas turėtų dokumentuoti ir paaiškinti savo pasirinkimus ir, kai aktualu, įtraukti ekspertus ir išorės suinteresuotuosius subjektus. Nustatydamas pagrįstai numatomą netinkamą didelės rizikos DI sistemų naudojimą, tiekėjas turėtų apimti naudojimą DI sistemų, kurios, nors tiesiogiai ir nepatenka į numatytąją paskirtį ir nėra numatytos naudojimo instrukcijoje, vis dėlto pagrįstai tikėtinai gali būti netinkamai naudojamos dėl lengvai nuspėjamo žmogaus elgesio konkrečios DI sistemos konkrečių ypatumų ir naudojimo kontekste. Visos žinomos ar numatomos aplinkybės, susijusios su didelės rizikos DI sistemos naudojimu pagal numatytąją paskirtį arba pagrįstai numatomo netinkamo naudojimo sąlygomis, dėl kurio gali kilti rizika sveikatai ir saugai arba pagrindinėms teisėms, turėtų būti įtrauktos į tiekėjo pateikiamas naudojimo instrukcijas. Taip siekiama užtikrinti, kad diegėjas žinotų apie jas ir į jas atsižvelgtų naudodamas didelės rizikos DI sistemą. Neturėtų būti reikalaujama, kad tiekėjas, nustatydamas ir įgyvendindamas rizikos mažinimo priemones, susijusias su numatomu netinkamu naudojimu pagal šį reglamentą, siekdamas kovoti su numatomu netinkamo naudojimu didelės rizikos DI sistemai taikytų konkrečias papildomas mokymo priemones. Tačiau tiekėjai raginami apsvarstyti galimybę tokias papildomas mokymo priemones taikyti tam, kad prireikus atitinkamai būtų sumažintas pagrįstai numatomas netinkamas naudojimas;
(65)
Riskhanteringssystemet bör bestå av en kontinuerlig iterativ process som planeras och löper under hela livscykeln för ett AI-system med hög risk. Den processen bör syfta till att identifiera och begränsa de relevanta riskerna med AI-system för hälsa, säkerhet och grundläggande rättigheter. Riskhanteringssystemet bör regelbundet ses över och uppdateras för att säkerställa dess fortsatta effektivitet samt motivet för och dokumentationen av alla viktiga beslut och åtgärder som vidtas i enlighet med denna förordning. Denna process bör säkerställa att leverantören identifierar risker eller negativa effekter och genomför begränsningsåtgärder för de kända och rimligen förutsebara riskerna med AI-system för hälsa, säkerhet och grundläggande rättigheter mot bakgrund av deras avsedda ändamål och rimligen förutsebar felaktig användning, inbegripet de möjliga risker som uppstår till följd av interaktionen mellan AI-systemet och den miljö där det är i drift. Riskhanteringssystemet bör välja de lämpligaste riskhanteringsåtgärderna mot bakgrund av den senaste utvecklingen inom AI. Vid identifieringen av de lämpligaste riskhanteringsåtgärderna bör leverantören dokumentera och förklara de val som gjorts och, när så är relevant, involvera experter och externa berörda parter. Vid identifieringen av den rimligen förutsebara felaktiga användningen av AI-system med hög risk bör leverantören inkludera användningar av AI-system som, även om de inte direkt täcks av det avsedda ändamålet och anges i bruksanvisningen, ändå rimligen kan förväntas bli resultatet av ett lätt förutsägbart mänskligt beteende i samband med det specifika AI-systemets särskilda egenskaper och användning. Varje känd eller förutsebar omständighet med anknytning till användningen av AI-systemet med hög risk i enlighet med dess avsedda ändamål eller under förhållanden där det kan förekomma rimligen förutsebar felaktig användning som kan leda till risker för hälsa och säkerhet eller grundläggande rättigheter bör ingå i den bruksanvisning som leverantören tillhandahåller. Syftet med detta är att säkerställa att tillhandahållaren är medveten om och tar hänsyn till dessa när AI-systemet med hög risk används. Identifiering och genomförande av riskbegränsningsåtgärder för förutsebar felaktig användning enligt denna förordning bör inte kräva särskild ytterligare träning för AI-systemet med hög risk från leverantörens sida för att hantera förutsebar felaktig användning. Leverantörerna uppmanas dock att överväga sådana ytterligare träningsåtgärder för att begränsa rimligen förutsebar felaktig användning om de är nödvändiga och lämpliga.
(66)
didelės rizikos DI sistemoms turėtų būti taikomi reikalavimai dėl rizikos valdymo, naudojamų duomenų rinkinių kokybės ir aktualumo, techninių dokumentų ir įrašų saugojimo, skaidrumo ir informacijos teikimo diegėjams, žmogaus vykdomos priežiūros, patikimumo, tikslumo ir kibernetinio saugumo. Tie reikalavimai yra būtini siekiant veiksmingai sumažinti riziką sveikatai, saugai ir pagrindinėms teisėms. Jeigu nėra pagrįstai prieinamų jokių kitų mažiau prekybą ribojančių priemonių, tie reikalavimai nėra nepagrįsti prekybos apribojimai;
(66)
Kraven bör tillämpas på AI-system med hög risk när det gäller riskhantering, kvaliteten på och relevansen av använda dataset, teknisk dokumentation och loggning, transparens och information till tillhandahållare, mänsklig kontroll samt robusthet, riktighet och cybersäkerhet. Dessa krav är nödvändiga för att på ett effektivt sätt begränsa riskerna för hälsa, säkerhet och grundläggande rättigheter. Eftersom inga andra åtgärder som är mindre handelsbegränsande finns rimligen tillgängliga så utgör dessa krav inte omotiverade begränsningar av handeln.
(67)
kokybiški duomenys ir prieiga prie kokybiškų duomenų atlieka esminį vaidmenį nustatant daugelio DI sistemų struktūrą ir užtikrinant efektyvų jų veikimą, ypač tais atvejais, kai naudojami su modelių mokymu susiję metodai, siekiant užtikrinti, kad didelės rizikos DI sistema veiktų kaip numatyta, saugiai ir netaptų pagal Sąjungos teisę draudžiamos diskriminacijos šaltiniu. Norint parengti kokybiškus mokymo, validavimo ir bandymo duomenų rinkinius, reikia įdiegti tinkamą duomenų valdymo ir tvarkymo praktiką. Mokymo, validavimo ir bandymo duomenų rinkiniai, įskaitant etiketes, turėtų būti aktualūs, pakankamai reprezentatyvūs ir, kiek įmanoma, be klaidų ir išsamūs, atsižvelgiant į numatytąją sistemos paskirtį. Siekiant sudaryti palankesnes sąlygas laikytis Sąjungos duomenų apsaugos teisės aktų, pavyzdžiui, Reglamento (ES) 2016/679, duomenų valdymo ir tvarkymo praktika asmens duomenų atveju turėtų būti tokia, kad būtų užtikrinamas skaidrumas, susijęs su pradiniu duomenų rinkimo tikslu. Duomenų rinkiniai taip pat turėtų turėti tinkamas statistines savybes, be kita ko, kiek tai susiję su asmenimis ar asmenų grupėmis, kurių atžvilgiu ketinama naudoti didelės rizikos DI sistemą, ypatingą dėmesį skiriant galimo šališkumo duomenų rinkiniuose, kuris gali daryti poveikį asmenų sveikatai ir saugai, neigiamą poveikį pagrindinėms teisėms arba lemti pagal Sąjungos teisę draudžiamą diskriminaciją, mažinimui, ypač tais atvejais, kai duomenų išvediniai daro įtaką būsimoms operacijoms (grįžtamojo ryšio grandinės). Pavyzdžiui, šališkumas gali būti būdingas pagrindiniams duomenų rinkiniams, ypač kai naudojami ankstesni duomenys, arba jis gali atsirasti diegiant sistemas realiomis sąlygomis. DI sistemų teikiamiems rezultatams įtakos galėtų turėti toks būdingas šališkumas, kuris yra linkęs palaipsniui didėti ir taip įtvirtinti ir sustiprinti esamą diskriminaciją, ypač tam tikroms pažeidžiamoms grupėms, įskaitant rasines ar etnines grupes, priklausančių asmenų diskriminaciją. Reikalavimas, kad duomenų rinkiniai būtų kiek įmanoma išsamesni ir juose nebūtų klaidų, neturėtų daryti poveikio privatumo užtikrinimo priemonių naudojimui kuriant ir bandant DI sistemas. Visų pirma, kiek to reikia atsižvelgiant į numatytąją paskirtį, duomenų rinkiniai turėtų būti grindžiami požymiais, ypatumais ar elementais, būdingais konkrečiai geografinei, kontekstinei, elgsenos ar funkcinei aplinkai, kurioje DI sistema yra skirta naudoti. Su duomenų valdymu susijusių reikalavimų galima laikytis kreipiantis į trečiąsias šalis, kurios teikia sertifikuotas atitikties užtikrinimo paslaugas, įskaitant duomenų valdymo, duomenų rinkinių vientisumo ir duomenų mokymo, validavimo ir bandymo praktikos tikrinimą, jei užtikrinamas šiame reglamente nustatytų duomenų reikalavimų laikymasis;
(67)
Data av hög kvalitet och tillgång till data av hög kvalitet spelar en avgörande roll när det gäller att tillhandahålla struktur och att säkerställa många AI-systems prestanda, i synnerhet vid användning av teknik som förutsätter träning av modeller för att säkerställa att AI-system med hög risk fungerar säkert och på avsett sätt och inte blir en källa till diskriminering som är förbjuden enligt unionsrätten. Högkvalitativa dataset för träning, validering och testning förutsätter genomförande av lämpliga metoder för dataförvaltning och datahantering. Dataset för träning, validering och testning, inbegripet märkningarna, bör vara relevanta, tillräckligt representativa och i största möjliga utsträckning fria från fel och fullständiga med tanke på systemets avsedda ändamål. För att underlätta efterlevnaden av unionens dataskyddslagstiftning, såsom förordning (EU) 2016/679, bör dataförvaltnings- och datahanteringsmetoderna när det gäller personuppgifter inbegripa transparens om det ursprungliga syftet med uppgiftsinsamlingen. Dataseten bör också ha lämpliga statistiska egenskaper, även när det gäller de personer eller grupper av personer i fråga om vilka AI-systemet med hög risk är avsett att användas, med särskild uppmärksamhet på att begränsa eventuella biaser i dataseten som sannolikt påverkar människors hälsa och säkerhet, inverkar negativt på grundläggande rättigheter eller leder till diskriminering som är förbjuden enligt unionsrätten, särskilt när utdata påverkar indata för framtida operationer (återföring). Biaser kan exempelvis vara inneboende i underliggande dataset, särskilt när historiska data används eller genereras när systemen tillämpas i verkliga sammanhang. De resultat som AI-system ger kan påverkas av sådana inneboende biaser som tenderar att gradvis öka och därigenom vidmakthålla och förstärka befintliga diskriminering, särskilt för personer som tillhör vissa sårbara grupper, inbegripet rasgrupper eller etniska grupper. Kravet på att dataseten i största möjliga utsträckning ska vara fullständiga och fria från fel bör inte påverka användningen av integritetsbevarande teknik i samband med utveckling och testning av AI-system. I synnerhet bör dataset, i den mån som krävs för deras avsedda ändamål, beakta funktioner, särdrag eller element som är specifika för den särskilda geografiska, kontextuella, beteendemässiga eller funktionsmässiga situation där AI-systemet är avsett att användas. De krav som rör dataförvaltning kan uppfyllas genom att tredje parter anlitas som erbjuder certifierade tjänster för uppfyllelse av kraven, inbegripet kontroll av dataförvaltning, datasetens integritet och metoder för träning, validering och testning av data, i den mån överensstämmelse med uppgiftskraven i denna förordning säkerställs.
(68)
kad galėtų kurti ir vertinti didelės rizikos DI sistemas, tam tikri subjektai, pavyzdžiui, tiekėjai, notifikuotosios įstaigos ir kiti susiję subjektai, pavyzdžiui, Europos skaitmeninių inovacijų centrai, bandymų įstaigos ir tyrėjai, turėtų turėti galimybę gauti ir naudoti kokybiškus duomenų rinkinius su šiuo reglamentu susijusių subjektų veiklos srityse. Komisijos sukurtos Europos bendros duomenų erdvės ir dalijimosi duomenimis tarp įmonių ir vyriausybės viešojo intereso labui palengvinimas bus labai svarbūs teikiant patikimą, atskaitingą ir nediskriminuojančią prieigą prie kokybiškų duomenų, reikalingų DI sistemų mokymui, validavimui ir bandymui. Pavyzdžiui, sveikatos sektoriuje Europos sveikatos duomenų erdvė palengvins nediskriminacinę prieigą prie sveikatos duomenų ir DI algoritmų mokymą naudojant šiuos duomenų rinkinius, užtikrinant privatumą, saugumą, savalaikiškumą, skaidrumą ir patikimumą ir numatant tinkamą institucinį valdymą. Atitinkamos kompetentingos institucijos, įskaitant sektorių institucijas, teikiančios arba padedančios gauti prieigą prie duomenų, taip pat gali remti kokybiškų duomenų teikimą DI sistemų mokymo, validavimo ir bandymo tikslais;
(68)
För utvecklingen och bedömningen av AI-system med hög risk bör vissa aktörer, såsom leverantörer, anmälda organ och andra berörda enheter – exempelvis europeiska digitala innovationsknutpunkter, test- och experimentfaciliteter och forskare – kunna få åtkomst till och använda dataset av hög kvalitet inom sina respektive verksamhetsområden som är relaterade till denna förordning. Gemensamma europeiska dataområden som inrättas av kommissionen och främjande av datadelning mellan företag och med offentlig förvaltning i allmänhetens intresse kommer att vara avgörande för tillhandahållandet av förtroendefull, ansvarsskyldig och icke-diskriminerande åtkomst till högkvalitativa data för träning, validering och testning av AI-system. På exempelvis hälsoområdet kommer det europeiska hälsodataområdet att främja icke-diskriminerande åtkomst till hälsodata och träning av AI-algoritmer på dessa dataset, på ett sätt som bevarar den personliga integriteten och är säkert, snabbt, transparent och tillförlitligt och med lämpliga institutionella styrelseformer. Berörda behöriga myndigheter, även sektorsbaserade sådana, som tillhandahåller eller stöder åtkomst till data får också stödja tillhandahållandet av högkvalitativa data för träning, validering och testning av AI-system.
(69)
teisė į privatumą ir asmens duomenų apsaugą turi būti užtikrinta per visą DI sistemos gyvavimo ciklą. Šiuo atžvilgiu, tvarkant asmens duomenis yra taikytini Sąjungos duomenų apsaugos teisės aktuose nustatyti duomenų kiekio mažinimo ir pritaikytosios bei standartizuotosios duomenų apsaugos principai. Priemonės, kurių tiekėjai imasi siekdami užtikrinti, kad būtų laikomasi tų principų, gali apimti ne tik anoniminimą ir šifravimą, bet ir technologijų, leidžiančių algoritmus įtraukti į duomenis ir mokyti DI sistemas tarp šalių neperduodant arba nekopijuojant pačių neapdorotų ar struktūrizuotų duomenų, naudojimą, nedarant poveikio šiame reglamente numatytiems duomenų valdymo reikalavimams;
(69)
Rätten till integritet och skydd av personuppgifter måste garanteras under AI-systemets hela livscykel. I detta avseende är principerna om uppgiftsminimering och inbyggt dataskydd och dataskydd som standard, i enlighet med unionens dataskyddslagstiftning, tillämpliga när personuppgifter behandlas. De åtgärder som leverantörer vidtar för att säkerställa efterlevnaden av dessa principer kan omfatta inte bara anonymisering och kryptering, utan även användning av teknik som gör det möjligt att föra in algoritmer i data och möjliggöra träning av AI-system utan överföring mellan parter eller kopiering av rådata eller strukturerade data i sig, utan att det påverkar tillämpningen av de krav på dataförvaltning som föreskrivs i denna förordning.
(70)
siekiant apsaugoti kitų asmenų teises nuo diskriminacijos, kuri gali atsirasti dėl šališkumo DI sistemose, tiekėjai išimties tvarka tiek, kiek tai tikrai būtina siekiant užtikrinti šališkumo, susijusio su didelės rizikos DI sistemomis, nustatymą ir ištaisymą, taikydami tinkamas fizinių asmenų pagrindinių teisių ir laisvių apsaugos priemones ir visas šiame reglamente nustatytas taikytinas sąlygas, taip pat reglamentuose (ES) 2016/679 ir (ES) 2018/1725 ir Direktyvoje (ES) 2016/680 nustatytas sąlygas, turėtų galėti tvarkyti ir specialių kategorijų asmens duomenis, jei tai yra susiję su svarbiu viešuoju interesu, kaip tai suprantama Reglamento (ES) 2016/679 9 straipsnio 2 dalies g punkte ir Reglamento (ES) 2018/1725 10 straipsnio 2 dalies g punkte;
(70)
För att skydda andras rätt att slippa diskriminering som kan följa av bias i AI-system bör leverantörerna undantagsvis, i den utsträckning det är absolut nödvändigt för att säkerställa upptäckt och korrigering av bias i samband med AI-systemen med hög risk, med förbehåll för lämpliga skyddsåtgärder för fysiska personers grundläggande rättigheter och friheter och enligt tillämpningen av alla tillämpliga villkor som fastställs i denna förordning och i förordningarna (EU) 2016/679, (EU) 2018/1725 och (EU) nr 2016/680, kunna behandla även särskilda kategorier av personuppgifter, av hänsyn till ett viktigt allmänt intresse i den mening som avses i artikel 9.2 g i förordning (EU) 2016/679 och artikel 10.2 g i förordning (EU) 2018/1725.
(71)
suprantamos informacijos apie tai, kaip buvo sukurtos didelės rizikos DI sistemos ir kaip jos veikia per visą jų naudojimo trukmę, turėjimas yra labai svarbus siekiant sudaryti sąlygas tų sistemų atsekamumui, patikrinti, kaip laikomasi šio reglamento reikalavimų, taip pat stebėti jų operacijas ir vykdyti stebėseną po pateikimo rinkai. Šiuo tikslu reikia saugoti įrašus ir užtikrinti techninių dokumentų, kuriuose pateikiama informacija, būtina DI sistemos atitikčiai atitinkamiems reikalavimams įvertinti ir stebėsenai po pateikimo rinkai palengvinti, prieinamumą. Tokią informaciją turėtų sudaryti bendrieji sistemos ypatumai, pajėgumai ir ribotumai, algoritmai, duomenys, mokymai, bandymai ir naudojami validavimo procesai, taip pat dokumentai apie atitinkamą rizikos valdymo sistemą, ji turėtų būti pateikiama aiškia ir suprantama forma. Techniniai dokumentai turėtų būti nuolat tinkamai atnaujinami per visą DI sistemos naudojimo trukmę. Be to, didelės rizikos DI sistemos turėtų būti tokios, kad per visą sistemos naudojimo trukmę būtų techniškai įmanoma automatiškai žurnaluose registruoti įvykius.
(71)
Det är mycket viktigt att ha begriplig information om hur AI-system med hög risk har utvecklats och hur de presterar under hela sin livstid, för att möjliggöra att dessa system är spårbara, kontrollera att kraven enligt denna förordning uppfylls samt kunna utföra övervakning av deras drift och övervakning efter utsläppande på marknaden. Detta förutsätter arkivering och tillgång till teknisk dokumentation som innehåller den information som krävs för att bedöma om AI-systemet uppfyller de berörda kraven och underlätta övervakning efter utsläppande på marknaden. Denna information bör innefatta systemets allmänna egenskaper, kapacitet och begränsningar samt algoritmer, data, de förfaranden som används för träning, testning och validering samt dokumentation av relevanta riskhanteringssystem och ha utformats i tydlig och begriplig form. Den tekniska dokumentationen bör vara lämpligt uppdaterad under hela AI-systemets livstid. AI-system med hög risk bör dessutom tekniskt möjliggöra automatisk registrering av händelser genom loggar under systemets livstid.
(72)
siekiant spręsti susirūpinimą keliančius klausimus, susijusius su tam tikrų DI sistemų neskaidrumu ir sudėtingumu, ir padėti diegėjams vykdyti savo pareigas pagal šį reglamentą, turėtų būti reikalaujama, kad didelės rizikos DI sistemų skaidrumas būtų užtikrintas prieš pateikiant jas rinkai arba pradedant jas naudoti. Didelės rizikos DI sistemos turėtų būti projektuojamos taip, kad diegėjai galėtų suprasti, kaip DI sistema veikia, įvertinti jos funkcionalumą ir suvokti jos privalumus ir ribotumus. Prie didelės rizikos DI sistemų turėtų būti pridedama atitinkama informacija, pateikiama kaip naudojimo instrukcija. Tokia informacija turėtų apimti DI sistemos veikimo efektyvumo ypatumus, pajėgumus ir ribotumus. Jie apimtų informaciją apie galimas žinomas ir numatomas aplinkybes, susijusias su didelės rizikos DI sistemos naudojimu, įskaitant diegėjo veiksmus, kurie gali turėti įtakos sistemos elgsenai ir veikimo efektyvumui ir dėl kurių DI sistema gali kelti riziką sveikatai, saugumui ir pagrindinėms teisėms, apie pakeitimus, kuriuos tiekėjas iš anksto nustatė ir įvertino atitikties tikslais, ir apie atitinkamas žmogaus atliekamos priežiūros priemones, įskaitant priemones, diegėjams leidžiančias lengviau interpretuoti DI sistemos išvedinius. Skaidrumas, įskaitant pridedamas naudojimo instrukcijas, turėtų padėti diegėjams naudotis sistema ir priimti informacija pagrįstus sprendimus. Diegėjai turėtų, inter alia, turėti geresnes galimybes tinkamai pasirinkti sistemą, kurią jie ketina naudoti, atsižvelgdami į jiems taikytinas pareigas, būti informuoti apie numatomus ir draudžiamus naudojimo būdus ir tinkamai naudoti DI sistemą. Kad į naudojimo instrukcijas įtraukta informacija būtų aiškesnė ir prieinamesnė, kai tikslinga, turėtų būti pateikiami aiškinamieji pavyzdžiai, pavyzdžiui, apie DI sistemos ribotumus ir numatomus bei draudžiamus naudojimo būdus. Tiekėjai turėtų užtikrinti, kad visuose dokumentuose, įskaitant naudojimo instrukcijas, būtų pateikiama prasminga, išsami, prieinama ir suprantama informacija, atsižvelgiant į tikslinių diegėjų poreikius ir numatomas žinias. Naudojimo instrukcijos turėtų būti pateikiamos tiksliniams diegėjams lengvai suprantama kalba, kurią nustato atitinkama valstybė narė;
(72)
För att ta itu med farhågor som hör samman med den bristande insynen och komplexiteten i vissa AI-system och göra det lättare för tillhandahållare att fullgöra sina skyldigheter enligt denna förordning bör transparens krävas för AI-system med hög risk innan de släpps ut på marknaden eller tas i bruk. AI-system med hög risk bör utformas på ett sätt som gör det möjligt för tillhandahållare att förstå hur AI-systemet fungerar, utvärdera dess funktionalitet och förstå dess styrkor och begränsningar. AI-system med hög risk bör åtföljas av lämplig information i form av bruksanvisningar. Sådan information bör omfatta AI-systemets egenskaper, kapacitet och prestandabegränsningar. Dessa skulle omfatta information om eventuella kända och förutsebara omständigheter som har samband med användningen av AI-systemet med hög risk, inbegripet tillhandahållares åtgärder som kan påverka systemets beteende och prestanda, under vilka AI-systemet kan leda till risker för hälsa, säkerhet och grundläggande rättigheter, om de förändringar som på förhand har fastställts och bedömts för överensstämmelse av leverantören och om relevanta åtgärder för mänsklig kontroll, inbegripet åtgärderna för att underlätta tillhandahållarnas tolkning av AI-systemets utdata. Transparens, inklusive åtföljande bruksanvisningar bör hjälpa tillhandahållare att använda systemet och stödja deras välgrundade beslutsfattande. Tillhandahållare bör bland annat ha bättre förutsättningar att göra rätt val av vilket system de avser att använda mot bakgrund av de skyldigheter som gäller för dem, få kunskap om avsedd och utesluten användning samt använda AI-systemet korrekt och när så är lämpligt. För att förbättra läsbarheten och tillgängligheten för den information som ingår i bruksanvisningen bör, när så är lämpligt, belysande exempel om exempelvis begränsningar och om avsedd och utesluten användning av AI-systemet inkluderas. Leverantörer bör säkerställa att all dokumentation, inbegripet bruksanvisningen, innehåller meningsfull, heltäckande, tillgänglig och begriplig information, med beaktande av de behov och den förmodade kunskap som de tillhandahållare som man riktar sig till har. Bruksanvisningen bör tillhandahållas på ett språk som lätt kan förstås av de tillhandahållare som man riktar sig till, i enlighet med vad som fastställs av den berörda medlemsstaten.
(73)
didelės rizikos DI sistemos turėtų būti projektuojamos ir kuriamos taip, kad fiziniai asmenys galėtų prižiūrėti jų veikimą, užtikrinti, kad jos būtų naudojamos taip, kaipo numatyta, ir kad jų poveikis būtų kontroliuojamas per visą sistemos gyvavimo ciklą. Tuo tikslu sistemos tiekėjas prieš pateikdamas sistemą rinkai arba prieš pradedant ją naudoti turėtų nustatyti atitinkamas žmogaus atliekamos priežiūros priemones. Visų pirma, kai tikslinga, tokiomis priemonėmis turėtų būti garantuojama, kad sistemai būtų taikomi integruoti veikimo apribojimai, kurių pati sistema negalėtų nepaisyti ir kuriuos galėtų kontroliuoti žmogus, ir kad fiziniai asmenys, kuriems pavesta atlikti priežiūrą, turėtų būtiną kompetenciją, kvalifikaciją ir įgaliojimus atlikti tą funkciją. Be to, labai svarbu atitinkamai užtikrinti, kad į didelės rizikos DI sistemas būtų įtraukiami mechanizmai, skirti fiziniam asmeniui, kuriam pavesta žmogaus atliekama priežiūra, orientuoti ir informuoti, kad jis galėtų priimti informacija grindžiamus sprendimus dėl to, ar, kada ir kaip įsikišti, kad būtų išvengta neigiamų pasekmių ar rizikos, arba sustabdyti sistemos veikimą, jei ji neveikia taip, kaip numatyta. Atsižvelgiant į tai, kad neteisingos atitikties tam tikrose biometrinio tapatybės nustatymo sistemose atveju asmenims kyla reikšmingų pasekmių, tikslinga numatyti griežtesnį žmogaus atliekamos tų sistemų priežiūros reikalavimą, kad diegėjas imtis veiksmų ar priimti sprendimą remdamasis sistemos atliktu tapatybės nustatymu galėtų tik tada, kai tai atskirai patikrina ir patvirtina bent du fiziniai asmenys. Tie asmenys galėtų būti iš vieno ar daugiau subjektų ir vienas iš jų turėtų būti sistemą valdantis arba naudojantis asmuo. Šis reikalavimas neturėtų sukelti nereikalingos naštos ar delsos, ir galėtų pakakti, kad atskiri skirtingų asmenų patikrinimai būtų automatiškai registruojami sistemos generuojamuose žurnaluose. Atsižvelgiant į teisėsaugos, migracijos, sienų kontrolės ir prieglobsčio sričių ypatumus, šis reikalavimas neturėtų būti taikomas, jei pagal Sąjungos ar nacionalinę teisę to reikalavimo taikymas yra neproporcingas;
(73)
AI-system med hög risk bör utformas och utvecklas på ett sådant sätt att fysiska personer kan övervaka deras funktionssätt, säkerställa att de används som avsett och att deras effekter hanteras under systemets livscykel. För det ändamålet bör lämpliga åtgärder för mänsklig kontroll identifieras av leverantören av systemet innan detta släpps ut på marknaden eller tas i bruk. Sådana åtgärder bör i synnerhet, när så är lämpligt, garantera att systemet är föremål för inbyggda operativa begränsningar som inte kan åsidosättas av systemet självt och som lyder den mänskliga operatören, och att de fysiska personer som anförtros uppgiften att utöva mänsklig kontroll har den kompetens, utbildning och auktoritet som de behöver för att utföra sina uppgifter. Det är också viktigt, beroende på vad som är lämpligt, att säkerställa att AI-system med hög risk innehåller mekanismer för att vägleda och informera den fysiska person som anförtros uppgiften att utöva mänsklig kontroll när det gäller att fatta välgrundade beslut om, när och hur ett ingripande ska ske för att undvika negativa konsekvenser eller risker eller stoppa systemet om det inte fungerar som avsett. Med tanke på de betydande konsekvenserna för personer vid vissa biometriska identifieringssystems felaktiga träffar är det lämpligt att föreskriva ett förstärkt krav på mänsklig kontroll för dessa system så att tillhandahållaren inte kan vidta åtgärder eller fatta beslut på grundval av den identifiering som systemet ger upphov till såvida inte detta har verifierats och bekräftats separat av minst två fysiska personer. Dessa personer kan komma från en eller flera enheter och inbegripa den person som driver eller använder systemet. Detta krav bör inte medföra onödiga bördor eller förseningar och det kan vara tillräckligt att de olika personernas separata kontroller automatiskt registreras i de loggar som genereras av systemet. Med tanke på särdragen inom brottsbekämpning, migration, gränskontroll och asyl bör detta krav inte tillämpas i fall där tillämpningen av detta krav enligt unionsrätten eller nationell rätt betraktas som oproportionerlig.
(74)
didelės rizikos DI sistemos turėtų veikti nuosekliai per visą savo gyvavimo ciklą ir atitikti tinkamą tikslumo, patvarumo ir kibernetinio saugumo lygį, atsižvelgiant į jų numatytąją paskirtį ir vadovaujantis visuotinai pripažintais pažangiausiais metodais. Komisija, atitinkamos organizacijos ir suinteresuotieji subjektai raginami tinkamai atsižvelgti į DI sistemų keliamos rizikos ir neigiamo poveikio mažinimą. Tikėtinas veikimo efektyvumo metrikos lygmuo turėtų būti nurodomas pridedamose naudojimo instrukcijose. Tiekėjai raginami perduoti tokią informaciją diegėjams aiškiu ir lengvai suprantamu būdu ir taip, kad nekiltų nesusipratimų ar nebūtų klaidinančių pareiškimų. Sąjungos teisės aktais dėl teisinės metrologijos, įskaitant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 2014/31/ES (35) ir 2014/32/ES (36), siekiama užtikrinti matavimų tikslumą ir padėti užtikrinti komercinių sandorių skaidrumą ir sąžiningumą. Atsižvelgdama į tai, Komisija, bendradarbiaudama su atitinkamais suinteresuotaisiais subjektais ir organizacijomis, pavyzdžiui, metrologijos ir lyginamosios analizės institucijomis, turėtų atitinkamai skatinti rengti DI sistemų lyginamuosius parametrus ir matavimo metodikas. Tai darydama Komisija turėtų atsižvelgti į tarptautinius partnerius, dirbančius metrologijos ir atitinkamų su DI susijusių matavimo rodiklių srityje, ir su jais bendradarbiauti;
(74)
AI-system med hög risk bör fungera konsekvent under hela sin livscykel och uppnå en lämplig nivå av riktighet, robusthet och cybersäkerhet mot bakgrund av sitt avsedda ändamål och i enlighet med den allmänt erkända senaste utvecklingen. Kommissionen och relevanta organisationer och berörda parter uppmanas att ta vederbörlig hänsyn till riskbegränsning och AI-systemets negativa konsekvenser. Den förväntade graden av prestandamått bör anges i den medföljande bruksanvisningen. Leverantörer uppmanas att förmedla denna information till tillhandahållare på ett tydligt och lättbegripligt sätt, utan missförstånd eller vilseledande uttalanden. Unionsrätten om legal metrologi, inbegripet Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/31/EU (35) och 2014/32/EU (36), syftar till att säkerställa mätningarnas noggrannhet och att bidra till öppenhet och rättvisa i handelstransaktioner. I detta sammanhang bör kommissionen, i samarbete med relevanta berörda parter och organisationer, såsom metrologi- och riktmärkningsmyndigheter, vid behov uppmuntra utvecklingen av riktmärken och mätmetoder för AI-system. Därvid bör kommissionen följa och samarbeta med internationella partner som arbetar med metrologi och relevanta mätindikatorer som rör AI.
(75)
techninis patvarumas yra pagrindinis didelės rizikos DI sistemoms keliamas reikalavimas. Jos turėtų būti atsparios žalingam ar kitokiam nepageidaujamam elgesiui, kurį gali lemti sistemų ar aplinkos, kurioje tos sistemos veikia, ribotumai (pvz., klaidos, gedimai, nenuoseklumas, netikėtos situacijos). Todėl reikėtų imtis techninių ir organizacinių priemonių, kad būtų užtikrintas didelės rizikos DI sistemų patvarumas, pavyzdžiui, projektuojant ir kuriant tinkamus techninius sprendimus, kad būtų užkirstas kelias žalingam ar kitokiam nepageidaujamam elgesiui arba kad toks elgesys būtų kuo labiau neutralizuojamas. Tie techniniai sprendimai gali apimti, pavyzdžiui, mechanizmus, leidžiančius sistemai saugiai nutraukti savo veikimą (atsparumo gedimams planai) esant tam tikroms anomalijoms arba kai veikimas vyksta už tam tikrų iš anksto nustatytų ribų. Nesugebėjimas apsisaugoti nuo šios rizikos galėtų sukelti pasekmių saugumui arba daryti neigiamą poveikį pagrindinėms teisėms, pavyzdžiui, dėl klaidingų sprendimų arba neteisingų ar šališkų DI sistemos sugeneruotų išvedinių;
(75)
Teknisk robusthet är ett nyckelkrav för AI-system med hög risk. De bör vara resilienta mot skadligt eller på annat sätt oönskat beteende som kan bero på begränsningar inom de system eller den miljö där systemen fungerar (t.ex. felaktigheter, funktionsfel, inkonsekvenser, oväntade situationer). Därför bör tekniska och organisatoriska åtgärder vidtas för att säkerställa robustheten i AI-system med hög risk, till exempel genom att utforma och utveckla lämpliga tekniska lösningar för att förebygga eller minimera skadligt eller på annat sätt oönskat beteende. Dessa tekniska lösningar kan till exempel omfatta mekanismer som gör det möjligt för systemet att på ett säkert sätt avbryta sin drift (felsäkra planer) vid vissa avvikelser eller när driften sker utanför vissa på förhand fastställda gränser. Bristande skydd mot dessa risker kan leda till säkerhetskonsekvenser eller inverka negativt på grundläggande rättigheter, exempelvis på grund av felaktiga beslut eller felaktigheter eller bias i den utdata som genereras av AI-systemet.
(76)
kibernetinis saugumas atlieka esminį vaidmenį užtikrinant, kad DI sistemos būtų atsparios bandymams pakeisti jų naudojimą, elgseną, veikimo efektyvumą arba pažeisti jų saugumo funkcijas, kai trečiosios šalys imasi kenkėjiškų veiksmų sistemos pažeidžiamumui išnaudoti. Kibernetiniai išpuoliai prieš DI sistemas gali turėti įtakos konkretiems DI ištekliams, pavyzdžiui, mokymo duomenų rinkiniams (pvz., duomenų užkrėtimas) arba išmokytiems modeliams (pvz., priešiški trukdžiai arba priklausymo inferencija), arba gali būti išnaudojamas DI sistemos skaitmeninio turto arba pagrindinės IRT infrastruktūros pažeidžiamumas. Todėl didelės rizikos DI sistemų tiekėjai, siekdami užtikrinti tokį kibernetinio saugumo lygį, kuris atitiktų riziką, turėtų imtis tinkamų priemonių, pavyzdžiui, saugumo kontrolės, taip pat tinkamai atsižvelgdami į pagrindinę IRT infrastruktūrą;
(76)
Cybersäkerhet har avgörande betydelse för att säkerställa att AI-system är resilienta mot försök att ändra deras användning, beteende eller prestanda eller att undergräva deras säkerhetsegenskaper genom tredje parter med avsikt att vålla skada som utnyttjar systemets svagheter. Cyberattacker mot AI-system kan riktas mot AI-specifika tillgångar, såsom träningsdataset (t.ex. dataförgiftning) eller tränade modeller (t.ex. antagonistiska attacker eller medlemskapsinferens), eller utnyttja sårbarheter i AI-systemets digitala tillgångar eller i den underliggande IKT-infrastrukturen. För att säkerställa en cybersäkerhetsnivå som är anpassad till riskerna bör lämpliga åtgärder såsom säkerhetskontroller därför vidtas av leverantörerna av AI-system med hög risk, även med beaktande av den underliggande IKT-infrastrukturen när så är lämpligt.
(77)
nedarant poveikio šiame reglamente nustatytiems reikalavimams dėl patvarumo ir tikslumo, į Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl horizontaliųjų kibernetinio saugumo reikalavimų, keliamų skaitmeninių elementų turintiems produktams taikymo sritį patenkančių didelės rizikos DI sistemų atitiktis to reglamento kibernetinio saugumo reikalavimams pagal tą reglamentą gali būti įrodoma patenkinant tame reglamente išdėstytus esminius kibernetinio saugumo reikalavimus. Jei didelės rizikos DI sistemos tenkina esminius Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl horizontaliųjų kibernetinio saugumo reikalavimų, keliamų skaitmeninių elementų turintiems produktams reikalavimus, jos turėtų būti laikomos atitinkančiomis šiame reglamente išdėstytus kibernetinio saugumo reikalavimus, jei tų reikalavimų laikymasis nurodytas pagal reglamentą išduodamoje ES atitikties deklaracijoje ar jos dalyse. Tuo tikslu atliekant kibernetinio saugumo rizikos, susijusios su skaitmeninių elementų turinčiu produktu, pagal šį reglamentą priskiriamu prie didelės rizikos DI sistemų, vertinimą pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą dėl horizontaliųjų kibernetinio saugumo reikalavimų, keliamų skaitmeninių elementų turintiems produktams urėtų būti atsižvelgiama į riziką DI sistemos kibernetiniam atsparumui, kiek tai susiję su leidimo neturinčių trečiųjų šalių bandymais pakeisti jos naudojimo paskirtį, elgseną ar veikimo efektyvumą, įskaitant DI būdingą pažeidžiamumą, pavyzdžiui, duomenų užkrėtimą arba priešiškus trukdžius, taip pat, kai aktualu, riziką pagrindinėms teisėms, kaip reikalaujama pagal šį reglamentą;
(77)
Utan att det påverkar de krav avseende robusthet och riktighet som fastställs i denna förordning kan AI-system med hög risk som omfattas av tillämpningsområdet för en förordning från Europaparlamentet och rådet om övergripande cybersäkerhetskrav för produkter med digitala element i enlighet med den förordningen visa överensstämmelse med cybersäkerhetskraven i den här förordningen genom att uppfylla de grundläggande cybersäkerhetskrav som anges i den förordningen. Om AI-system med hög risk uppfyller de grundläggande kraven i en förordning från Europaparlamentet och rådet om övergripande cybersäkerhetskrav för produkter med digitala element, bör de anses uppfylla de cybersäkerhetskrav som fastställs i den här förordningen, i den mån uppfyllandet av dessa krav visas i den EU-försäkran om överensstämmelse eller delar av den som utfärdats enligt den förordningen. I detta syfte bör den bedömning av cybersäkerhetsrisker som är förknippade med en produkt med digitala element som klassificeras som AI-system med hög risk enligt den här förordningen och som utförs enligt en förordning från Europaparlamentet och rådet om övergripande cybersäkerhetskrav för produkter med digitala element, beakta risker för ett AI-systems cyberresiliens när det gäller obehöriga tredje parters försök att ändra dess användning, beteende eller prestanda, inbegripet AI-specifika sårbarheter såsom dataförgiftning eller antagonistiska attacker, samt, i relevanta fall, risker för grundläggande rättigheter i enlighet med kraven i den här förordningen.
(78)
šiame reglamente numatyta atitikties vertinimo procedūra turėtų būti taikoma vertinant skaitmeninių elementų turinčio produkto, kuriam taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas dėl horizontaliųjų kibernetinio saugumo reikalavimų, keliamų skaitmeninių elementų turintiems produktams ir kuris pagal šį reglamentą priskiriamas prie didelės rizikos DI sistemų, esminius kibernetinio saugumo reikalavimus. Tačiau dėl šios taisyklės neturėtų sumažėti būtinas skaitmeninių elementų turinčių ypatingos svarbos produktų, kuriems taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas dėl horizontaliųjų kibernetinio saugumo reikalavimų, keliamų skaitmeninių elementų turintiems produktams, saugumo užtikrinimo lygis. Todėl, nukrypstant nuo šios taisyklės, didelės rizikos DI sistemoms, kurioms taikomas šis reglamentas ir kurios pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą dėl horizontaliųjų kibernetinio saugumo reikalavimų, keliamų skaitmeninių elementų turintiems produktams taip pat laikomos svarbiais ir skaitmeninių elementų turinčiais ypatingos svarbos produktais ir kurioms taikoma šio reglamento priede nurodyta vidaus kontrole grindžiama atitikties vertinimo procedūra, taikomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl horizontaliųjų kibernetinio saugumo reikalavimų, keliamų skaitmeninių elementų turintiems produktams atitikties vertinimo nuostatos, kiek tai susiję su esminiais to reglamento kibernetinio saugumo reikalavimais. Šiuo atveju visų kitų aspektų, kuriems taikomas šis reglamentas, atžvilgiu turėtų būti taikomos atitinkamos šio reglamento priede išdėstytos nuostatos dėl vidaus kontrole grindžiamo atitikties vertinimo. Remdamasi ENISA žiniomis ir patirtimi, kiek tai susiję su kibernetinio saugumo politika ir užduotimis, ENISA pavestomis pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2019/881 (37), Komisija turėtų bendradarbiauti su ENISA kibernetinio saugumo klausimais, susijusiais su DI sistemomis;
(78)
Det förfarande för bedömning av överensstämmelse som föreskrivs i denna förordning bör tillämpas på de grundläggande cybersäkerhetskraven för en produkt med digitala element som omfattas av en förordning från Europaparlamentet och rådet om övergripande cybersäkerhetskrav för produkter med digitala element och som klassificeras som ett AI-system med hög risk enligt den här förordningen. Denna regel bör dock inte leda till att den nödvändiga assuransnivån sänks för kritiska produkter med digitala element som omfattas av en förordning från Europaparlamentet och rådet om övergripande cybersäkerhetskrav för produkter med digitala element. Genom undantag från denna regel omfattas därför också AI-system med hög risk som omfattas av den här förordningen och som också kategoriseras som viktiga eller kritiska produkter med digitala element enligt en förordning från Europaparlamentet och rådet om övergripande cybersäkerhetskrav för produkter med digitala element, och på vilka förfarandet för bedömning av överensstämmelse baserat på intern kontroll enligt en bilaga till den här förordningen är tillämpligt, av bestämmelserna om bedömning av överensstämmelse i en förordning från Europaparlamentet och rådet om övergripande cybersäkerhetskrav för produkter med digitala element i den mån som de grundläggande cybersäkerhetskraven i den förordningen berörs. Om så är fallet bör de respektive bestämmelserna om bedömning av överensstämmelse på grundval av intern kontroll i en bilaga till den här förordningen gälla för alla andra aspekter som omfattas av den här förordningen. Med utgångspunkt i Enisas kunskap och expertis om den cybersäkerhetspolicy och de uppgifter som tilldelats Enisa enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/881 (37) bör kommissionen samarbeta med Enisa i frågor som rör cybersäkerhet i AI-system.
(79)
tikslinga nustatyti, kad konkretus fizinis arba juridinis asmuo, kuris apibrėžiamas kaip tiekėjas, prisiimtų atsakomybę už didelės rizikos DI sistemos pateikimą rinkai arba pradėjimą naudoti, neatsižvelgiant į tai, ar tas fizinis arba juridinis asmuo yra sistemą suprojektavęs ar sukūręs asmuo;
(79)
Det är lämpligt att en specifik fysisk eller juridisk person, definierad som leverantören, tar ansvaret för utsläppande på marknaden eller ibruktagandet av ett AI-system med hög risk, oavsett om denna fysiska eller juridiska person är den person som utformat eller utvecklat systemet.
(80)
Sąjunga ir valstybės narės, kaip Jungtinių Tautų neįgaliųjų teisių konvenciją pasirašiusios šalys, yra teisiškai įpareigotos saugoti asmenis su negalia nuo diskriminacijos ir skatinti jų lygybę, užtikrinti asmenims su neįgalia lygiai su kitais asmenimis informacijos ir ryšių technologijų ir sistemų prieinamumą ir užtikrinti pagarbą asmenų su negalia privatumui. Atsižvelgiant į tai, kad DI sistemos tampa vis svarbesnės ir yra naudojamos vis daugiau, taikant universalumo principus visoms naujoms technologijoms ir paslaugoms turėtų būti užtikrintas visapusiškas ir vienodas prieinamumas visiems, kuriuos gali paveikti DI technologijos arba kurie jomis naudojasi, įskaitant asmenis su negalia, visapusiškai atsižvelgiant į jų prigimtinį orumą ir įvairovę. Todėl labai svarbu, kad tiekėjai užtikrintų visapusišką atitiktį prieinamumo reikalavimams, įskaitant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą (ES) 2016/2102 (38) ir Direktyvą (ES) 2019/882. Tiekėjai turėtų užtikrinti, kad šių reikalavimų būtų laikomasi viso ciklo metu. Todėl būtinos priemonės turėtų būti kuo labiau integruotos jau projektuojant didelės rizikos DI sistemą;
(80)
Som signatärer av FN:s konvention om rättigheter för personer med funktionsnedsättning är unionen och alla medlemsstater rättsligt förpliktigade att skydda personer med funktionsnedsättning från diskriminering och främja deras jämlikhet, att säkerställa att personer med funktionsnedsättning på lika villkor som andra har tillgång till informations- och kommunikationsteknik och informations- och kommunikationssystem samt att säkerställa att integriteten hos personer med funktionsnedsättning respekteras. Med tanke på den ökande betydelsen och användningen av AI-system bör tillämpningen av universella konstruktionsprinciper för all ny teknik och alla nya tjänster säkerställa fullständig och jämlik tillgång för alla som potentiellt påverkas av eller använder AI-teknik, inbegripet personer med funktionsnedsättning, på ett sätt som tar full hänsyn till deras inneboende värdighet och mångfald. Det är därför viktigt att leverantörer säkerställer full överensstämmelse med tillgänglighetskrav, inbegripet Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/2102 (38) och direktiv (EU) 2019/882. Leverantörer bör säkerställa att dessa krav uppfylls genom utformning. Därför bör de nödvändiga åtgärderna i så stor utsträckning som möjligt integreras i utformningen av AI-systemet med hög risk.
(81)
tiekėjas turėtų nustatyti patikimą kokybės valdymo sistemą, užtikrinti, kad būtų įgyvendinta reikalaujama atitikties vertinimo procedūra, parengti atitinkamą dokumentaciją ir nustatyti patikimą stebėsenos po pateikimo rinkai sistemą. Didelės rizikos DI sistemų, dėl kurių pagal atitinkamą sektoriaus Sąjungos teisės aktą taikomos su kokybės valdymo sistemomis susijusios pareigos, tiekėjai turėtų turėti galimybę šiame reglamente numatytos kokybės valdymo sistemos elementus įtraukti į esamą kokybės valdymo sistemą, numatytą tame kitame sektoriaus Sąjungos teisės akte. Būsimoje standartizacijos veikloje arba Komisijos priimamose gairėse taip pat turėtų būti atsižvelgiama į šio reglamento ir esamų sektoriaus Sąjungos teisės aktų papildomumą. Valdžios institucijos, kurios pradėjo naudoti didelės rizikos DI sistemas savo reikmėms, atsižvelgdamos į sektoriaus specifiką ir atitinkamos valdžios institucijos kompetenciją ir organizacijos struktūrą, gali priimti ir įgyvendinti kokybės valdymo sistemos taisykles, kurios yra atitinkamai nacionaliniu arba regioniniu lygmeniu nustatytos kokybės valdymo sistemos dalis;
(81)
Leverantören bör inrätta ett sunt kvalitetsstyrningssystem, säkerställa att det föreskrivna förfarandet för bedömning av överensstämmelse genomförs, utarbeta den relevanta dokumentationen och inrätta ett robust system för övervakning efter utsläppande på marknaden. Leverantörer av AI-system med hög risk som omfattas av skyldigheter avseende kvalitetsstyrningssystem enligt relevant sektorsspecifik unionsrätt bör ha möjlighet att inkludera delarna av det kvalitetsstyrningssystem som föreskrivs i denna förordning som en del av befintliga kvalitetsstyrningssystem som föreskrivs i denna andra sektorsspecifika unionsrätt. Komplementariteten mellan denna förordning och befintlig sektorsspecifik unionsrätt bör också beaktas i framtida standardiseringsverksamhet eller vägledning som antas av kommissionen. Offentliga myndigheter som för egen användning tar i bruk AI-system med hög risk kan anta och genomföra reglerna för kvalitetsstyrningssystem som en del av det kvalitetsstyrningssystem som införs på nationell eller regional nivå, beroende på vad som är lämpligt, med beaktande av sektorns särdrag och den berörda offentliga myndighetens kompetensområde och organisation.
(82)
siekiant sudaryti sąlygas šio reglamento vykdymo užtikrinimui ir sukurti vienodas sąlygas veiklos vykdytojams, taip pat atsižvelgiant į įvairias skaitmeninių gaminių tiekimo formas, svarbu užtikrinti, kad Sąjungoje įsisteigęs asmuo visomis aplinkybėmis galėtų institucijoms pateikti visą būtiną informaciją apie DI sistemos atitiktį. Todėl prieš pateikdami savo DI sistemas Sąjungoje, trečiosiose valstybėse įsisteigę tiekėjai rašytiniu įgaliojimu turėtų paskirti Sąjungoje įsisteigusį įgaliotąjį atstovą. Šis įgaliotasis atstovas atlieka pagrindinį vaidmenį užtikrinant didelės rizikos DI sistemų, kurias tie ne Sąjungoje įsisteigę tiekėjai jau pateikė rinkai arba kurios jau pradėtos naudoti Sąjungoje, atitiktį ir yra tų tiekėjų Sąjungoje įsisteigęs kontaktinis asmuo;
(82)
För att möjliggöra kontroll av efterlevnaden av denna förordning och skapa lika villkor för operatörer, och med beaktande av de olika formerna för att tillhandahålla digitala produkter, är det viktigt att säkerställa att en person som är etablerad i unionen under alla omständigheter kan förse myndigheterna med all nödvändig information om AI-systemens överensstämmelse. Innan leverantörer etablerade i tredjeländer tillhandahåller sina AI-system i unionen bör de genom skriftlig fullmakt utse ett ombud som är etablerat i unionen. Detta ombud har en central roll för att säkerställa att de AI-system med hög risk som släpps ut på marknaden eller tas i bruk av de leverantörer som inte är etablerade i unionen uppfyller kraven och för att fungera som leverantörernas kontaktperson etablerad i unionen.
(83)
atsižvelgiant į DI sistemų vertės grandinės pobūdį ir sudėtingumą ir laikantis naujosios teisės aktų sistemos, labai svarbu užtikrinti teisinį tikrumą ir sudaryti palankesnes sąlygas laikytis šio reglamento. Todėl būtina paaiškinti atitinkamų veiklos vykdytojų toje vertės grandinėje, pavyzdžiui, importuotojų ir platintojų, kurie gali prisidėti prie DI sistemų plėtojimo, vaidmenį ir konkrečias pareigas. Tam tikrais atvejais tie veiklos vykdytojai galėtų vienu metu atlikti daugiau nei vieną funkciją ir todėl turėtų bendrai vykdyti visas atitinkamas pareigas, susijusias su tomis funkcijomis. Pavyzdžiui, veiklos vykdytojas tuo pačiu metu galėtų veikti kaip platintojas ir kaip importuotojas;
(83)
Mot bakgrund av karaktären hos och komplexiteten i värdekedjan för AI-system och i linje med den nya lagstiftningsramen är det viktigt att säkerställa rättssäkerhet och underlätta efterlevnaden av denna förordning. Det är därför nödvändigt att klargöra rollen och de särskilda skyldigheterna för berörda operatörer längs den värdekedjan, såsom importörer och distributörer som kan bidra till utvecklingen av AI-system. I vissa situationer kan dessa operatörer agera i mer än en roll samtidigt och bör därför kumulativt fullgöra alla relevanta skyldigheter med anknytning till dessa roller. En operatör kan till exempel samtidigt agera som distributör och importör.
(84)
siekiant užtikrinti teisinį tikrumą, būtina paaiškinti, kad tam tikromis konkrečiomis sąlygomis bet kuris platintojas, importuotojas, diegėjas ar kita trečioji šalis turėtų būti laikomas didelės rizikos DI sistemos tiekėju ir todėl turėtų prisiimti visas atitinkamas pareigas. Taip būtų tuo atveju, jei ta šalis savo pavadinimą arba prekės ženklą suteiktų jau pateiktai rinkai arba pradėtai naudoti didelės rizikos DI sistemai, nedarant poveikio sutartiniams susitarimams, kuriuose nustatyta, kad pareigos paskirstomos kitaip. Taip būtų ir tuo atveju, jeigu ta šalis iš esmės pakeičia didelės rizikos DI sistemą, kuri jau pateikta rinkai arba pradėta naudoti, taip, kad ji lieka didelės rizikos DI sistema pagal šį reglamentą, arba jeigu ji pakeičia DI sistemos, įskaitant bendrosios paskirties DI sistemą, kuri nebuvo priskiriama didelės rizikos sistemoms ir jau buvo pateikta rinkai arba pradėta naudoti, numatytąją paskirtį taip, kad DI sistema tampa didelės rizikos DI sistema pagal šį reglamentą. Tos nuostatos turėtų būti taikomos nedarant poveikio konkretesnėms nuostatoms, nustatytoms tam tikruose Sąjungos derinamuosiuose teisės aktuose remiantis naująja teisės aktų sistema, su kuriais šis reglamentas turėtų būti taikomas kartu. Pavyzdžiui, Reglamento (ES) 2017/745 16 straipsnio 2 dalis, kuria nustatoma, kad tam tikri pakeitimai neturėtų būti laikomi priemonės pakeitimais, galinčiais turėti įtakos jo atitikčiai taikytiniems reikalavimams, turėtų būti toliau taikoma didelės rizikos DI sistemoms, kurios yra medicinos priemonės, kaip tai suprantama tame reglamente;
(84)
För att säkerställa rättssäkerhet är det nödvändigt att klargöra att under vissa särskilda villkor bör varje distributör, importör, tillhandahållare eller annan tredje part betraktas som leverantör av ett AI-system med hög risk och därför åta sig alla relevanta skyldigheter. Detta skulle vara fallet om den parten sätter sitt namn eller varumärke på ett AI-system med hög risk som redan släppts ut på marknaden eller tagits i bruk, utan att det påverkar avtalsarrangemang som föreskriver att skyldigheterna tilldelas på annat sätt. Detta skulle även vara fallet om den parten gör en väsentlig ändring av ett AI-system med hög risk som redan släppts ut på marknaden eller redan tagits i bruk på ett sätt som innebär att det förblir ett AI-system med hög risk i enlighet med denna förordning, eller om den ändrar det avsedda ändamålet med ett AI-system, inbegripet ett AI-system för allmänna ändamål, som inte har klassificerats som system med hög risk och som redan släppts ut på marknaden eller tagits i bruk, på ett sätt som innebär att AI-systemet blir ett AI-system med hög risk i enlighet med denna förordning. Dessa bestämmelser bör tillämpas utan att det påverkar tillämpningen av mer specifika bestämmelser som fastställs i vissa delar av unionens harmoniseringslagstiftning som bygger på den nya lagstiftningsramen, med vilken denna förordning bör tillämpas gemensamt. Till exempel bör artikel 16.2 i förordning (EU) 2017/745, där det fastställs att vissa ändringar inte bör anses vara en ändring av en produkt som kan påverka dess överensstämmelse med de tillämpliga kraven, fortsätta att tillämpas på AI-system med hög risk som är medicintekniska produkter i den mening som avses i den förordningen.
(85)
bendrosios paskirties DI sistemos pačios gali būti naudojamos kaip didelės rizikos DI sistemos arba gali būti kitų didelės rizikos DI sistemų komponentai. Taigi, dėl ypatingo tų sistemų pobūdžio ir siekiant užtikrinti teisingą pasidalijimą atsakomybe DI vertės grandinėje, tokių bendrosios paskirties sistemų tiekėjai, nepriklausomai nuo to, ar kiti tiekėjai gali naudoti jas kaip didelės rizikos DI sistemas ar jos gali būti naudojamos kaip didelės rizikos DI sistemų komponentai ir jei šiame reglamente nenurodyta kitaip, turėtų glaudžiai bendradarbiauti su atitinkamų didelės rizikos DI sistemų tiekėjais, kad pastarieji galėtų vykdyti atitinkamas pareigas pagal šį reglamentą, ir su pagal šį reglamentą nustatytomis kompetentingomis institucijomis;
(85)
AI-system för allmänna ändamål kan själva användas som AI-system med hög risk eller kan vara komponenter i andra AI-system med hög risk. Därför bör leverantörerna av sådana system, på grund av systemens särskilda karaktär och för att säkerställa en rättvis ansvarsfördelning längs AI-värdekedjan, oavsett om systemen som sådana kan användas som AI-system med hög risk av andra leverantörer eller som komponenter i AI-system med hög risk och utom i de fall annat föreskrivs i denna förordning, ha ett nära samarbete med leverantörerna av de berörda AI-systemen med hög risk för att göra det möjligt för dem att uppfylla de relevanta skyldigheterna enligt denna förordning och rätta sig efter de behöriga myndigheter som inrättats enligt denna förordning.
(86)
jeigu šiame reglamente nustatytomis sąlygomis tiekėjas, kuris iš pradžių pateikė DI sistemą rinkai arba pradėjo ją naudoti, šio reglamento tikslais nebeturėtų toliau būti laikomas tiekėju, ir jeigu tas tiekėjas aiškiai neatmetė galimybės DI sistemą pakeisti didelės rizikos DI sistema, šis buvęs tiekėjas vis tiek turėtų glaudžiai bendradarbiauti ir teikti būtiną informaciją, taip pat suteikti pagrįstai tikėtiną techninę prieigą ir kitą pagalbą, kurių reikia norint įvykdyti šiame reglamente nustatytas pareigas, visų pirma kiek tai susiję su didelės rizikos DI sistemų atitikties vertinimo reikalavimų laikymusi;
(86)
Om den leverantör som ursprungligen släppte ut AI-systemet på marknaden eller tog det i bruk, i enlighet med de villkor som fastställs i denna förordning, inte längre bör anses vara leverantör vid tillämpning av denna förordning, och om denna leverantör inte uttryckligen har uteslutit omvandlingen av AI-systemet till ett AI-system med hög risk, bör den förstnämnda leverantören detta till trots ha ett nära samarbete och tillgängliggöra den nödvändiga informationen och tillhandahålla den rimligen förväntade tekniska åtkomsten och annat stöd som krävs för att fullgöra de skyldigheter som fastställs i denna förordning, särskilt när det gäller efterlevnaden av bedömningen av överensstämmelse för AI-system med hög risk.
(87)
be to, jeigu didelės rizikos DI sistema, kuri yra gaminio, kuriam taikomi Sąjungos derinamieji teisės aktai remiantis naująja teisės aktų sistema, saugos komponentas, rinkai nepateikiama arba nepradedama naudoti atskirai nuo gaminio, gaminio gamintojas, apibrėžtas tuose teisės aktuose, turėtų laikytis šiame reglamente tiekėjui nustatytų pareigų, ir visų pirma turėtų užtikrinti, kad galutiniame gaminyje įterpta DI sistema atitiktų šio reglamento reikalavimus;
(87)
Om ett AI-system med hög risk som ingår som säkerhetskomponent i en produkt som omfattas av unionens harmoniseringslagstiftning som bygger på den nya lagstiftningsramen inte släpps ut på marknaden och inte heller tas i bruk fristående från produkten, bör den produkttillverkare som definieras i den lagstiftningen fullgöra de leverantörsskyldigheter som fastställs i denna förordning och i synnerhet säkerställa att det AI-system som ingår i slutprodukten uppfyller kraven i denna förordning.
(88)
DI vertės grandinėje daugybė šalių dažnai tiekia DI sistemas ir priemones ir teikia DI paslaugas, taip pat tiekia komponentus ar procesus, kuriuos tiekėjas įtraukia į DI sistemą įvairiais tikslais, be kita ko, kiek tai susiję su modelių mokymu, modelių mokymu iš naujo, modelių bandymu ir vertinimu, integravimu į programinę įrangą ar kitais modelių kūrimo aspektais. Toms šalims vertės grandinėje tenka svarbus vaidmuo didelės rizikos DI sistemos, į kurią yra integruotos jų DI sistemos, priemonės, paslaugos, komponentai ar procesai, tiekėjo atžvilgiu ir jos turėtų rašytiniu susitarimu šiam tiekėjui teikti būtiną informaciją, pajėgumus, techninę prieigą ir kitą pagalbą, grindžiamą visuotinai pripažintais pažangiausiais metodais, kad tiekėjas galėtų visapusiškai vykdyti šiame reglamente nustatytas pareigas, nepakenkdamas savo intelektinės nuosavybės teisėms ar komercinėms paslaptims;
(88)
Längs AI-värdekedjan tillhandahåller flera parter ofta AI-system, verktyg och tjänster, men även komponenter eller processer som leverantören integrerar i AI-systemet för olika ändamål som bland annat omfattar träning, omträning, testning och utvärdering av modeller samt integrering i programvara eller andra aspekter av modellutveckling. Dessa parter har en viktig roll i värdekedjan gentemot leverantören av AI-systemet med hög risk i vilken deras AI-system, verktyg, tjänster, komponenter eller processer är integrerade, och bör genom skriftligt avtal tillhandahålla denna leverantör nödvändig information, kapacitet, teknisk åtkomst och annat stöd baserat på den allmänt erkända senaste utvecklingen, för att göra det möjligt för leverantören att fullt ut uppfylla de skyldigheter som fastställs i denna förordning, utan att äventyra sina egna immateriella rättigheter eller företagshemligheter.
(89)
trečiosios šalys, viešam naudojimui tiekiančios priemones, teikiančios paslaugas, tiekiančios procesus ar DI komponentus, išskyrus bendrosios paskirties DI modelius, neturėtų būti įpareigotos laikytis reikalavimų, susijusių su atsakomybe visoje DI vertės grandinėje, visų pirma tiekėjo, kuris juos naudojo arba integravo, atžvilgiu, kai tos priemonės, paslaugos, procesai ar DI komponentai padaromi prieinamais pagal nemokamą ir atvirojo kodo licenciją. Tačiau nemokamų ir atvirojo kodo priemonių, paslaugų, procesų ar DI komponentų, išskyrus bendrosios paskirties DI modelius, kūrėjai turėtų būti skatinami įsivesti plačiai taikomą dokumentavimo praktiką, pvz., modelių korteles ir duomenų lapus – tokiu būdu būtų sparčiau dalijamasi informacija DI vertės grandinėje ir sudaromos sąlygos skatinti patikimas DI sistemas Sąjungoje;
(89)
Tredje parter som för allmänheten tillgängliggör andra verktyg, tjänster, processer eller AI-komponenter än AI-modeller för allmänna ändamål bör inte åläggas att uppfylla krav som är inriktade på ansvarsområdena längs AI-värdekedjan, särskilt gentemot den leverantör som har använt eller integrerat dem, när dessa verktyg, tjänster, processer eller AI-komponenter görs tillgängliga med en kostnadsfri licens med öppen källkod. Utvecklare av kostnadsfria verktyg, tjänster eller processer med öppen källkod, eller andra AI-modeller än AI-modeller för allmänna ändamål, bör uppmuntras att tillämpa allmänt vedertagen dokumentationspraxis, såsom modellkort och datablad, som ett sätt att påskynda informationsutbytet längs AI-värdekedjan, vilket gör det möjligt att främja tillförlitliga AI-system i unionen.
(90)
tam, kad palengvintų bendradarbiavimą vertės grandinėje, Komisija galėtų parengti ir rekomenduoti neprivalomas pavyzdines sutarčių tarp didelės rizikos DI sistemų tiekėjų ir trečiųjų šalių, tiekiančių priemones, teikiančių paslaugas, tiekiančių komponentus ar procesus, kurie naudojami didelės rizikos DI sistemoms arba yra į jas integruoti, sąlygas. Rengdama neprivalomas pavyzdines sutarčių sąlygas, Komisija taip pat turėtų atsižvelgti į galimus sutartinius reikalavimus, taikomus konkretiems sektoriams ar verslo atvejams;
(90)
Kommissionen kan utveckla och rekommendera frivilliga standardavtalsvillkor mellan leverantörer av AI-system med hög risk och tredje parter som tillhandahåller verktyg, tjänster, komponenter eller processer som används eller är integrerade i AI-system med hög risk för att underlätta samarbetet längs värdekedjan. Vid utarbetandet av frivilliga standardavtalsvillkor bör kommissionen också ta hänsyn till eventuella avtalskrav som är tillämpliga inom specifika sektorer eller affärsförhållanden.
(91)
atsižvelgiant į DI sistemų pobūdį ir riziką saugumui ir pagrindinėms teisėms, kurios gali būti susijusios su jų naudojimu, be kita ko, kiek tai susiję su poreikiu užtikrinti tinkamą DI sistemos veikimo efektyvumo realiomis sąlygomis stebėseną, yra tikslinga diegėjams nustatyti konkrečias pareigas. Diegėjai visų pirma turėtų imtis tinkamų techninių ir organizacinių priemonių tam, jog užtikrintų, kad didelės rizikos DI sistemas jie naudotų laikydamiesi naudojimosi instrukcijų, be to, turėtų būti numatytos tam tikros kitos pareigos, susijusios atitinkamai su DI sistemų veikimo stebėsena ir įrašų tvarkymu. Be to, diegėjai turėtų užtikrinti, kad asmenys, paskirti įgyvendinti naudojimo instrukcijas ir atlikti žmogaus vykdomą priežiūrą, kaip nustatyta šiame reglamente, turėtų reikiamą kompetenciją, visų pirma turėti tinkamo lygio raštingumą DI srityje, būti baigus mokymus ir turėti įgaliojimus, kad galėtų tinkamai vykdyti tas užduotis. Tos pareigos neturėtų daryti poveikio kitoms diegėjų pareigoms, susijusioms su didelės rizikos DI sistemomis pagal Sąjungos ar nacionalinę teisę;
(91)
Mot bakgrund av AI-systemens natur och de risker för säkerhet och grundläggande rättigheter som kan vara förknippade med användningen av dem, inbegripet när det gäller behovet av att säkerställa en korrekt övervakning av ett AI-systems prestanda under verkliga förhållanden, är det lämpligt att fastställa särskilda ansvarsområden för tillhandahållare. Tillhandahållare bör i synnerhet vidta lämpliga tekniska och organisatoriska åtgärder för att säkerställa att de använder AI-system med hög risk i enlighet med bruksanvisningarna, och vissa andra skyldigheter bör föreskrivas när det gäller övervakning av AI-systemens funktionssätt och i fråga om loggning, på lämpligt sätt. Tillhandahållare bör dessutom säkerställa att de personer som anförtros uppgiften att implementera bruksanvisningarna och mänsklig kontroll enligt denna förordning har den kompetens som krävs, särskilt en lämplig nivå av AI-kunnighet, utbildning och befogenhet för att korrekt fullgöra dessa uppgifter. Dessa skyldigheter bör inte påverka andra skyldigheter för tillhandahållare i samband med AI-system med hög risk enligt unionsrätten eller nationell rätt.
(92)
šiuo reglamentu nedaromas poveikis darbdavių pareigoms apie sprendimus pradėti naudoti arba naudoti DI sistemas informuoti darbuotojus arba jų atstovus arba juos apie tai informuoti ir su jais dėl to konsultuotis pagal Sąjungos ar nacionalinę teisę ir praktiką, įskaitant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/14/EB (39). Kai pagal kitas teisines priemones nustatytos sąlygos dėl tokių informavimo arba informavimo ir konsultavimosi pareigų nėra įvykdytos, vis tiek būtina užtikrinti, kad darbuotojai ir jų atstovai būtų informuojami apie planuojamą didelės rizikos DI sistemų diegimą darbo vietoje. Be to, tokia teisė į informaciją yra papildoma ir būtina siekiant tikslo apsaugoti pagrindines teises, kuriomis grindžiamas šis reglamentas. Todėl šiuo tikslu šiame reglamente turėtų būti nustatytas informavimo reikalavimas, nedarant poveikio jokioms esamoms darbuotojų teisėms;
(92)
Denna förordning påverkar inte arbetsgivares skyldigheter att informera eller att informera och samråda med arbetstagare eller deras företrädare enligt unionsrätten eller nationell rätt och praxis, inbegripet Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/14/EG (39), avseende beslut att ta i bruk eller använda AI-system. Det måste fortfarande säkerställas att arbetstagarna och deras företrädare informeras om det planerade införandet av AI-system med hög risk på arbetsplatsen om villkoren för dessa informations- eller informations- och samrådsskyldigheter i andra rättsliga instrument inte är uppfyllda. Denna rätt till information är dessutom kompletterande och nödvändig för att skydda de grundläggande rättigheter som ligger till grund för denna förordning. Därför bör ett informationskrav för detta fastställas i denna förordning utan att det påverkar arbetstagares befintliga rättigheter.
(93)
nors su DI sistemomis susijusi rizika gali atsirasti dėl sistemos struktūros, ji taip pat gali kilti priklausomai nuo to, kaip DI sistemos naudojamos. Todėl didelės rizikos DI sistemos diegėjai atlieka esminį vaidmenį užtikrindami pagrindinių teisių apsaugą ir taip padeda tiekėjui įvykdyti savo pareigas kuriant DI sistemą. Diegėjai geriausiai supranta, kaip konkrečiai didelės rizikos DI sistema bus naudojama, todėl gali nustatyti potencialiai reikšmingą riziką, kuri nebuvo numatyta kūrimo etape, nes jie turi tikslesnių žinių apie naudojimo kontekstą, asmenis ar jų grupes, kurioms gali būti daromas poveikis, įskaitant pažeidžiamas grupes. Šio reglamento priede išvardytų didelės rizikos DI sistemų diegėjai taip pat atlieka itin svarbų vaidmenį informuodami fizinius asmenis ir, priimdami sprendimus arba padėdami priimti su fiziniais asmenimis susijusius sprendimus, turėtų, kai taikytina, informuoti fizinius asmenis, kad jų atžvilgiu naudojama didelės rizikos DI sistema. Ši informacija turėtų apimti numatytąją paskirtį ir jos priimamų sprendimų rūšį. Diegėjas taip pat turėtų informuoti fizinius asmenis apie jų teisę gauti pagal šį reglamentą pateikiamą paaiškinimą. Kalbant apie teisėsaugos tikslais naudojamas didelės rizikos DI sistemas, ta pareiga turėtų būti įgyvendinama pagal Direktyvos (ES) 2016/680 13 straipsnį;
(93)
Risker med anknytning till AI-system kan ha att göra med hur systemen utformas, men de kan även härröra från hur dessa AI-system används. Tillhandahållare av AI-system med hög risk spelar därför en avgörande roll när det gäller att säkerställa att grundläggande rättigheter skyddas, och kompletterar leverantörens skyldigheter vid utvecklingen av AI-systemet. Tillhandahållare har bäst förutsättningar att förstå hur AI-system med hög risk kommer att användas i praktiken och kan därför fastställa potentiella risker som inte har förutsetts under utvecklingsfasen, tack vare mer exakt kunskap om sammanhanget för användningen och de personer eller grupper av personer som sannolikt kommer att påverkas, däribland sårbara grupper. Tillhandahållare av AI-system med hög risk som förtecknas i en bilaga till denna förordning spelar också en avgörande roll när det gäller att informera fysiska personer och bör när de fattar beslut eller hjälper till att fatta beslut som rör fysiska personer i förekommande fall informera de fysiska personerna om att de är föremål för användning av AI-systemet med hög risk. Denna information bör omfatta det avsedda ändamålet och typen av beslut som det fattar. Tillhandahållaren bör också informera fysiska personer om deras rätt till en förklaring enligt denna förordning. När det gäller AI-system med hög risk som används för brottsbekämpande ändamål bör denna skyldighet genomföras i enlighet med artikel 13 i direktiv (EU) 2016/680.
(94)
bet koks biometrinių duomenų tvarkymas, susijęs su DI sistemų naudojimu biometriniam tapatybės nustatymui teisėsaugos tikslais, turi atitikti Direktyvos (ES) 2016/680 10 straipsnį, pagal kurį toks tvarkymas leidžiamas tik kai tai tikrai būtina, taikant tinkamas duomenų subjekto teisių ir laisvių apsaugos priemones ir kai tai leidžiama pagal Sąjungos ar valstybės narės teisę. Toks naudojimas, kai jis leidžiamas, taip pat turi atitikti Direktyvos (ES) 2016/680 4 straipsnio 1 dalyje nustatytus principus, įskaitant teisėtumo, sąžiningumo ir skaidrumo, tikslo apribojimo, tikslumo ir saugojimo apribojimo principus;
(94)
All behandling av biometriska uppgifter som ingår i användningen av AI-system för biometrisk identifiering för brottsbekämpning måste vara förenlig med artikel 10 i direktiv (EU) 2016/680, som medger sådan behandling endast när det är absolut nödvändigt, med förbehåll för lämpliga skyddsåtgärder för den registrerades rättigheter och friheter, och när detta är tillåtet enligt unionsrätten eller medlemsstaternas nationella rätt. När sådan användning är tillåten måste den också respektera de principer som fastställs i artikel 4.1 i direktiv (EU) 2016/680, inbegripet laglighet, rättvisa och öppenhet, ändamålsbegränsning, korrekthet och lagringsbegränsning.
(95)
nedarant poveikio taikytinai Sąjungos teisei, visų pirma Reglamentui (ES) 2016/679 ir Direktyvai (ES) 2016/680, atsižvelgiant į tai, kad netikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos yra intervencinės, netikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemų naudojimui turėtų būti taikomos apsaugos priemonės. Netikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos visada turėtų būti naudojamos proporcingai, teisėtai ir tik tiek, kiek būtina, taigi, turėtų būti tikslinės asmenų, kurių tapatybę reikia nustatyti, vietos ir laiko aprėpties atžvilgiu ir grindžiamos uždaru teisėtai įgytos vaizdo medžiagos duomenų rinkiniu. Bet kuriuo atveju netikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos neturėtų būti naudojamos teisėsaugos srityje tokiu būdu, kad būtų vykdomas stebėjimas be jokios atrankos. Bet kuriuo atveju netikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sąlygos neturėtų sudaryti pagrindo apeiti draudimo sąlygas ir griežtas išimtis, taikomas tikralaikiam nuotoliniam biometriniam tapatybės nustatymui;
(95)
Utan att det påverkar tillämplig unionsrätt, särskilt förordning (EU) 2016/679 och direktiv (EU) 2016/680, bör användningen av system för biometrisk fjärridentifiering i efterhand omfattas av skyddsåtgärder, med tanke på den inkräktande karaktären hos system för biometrisk fjärridentifiering i efterhand. System för biometrisk fjärridentifiering i efterhand bör alltid användas på ett sätt som är proportionellt, legitimt och strikt nödvändigt, och därmed målinriktat, när det gäller de personer som ska identifieras, plats och tidsmässig omfattning samt baserat på ett slutet dataset av lagligen förvärvade videoupptagningar. Under alla omständigheter bör system för biometrisk fjärridentifiering i efterhand inte användas inom ramen för brottsbekämpning för att leda till urskillningslös övervakning. Villkoren för biometrisk fjärridentifiering i efterhand bör under inga omständigheter utgöra en grund för att kringgå villkoren för förbudet och de strikta undantagen för biometrisk fjärridentifiering i realtid.
(96)
siekiant veiksmingai užtikrinti pagrindinių teisių apsaugą, didelės rizikos DI sistemų diegėjai, kurie yra viešosios teisės reglamentuojamos įstaigos arba viešąsias paslaugas teikiantys privatūs subjektai ir tam tikrų šio reglamento priede išvardytų didelės rizikos DI sistemų diegėjai, pavyzdžiui, bankininkystės subjektai ar draudimo įmonės, prieš pradedant tas sistemas naudoti turėtų atlikti poveikio pagrindinėms teisėms vertinimą. Žmonėms svarbias viešo pobūdžio paslaugas taip pat gali teikti privatūs subjektai. Tokias viešąsias paslaugas teikiantys privatūs veiklos vykdytojai yra siejami su viešojo intereso užduotimis, pavyzdžiui, švietimo, sveikatos priežiūros, socialinių paslaugų, būsto, teisingumo vykdymo srityse. Poveikio pagrindinėms teisėms vertinimo tikslas – kad diegėjas nustatytų konkrečią riziką asmenų ar asmenų grupių, kurie gali būti paveikti, teisėms, ir nustatytų priemones, kurių reikia imtis, jei ta rizika pasireikštų. Poveikio vertinimas turėtų būti atliekamas prieš įdiegiant didelės rizikos DI sistemą ir turėtų būti atnaujinamas, kai diegėjas mano, kad pasikeitė kuris nors svarbus veiksnys. Poveikio vertinime turėtų būti nustatyti atitinkami diegėjo procesai, kuriuos vykdant didelės rizikos DI sistema bus naudojama pagal numatytąją paskirtį, ir turėtų būti aprašytas numatomo sistemos naudojimo laikotarpis ir dažnumas, taip pat konkrečių kategorijų fiziniai asmenys ir grupės, kuriems gali būti daromas poveikis konkrečiomis naudojimo aplinkybėmis. Vertinimas taip pat turėtų apimti konkrečios žalos, kuri gali turėti įtakos tų asmenų ar grupių pagrindinėms teisėms, rizikos nustatymą. Atlikdamas šį vertinimą diegėjas turėtų atsižvelgti į informaciją, aktualią tinkamam poveikio vertinimui atlikti, įskaitant informaciją, kurią didelės rizikos DI sistemos tiekėjas pateikė naudojimo instrukcijoje, bet ja neapsiribojant. Atsižvelgdami į nustatytą riziką, diegėjai turėtų nustatyti priemones, kurių reikia imtis, jei ta rizika pasireikštų, įskaitant, pavyzdžiui, valdymo priemones tomis konkrečiomis naudojimo aplinkybėmis, pavyzdžiui, žmogaus atliekamos priežiūros, vykdomos laikantis naudojimo instrukcijų, tvarką arba skundų nagrinėjimo ir teisių gynimo procedūras, nes jos galėtų padėti sumažinti riziką pagrindinėms teisėms konkrečiais naudojimo atvejais. Atlikęs tą poveikio vertinimą diegėjas turėtų apie tai pranešti atitinkamai rinkos priežiūros institucijai. Kai tinkama, didelės rizikos DI sistemų diegėjai, ypač tų DI sistemų, kurios yra naudojamos viešajame sektoriuje, siekdami surinkti poveikio vertinimui atlikti būtiną atitinkamą informaciją, į tokių poveikio vertinimų atlikimą ir priemonių, kurių reikia imtis, jei ta rizika pasireikštų, rengimą galėtų įtraukti atitinkamus suinteresuotuosius subjektus, įskaitant asmenų, kuriems DI sistema gali daryti poveikį, grupių atstovus, nepriklausomus ekspertus ir pilietinės visuomenės organizacijas. Europos dirbtinio intelekto tarnyba (toliau – DI tarnyba) turėtų parengti klausimyno šabloną, kad būtų lengviau laikytis reikalavimų ir sumažinama diegėjams tenkanti administracinė našta;
(96)
För att effektivt säkerställa att grundläggande rättigheter skyddas bör tillhandahållare av AI-system med hög risk som är offentligrättsliga organ, eller privata enheter som tillhandahåller offentliga tjänster och tillhandahållare av vissa AI-system med hög risk som förtecknas i en bilaga till denna förordning, såsom bank- eller försäkringsenheter, genomföra en konsekvensbedömning avseende grundläggande rättigheter innan systemen tas i bruk. Tjänster som är viktiga för enskilda personer och som är av offentlig karaktär kan också tillhandahållas av privata enheter. Privata enheter som tillhandahåller offentliga tjänster är kopplade till uppgifter av allmänt intresse, såsom inom utbildning, hälso- och sjukvård, sociala tjänster, bostäder och rättsskipning. Syftet med konsekvensbedömningen avseende grundläggande rättigheter är att tillhandahållaren ska identifiera de specifika riskerna för rättigheterna för enskilda personer eller grupper av enskilda personer som sannolikt kommer att beröras och identifiera åtgärder som ska vidtas om dessa risker förverkligas. Konsekvensbedömningen bör göras innan AI-systemet med hög risk införs och bör uppdateras när tillhandahållaren anser att någon av de relevanta faktorerna har förändrats. Konsekvensbedömningen bör identifiera tillhandahållarens relevanta processer där AI-systemet med hög risk kommer att användas i linje med dess avsedda ändamål, och bör innehålla en beskrivning av den tidsperiod under vilken och den frekvens med vilken systemet är avsett att användas samt av specifika kategorier av fysiska personer och grupper som sannolikt kommer att påverkas i det specifika användningssammanhanget. Bedömningen bör också omfatta identifiering av särskilda risker för skada som sannolikt kommer att påverka dessa personers eller gruppers grundläggande rättigheter. Vid utförandet av denna bedömning bör tillhandahållaren beakta information som är relevant för en korrekt konsekvensbedömning, inbegripet men inte begränsat till den information som tillhandahålls av leverantören av AI-systemet med hög risk i bruksanvisningen. Mot bakgrund av de risker som identifierats bör tillhandahållare fastställa vilka åtgärder som ska vidtas om dessa risker förverkligas, inbegripet till exempel styrningsformer i det specifika användningssammanhanget, såsom arrangemang för mänsklig kontroll i enlighet med bruksanvisningen eller klagomålshanteringsförfaranden och prövningsförfaranden, eftersom de kan vara avgörande för att bidra till att begränsa riskerna för grundläggande rättigheter i konkreta användningsfall. Efter att ha utfört denna konsekvensbedömning bör tillhandahållaren underrätta den berörda marknadskontrollmyndigheten. För att samla in relevant information som är nödvändig för att utföra konsekvensbedömningen kan tillhandahållare av AI-system med hög risk, särskilt när AI-system används i den offentliga sektorn, involvera relevanta berörda parter, inbegripet företrädare för grupper av personer som sannolikt kommer att påverkas av AI-systemet, oberoende experter och organisationer i det civila samhället i genomförandet av sådana konsekvensbedömningar och utformningen av åtgärder som ska vidtas om riskerna förverkligas. Europeiska byrån för artificiell intelligens (AI-byrån) bör utarbeta en mall för ett frågeformulär för att underlätta efterlevnad och minska den administrativa bördan för tillhandahållare.
(97)
tam, kad būtų užtikrintas teisinis tikrumas, bendrosios paskirties DI modelių sąvoka turėtų būti aiškiai apibrėžta ir atskirta nuo DI sistemų sąvokos. Apibrėžtis turėtų būti grindžiama pagrindinėmis funkcinėmis bendrosios paskirties DI modelio charakteristikomis, visų pirma bendru pobūdžiu ir gebėjimu kompetentingai atlikti įvairias skirtingas užduotis. Šie modeliai paprastai mokomi naudojant didelius duomenų kiekius, taikant įvairius metodus, pavyzdžiui, savipriežiūrą, neprižiūrimą ar sustiprintą mokymąsi. Bendrosios paskirties DI modeliai gali būti pateikiami rinkai įvairiais būdais, be kita ko, per bibliotekas, taikomųjų programų sąsajas (API), tiesiogiai atsisiunčiami arba kaip fizinė kopija. Šie modeliai gali būti toliau keičiami arba pritaikomi prie naujų modelių. Nors DI modeliai yra esminiai DI sistemų komponentai, jie patys savaime nėra DI sistemos. DI modeliams reikia pridėti papildomų komponentų, pavyzdžiui, naudotojo sąsają, kad jie taptų DI sistemomis. DI modeliai paprastai integruojami į DI sistemas ir yra jų dalis. Šiame reglamente nustatomos konkrečios taisyklės, taikomos bendrosios paskirties DI modeliams ir sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliams, kurios turėtų būti taikomos ir tada, kai šie modeliai yra integruoti į DI sistemą arba yra jos dalis. Turėtų būti suprantama, kad bendrosios paskirties DI modelių tiekėjų pareigos turėtų būti pradedamos taikyti tuomet, kai bendrosios paskirties DI modeliai pateikiami rinkai. Kai bendrosios paskirties DI modelio tiekėjas integruoja savo paties modelį į savo paties DI sistemą, kuri tiekiama rinkai arba pradedama naudoti, tas modelis turėtų būti laikomas pateiktu rinkai ir todėl šiame reglamente nustatytos pareigos, susijusios su modeliais, turėtų būti taikomos toliau, kartu su pareigomis, susijusioms su DI sistemomis. Nustatytos su modeliais susijusios pareigos bet kuriuo atveju neturėtų būti taikomos tuomet, kai nuosavas modelis naudojamas tik vidaus procesams, kurie nėra būtini gaminiui tiekti ar paslaugai teikti trečiosioms šalims, ir nedaromas poveikis fizinių asmenų teisėms. Atsižvelgiant į sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių galimą didelį neigiamą poveikį, šių modelių atžvilgiu visada turėtų būti taikomos atitinkamos pareigos pagal šį reglamentą. Apibrėžtis neturėtų apimti DI modelių, naudojamų prieš pateikiant juos rinkai tik mokslinių tyrimų, plėtros ir prototipų kūrimo tikslais. Tai nedaro poveikio pareigai laikytis šio reglamento, kai po tokios veiklos modelis pateikiamas rinkai;
(97)
För att skapa rättssäkerhet bör begreppet AI-modeller för allmänna ändamål definieras tydligt och särskiljas från begreppet AI-system. Definitionen bör baseras på de viktigaste funktionella egenskaperna hos en AI-modell för allmänna ändamål, generaliteten och förmågan att på ett kompetent sätt utföra ett stort antal olika uppgifter. Dessa modeller tränas vanligtvis med stora mängder data genom olika metoder, såsom självövervakad inlärning, oövervakad inlärning eller återkopplingsinlärning. AI-modeller för allmänna ändamål får släppas ut på marknaden på olika sätt, bland annat genom bibliotek, gränssnitt för applikationsprogrammering, som direkt nedladdning eller som fysisk kopia. Dessa modeller kan ändras ytterligare eller finjusteras till nya modeller. Även om AI-modeller är väsentliga komponenter i AI-system utgör de inte AI-system i sig. AI-modeller kräver tillägg av ytterligare komponenter, till exempel ett användargränssnitt, för att bli AI-system. AI-modeller är vanligtvis integrerade i och utgör en del av AI-system. I denna förordning fastställs särskilda regler för AI-modeller för allmänna ändamål och för AI-modeller för allmänna ändamål som medför systemrisker, vilka bör gälla även när dessa modeller är integrerade eller ingår i ett AI-system. Det bör förstås att skyldigheterna för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål bör gälla när AI-modellerna för allmänna ändamål släpps ut på marknaden. När leverantören av en AI-modell för allmänna ändamål integrerar en egen modell i sitt eget AI-system som tillhandahålls på marknaden eller tas i bruk, bör den modellen anses ha släppts ut på marknaden, och skyldigheterna i denna förordning för modeller bör därför fortsätta att gälla utöver skyldigheterna för AI-system. De skyldigheter som föreskrivs för modeller bör under alla omständigheter inte gälla när en egen modell används för rent interna processer som inte är väsentliga för att tillhandahålla en produkt eller tjänst till tredje parter och fysiska personers rättigheter inte påverkas. Med tanke på att de har potentiellt betydande negativa effekter bör AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisk alltid omfattas av de relevanta skyldigheterna enligt denna förordning. Definitionen bör inte omfatta AI-modeller som används innan de släpps ut på marknaden enbart för forsknings-, utvecklings- och prototypverksamhet. Detta påverkar inte skyldigheten att följa denna förordning när en modell släpps ut på marknaden efter sådan verksamhet.
(98)
kadangi modelio bendras pobūdis, inter alia, taip pat galėtų būti nustatomas pagal parametrų skaičių, turėtų būti laikoma, kad modeliai, turintys ne mažiau kaip milijardą parametrų ir apmokyti naudojant didelį duomenų kiekį savipriežiūros būdu, yra labai bendro pobūdžio ir gali kompetentingi atlikti įvairias skirtingas užduotis;
(98)
En modells generalitet kan, bland annat, också bestämmas av ett antal parametrar, men modeller med minst en miljard parametrar som tränats med en stor mängd data med hjälp av självövervakning i stor skala bör anses uppvisa betydande generalitet och på ett kompetent sätt utföra ett brett spektrum av olika uppgifter.
(99)
dideli generatyviniai DI modeliai yra tipinis bendrosios paskirties DI modelio pavyzdys, nes jie suteikia galimybę lanksčiai generuoti turinį, pavyzdžiui, teksto, judamo ar nejudamo vaizdo arba garso forma, ir gali lengvai atlikti įvairias atskiras užduotis;
(99)
Stora generativa AI-modeller är ett typiskt exempel på en AI-modell för allmänna ändamål, eftersom de möjliggör flexibel generering av innehåll, exempelvis i form av text, ljud, bilder eller video, som lätt kan rymma ett brett spektrum av olika uppgifter.
(100)
kai bendrosios paskirties DI modelis yra integruotas į DI sistemą arba yra jos dalis, ši sistema turėtų būti laikoma bendrosios paskirties DI sistema, kai dėl šios integracijos ši sistema gali būti naudojama įvairiais tikslais. Bendrosios paskirties DI sistema gali būti naudojama tiesiogiai arba būti integruota į kitas DI sistemas;
(100)
När en AI-modell för allmänna ändamål integreras i eller ingår i ett AI-system bör detta system anses vara ett AI-system för allmänna ändamål när systemet, på grund av denna integrering, har förmåga att tjäna en rad olika ändamål. Ett AI-system för allmänna ändamål kan användas direkt eller integreras i andra AI-system.
(101)
bendrosios paskirties DI modelių tiekėjams tenka ypatingas vaidmuo ir atsakomybė visoje DI vertės grandinėje, nes jų tiekiami modeliai gali būti pagrindu įvairioms tolesnės grandies sistemoms, kurias dažnai teikia tolesnės grandies tiekėjai, kuriems reikia gerai suprasti modelius ir jų pajėgumus, kad jie galėtų integruoti tokius modelius į savo gaminius ir vykdyti savo pareigas pagal šį ar kitus reglamentus. Todėl turėtų būti nustatytos proporcingos skaidrumo priemonės, įskaitant dokumentų rengimą ir nuolatinį atnaujinimą, taip pat informacijos apie bendrosios paskirties DI modelį teikimą, kad ja galėtų naudotis tolesnės grandies tiekėjai. Bendrosios paskirties DI modelio tiekėjas turėtų parengti ir nuolat atnaujinti techninius dokumentus, kad paprašius jie būtų pateikiami DI tarnybai ir nacionalinėms kompetentingoms institucijoms. Bent minimalus elementų, kurie turi būti įtraukti į tokius dokumentus, rinkinys turėtų būti pateikiamas specialiuosiuose šio reglamento prieduose. Komisijai turėtų būti suteikiami įgaliojimai deleguotaisiais aktais iš dalies keisti tuos priedus atsižvelgiant į technologinę plėtrą;
(101)
Leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål har en särskild roll och ett särskilt ansvar i AI-värdekedjan, eftersom de modeller som de tillhandahåller kan utgöra grunden för en rad system i efterföljande led, som ofta tillhandahålls av leverantörer i efterföljande led, vilka behöver ha god kunskap om modellerna och deras kapacitet, både för att möjliggöra integrering av sådana modeller i sina produkter och för att fullgöra sina skyldigheter enligt denna eller andra förordningar. Därför bör proportionella transparensåtgärder föreskrivas, inbegripet utarbetande och uppdatering av dokumentation och tillhandahållande av information om AI-modellen för allmänna ändamål för dess användning av leverantörer i efterföljande led. Den tekniska dokumentationen bör utarbetas och hållas uppdaterad av leverantören av AI-modellen för allmänna ändamål så att den på begäran kan tillhandahållas AI-byrån och de nationella behöriga myndigheterna. Den minimiuppsättning element som ska ingå i sådan dokumentation bör anges i särskilda bilagor till denna förordning. Kommissionen bör ges befogenhet att ändra dessa bilagor genom delegerade akter mot bakgrund av ny teknisk utveckling.
(102)
programinė įranga ir duomenys, įskaitant modelius, išleidžiami pagal nemokamą ir atvirojo kodo licenciją, pagal kurią jais galima atvirai dalytis, kai naudotojai gali laisvai prieiti prie jų arba pakeistų jų versijų, juos naudoti, keisti ir platinti, gali prisidėti prie mokslinių tyrimų ir inovacijų rinkoje, taip pat gali suteikti reikšmingų Sąjungos ekonomikos augimo galimybių. Turėtų būti laikoma, kad bendrosios paskirties DI modeliai, išleidžiami pagal nemokamas ir atvirojo kodo licencijas, užtikrina aukšto lygio skaidrumą ir atvirumą, jei jų parametrai, įskaitant svorius, informaciją apie modelio architektūrą ir informaciją apie modelio naudojimą, yra skelbiami viešai. Licencija turėtų būti laikoma nemokama ir atvira ir tuo atveju, kai pagal ją naudotojai gali paleisti, kopijuoti, platinti, tirti, keisti ir tobulinti programinę įrangą ir duomenis, įskaitant modelius, su sąlyga, kad būtų nurodytas pirminis modelio tiekėjas ir laikomasi identiškų ar palyginamų platinimo sąlygų;
(102)
Programvara och data, inbegripet modeller, som släpps ut med en kostnadsfri licens med öppen källkod som gör det möjligt att dela dem öppet och där användarna fritt kan få tillgång till, använda, modifiera och omdistribuera dem eller ändrade versioner av dem, kan bidra till forskning och innovation på marknaden och ge betydande tillväxtmöjligheter för unionens ekonomi. AI-modeller för allmänna ändamål som släpps ut med kostnadsfria licenser med öppen källkod bör övervägas för att säkerställa en hög grad av transparens och öppenhet om modellernas parametrar, inbegripet vikter, information om modellarkitekturen samt information om modellanvändning görs allmänt tillgängliga. Licensen bör betraktas som kostnadsfri licens med öppen källkod även när den gör det möjligt för användare att köra, kopiera, distribuera, studera, ändra och förbättra programvara och data, inbegripet modeller under förutsättning att den ursprungliga leverantören av modellen krediteras och att identiska eller jämförbara distributionsvillkor respekteras.
(103)
nemokami ir atvirojo kodo DI komponentai apima programinę įrangą ir duomenis, įskaitant modelius ir bendrosios paskirties DI modelius, DI sistemos priemones, paslaugas ar procesus. Nemokami ir atvirojo kodo DI komponentai gali būti gaunami įvairiais kanalais, įskaitant jų kūrimą atvirose duomenų saugyklose. Šio reglamento tikslais DI komponentams, kurie tiekiami už tam tikrą kainą arba kitaip monetizuojami, be kita ko, teikiant techninės paramos ar kitas paslaugas, taip pat ir per programinės įrangos platformą, susijusias su DI komponentu, arba naudojant asmens duomenis kitais nei tik programinės įrangos saugumo, suderinamumo ar sąveikumo didinimo tikslais, išskyrus sandorius tarp labai mažų įmonių, neturėtų būti taikomos išimtys, kurios yra taikomos nemokamo ir atvirojo kodo DI komponentams. Tai, kad DI komponentai yra prieinami per atviras duomenų saugyklas, neturėtų savaime reikšti monetizavimo;
(103)
Kostnadsfria AI-komponenter med öppen källkod omfattar programvara och data, inbegripet modeller och AI-modeller för allmänna ändamål, verktyg, tjänster eller processer i ett AI-system. Kostnadsfria AI-komponenter med öppen källkod kan tillhandahållas genom olika kanaler, inbegripet utveckling av dem i öppna databaser. Vid tillämpningen av denna förordning bör AI-komponenter som tillhandahålls mot en kostnad eller på annat sätt monetariseras, inbegripet genom tillhandahållande av tekniskt stöd eller andra tjänster, inbegripet genom en programvaruplattform, som rör AI-komponenten, eller användning av personuppgifter av andra skäl än uteslutande för att förbättra programvarans säkerhet, kompatibilitet eller interoperabilitet, med undantag för transaktioner mellan mikroföretag, inte omfattas av de undantag som föreskrivs för kostnadsfria AI-komponenter med öppen källkod. Det faktum att AI-komponenter tillhandahålls via öppna databaser bör inte i sig utgöra en monetarisering.
(104)
bendrosios paskirties DI modelių, kurie išleidžiami pagal nemokamą ir atvirojo kodo licenciją ir kurių parametrai, įskaitant svorius, informaciją apie modelio architektūrą ir informaciją apie modelio naudojimą, yra viešai skelbiami, tiekėjams turėtų būti taikomos su skaidrumu susijusių reikalavimų, taikomų bendrosios paskirties DI modeliams, išimtys, nebent jie gali būti laikomi keliančiais sisteminę riziką – tokiu atveju aplinkybė, kad modelis yra skaidrus ir prie jo pridėta atvirojo kodo licencija, neturėtų būti laikoma pakankama priežastimi nesilaikyti šiame reglamente nustatytų pareigų. Bet kuriuo atveju, atsižvelgiant į tai, kad išleidžiant bendrosios paskirties DI modelius pagal laisvojo ir atvirojo kodo licenciją nebūtinai atskleidžiama esminė informaciją apie duomenų rinkinį, naudojamą modeliui mokyti ar pritaikyti, ir apie tai, kaip buvo užtikrintas autorių teisių teisės laikymasis, bendrosios paskirties DI modeliams numatyta išimtis dėl su skaidrumu susijusių reikalavimų laikymosi neturėtų būti taikoma pareigai parengti santrauką apie modelių mokymui naudojamą turinį ir pareigai nustatyti politiką siekiant laikytis Sąjungos autorių teisių teisės, visų pirma siekiant nustatyti išlygas dėl pasiliekamų teisių ir tų išlygų laikytis pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos (ES) 2019/790 (40) 4 straipsnio 3 dalį;
(104)
Leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål som släpps ut med en kostnadsfri licens med öppen källkod och vars parametrar, inbegripet vikter, information om modellarkitekturen och information om modellanvändning, görs allmänt tillgängliga bör omfattas av undantag från de transparensrelaterade krav som gäller för AI-modeller för allmänna ändamål, såvida de inte kan anses utgöra en systemrisk, i vilket fall den omständigheten att modellen är transparent och åtföljs av en licens med öppen källkod inte bör anses vara ett tillräckligt skäl för att utesluta efterlevnad av skyldigheterna enligt denna förordning. Med tanke på att utsläppandet av AI-modeller för allmänna ändamål med en kostnadsfri licens med öppen källkod inte nödvändigtvis avslöjar väsentlig information om det dataset som används för träning eller finjustering av modellen och om hur efterlevnaden av upphovsrätten därmed säkerställdes, bör det undantag som föreskrivs för AI-modeller för allmänna ändamål från efterlevnad av transparensrelaterade krav under alla omständigheter inte avse skyldigheten att utarbeta en sammanfattning av det innehåll som används för modellträning och skyldigheten att införa en policy för efterlevnad av unionens upphovsrättsliga lagstiftning, särskilt för att identifiera och efterleva förbehållet för rättigheter enligt artikel 4.3 i Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2019/790 (40).
(105)
bendrosios paskirties DI modeliai, visų pirma dideli generatyviniai DI modeliai, galintys generuoti tekstą, vaizdus ir kitą turinį, ne tik suteikia unikalių inovacijų galimybių, bet ir kelia iššūkių menininkams, autoriams ir kitiems kūrėjams ir jų kūrybinio turinio kūrimo, platinimo, naudojimo ir vartojimo būdui. Kuriant ir mokant tokius modelius reikia prieigos prie didžiulio tekstų, vaizdų, vaizdo įrašų ir kitų duomenų kiekio. Šiame kontekste tekstų ir duomenų gavybos metodai gali būti plačiai naudojami tokio turinio, kuris gali būti saugomas autorių teisių ir gretutinių teisių, paieškai ir analizei. Norint naudoti autorių teisių saugomą turinį, reikia gauti atitinkamo teisių turėtojo leidimą, nebent taikomos atitinkamos autorių teisių išimtys ir apribojimai. Direktyvoje (ES) 2019/790 nustatytos išimtys ir apribojimai, pagal kuriuos tam tikromis sąlygomis leidžiamas kūrinių ar kitų objektų atgaminimas ir perkėlimas tekstų ir duomenų gavybos tikslais. Pagal šias taisykles teisių turėtojai gali nuspręsti pasilikti sau teises į savo kūrinius ar kitus objektus, kad užkirstų kelią tekstų ir duomenų gavybai, nebent tai daroma mokslinių tyrimų tikslais. Kai atsisakymo teisės buvo aiškiai tinkamu būdu pasiliktos, bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai, norintys vykdyti tokių kūrinių tekstų ir duomenų gavybą, turi gauti teisių turėtojų leidimą;
(105)
AI-modeller för allmänna ändamål, särskilt stora generativa AI-modeller, som kan generera text, bilder och annat innehåll, erbjuder unika innovationsmöjligheter men utgör även utmaningar för konstnärer, författare och andra upphovsmän och för det sätt på vilket deras kreativa innehåll skapas, distribueras, används och konsumeras. Utvecklingen och träningen av sådana modeller kräver tillgång till stora mängder text, bilder, videor och andra data. Text- och datautvinningstekniker kan användas i stor utsträckning i detta sammanhang för hämtning och analys av sådant innehåll, som kan vara skyddat av upphovsrätt och närstående rättigheter. All användning av upphovsrättsligt skyddat innehåll kräver tillstånd från den berörda rättsinnehavaren, såvida inte relevanta upphovsrättsliga undantag och inskränkningar tillämpas. Genom direktiv (EU) 2019/790 infördes undantag och inskränkningar som tillåter mångfaldigande av och utdrag ur verk eller andra alster, för text- och datautvinningsändamål, på vissa villkor. Enligt dessa regler får rättsinnehavare välja att rättigheterna till deras verk eller andra alster ska förbehållas dem för att förhindra text- och datautvinning, såvida detta inte sker för forskningsändamål. Om undantaget har förbehållits uttryckligen på lämpligt sätt måste leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål erhålla ett tillstånd från rättsinnehavarna om de vill utföra text- och datautvinning från sådana verk.
(106)
tiekėjai, kurie pateikia bendrosios paskirties DI modelius Sąjungos rinkai, turėtų užtikrinti, kad būtų vykdomos atitinkamos šiame reglamente nustatytos pareigos. Tuo tikslu bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai turėtų nustatyti politiką siekiant laikytis Sąjungos autorių teisių ir gretutinių teisių teisės, visų pirma siekiant pagal Direktyvos (ES) 2019/790 4 straipsnio 3 dalį nustatyti išlygas dėl pasiliekamų teisių, apie kurias pareiškė teisių turėtojai, ir tų išlygų laikytis. Bet kuris tiekėjas, pateikiantis bendrosios paskirties DI modelį Sąjungos rinkai, turėtų vykdyti šią pareigą, nepriklausomai nuo jurisdikcijos, kurioje taikomi su autorių teisėmis susiję aktai, kuriais grindžiamas tų bendrosios paskirties DI modelių mokymas. Tai yra būtina siekiant užtikrinti vienodas sąlygas bendrosios paskirties DI modelių tiekėjams, kad nė vienas tiekėjas neįgytų konkurencinio pranašumo Sąjungos rinkoje taikydamas žemesnius autorių teisių standartus nei Sąjungoje taikomi standartai;
(106)
Leverantörer som släpper ut AI-modeller för allmänna ändamål på unionsmarknaden bör säkerställa efterlevnad av de relevanta skyldigheterna i denna förordning. För detta ändamål bör leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål införa en policy för efterlevnad av unionsrätten om upphovsrätt och närstående rättigheter, särskilt för att identifiera och efterleva förbehåll om rättigheter som uttryckts av rättsinnehavare enligt artikel 4.3 i direktiv (EU) 2019/790. Alla leverantörer som släpper ut en AI-modell för allmänna ändamål på unionsmarknaden bör uppfylla denna skyldighet, oavsett i vilken jurisdiktion de upphovsrättsligt relevanta handlingar som ligger till grund för träningen av dessa AI-modeller för allmänna ändamål äger rum. Detta är nödvändigt för att säkerställa lika villkor för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål, så att ingen leverantör får en konkurrensfördel på unionsmarknaden genom att tillämpa lägre upphovsrättsstandarder än de som tillhandahålls i unionen.
(107)
siekiant padidinti duomenų, naudojamų bendrosios paskirties DI modelių išankstiniam mokymui ir mokymui, įskaitant autorių teisių teisės saugomus tekstus ir duomenis, skaidrumą, yra tikslinga, kad tokių modelių tiekėjai parengtų ir viešai paskelbtų pakankamai išsamią turinio, naudojamo apmokant bendrosios paskirties DI modelį, santrauką. Tinkamai atsižvelgiant į poreikį apsaugoti komercines paslaptis ir konfidencialią verslo informaciją, ši santrauka turėtų būti išsami iš esmės, o ne detali techniškai, kad teisėtų interesų turinčioms šalims, įskaitant autorių teisių turėtojus, būtų lengviau naudotis savo teisėmis pagal Sąjungos teisę ir užtikrinti jų vykdymą, pavyzdžiui, išvardijant pagrindines duomenų rinkinius, kurie buvo naudojami mokant modelį, kaip antai dideles privačias ar viešas duomenų bazes ar duomenų archyvus, ir pateikiant paaiškinimą apie kitus naudojamus duomenų šaltinius. Tikslinga, kad DI tarnyba pateiktų santraukos šabloną, ir jis turėtų būti paprastas, veiksmingas ir leistų tiekėjui pateikti reikalaujamą santrauką aprašomąja forma;
(107)
För att öka transparensen när det gäller de data som används i förträning och träning av AI-modeller för allmänna ändamål, inbegripet text och data som skyddas av upphovsrätt, är det lämpligt att leverantörer av sådana modeller utarbetar en tillräckligt detaljerad sammanfattning av det innehåll som används för att träna AI-modellen för allmänna ändamål och gör denna allmänt tillgänglig. Samtidigt som vederbörlig hänsyn tas till behovet av att skydda företagshemligheter och konfidentiell affärsinformation bör denna sammanfattning ha en allmän omfattning med avseende på tillämpningsområde i stället för att vara tekniskt detaljerad, så att det blir det lättare för parter med legitima intressen, inbegripet upphovsrättsinnehavare, att utöva och hävda sina rättigheter enligt unionsrätten, till exempel genom att förteckna de viktigaste datauppsättningarna eller dataseten som ingick i träningen av modellen, såsom stora privata eller offentliga databaser eller dataarkiv, och genom att tillhandahålla en beskrivande förklaring om andra datakällor som använts. Det är lämpligt att AI-byrån tillhandahåller en mall för sammanfattningen, som bör vara enkel och effektiv och göra det möjligt för leverantören att tillhandahålla den sammanfattning som krävs i beskrivande form.
(108)
kalbant apie bendrosios paskirties DI modelių tiekėjams nustatytas pareigas nustatyti politiką siekiant užtikrinti Sąjungos autorių teisių teisės laikymąsi ir viešai paskelbti mokymui naudojamo turinio santrauką, DI tarnyba turėtų stebėti, ar tiekėjas įvykdė tas pareigas, nevykdydama patikrinimo ar nesiimdama mokymo duomenų vertinimo kiekvieno kūrinio atveju, kiek tai susiję su autorių teisių laikymusi. Šiuo reglamentu nedaromas poveikis autorių teisių taisyklių, numatytų pagal Sąjungos teisę, vykdymo užtikrinimui;
(108)
När det gäller de skyldigheter som åläggs leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål att införa en policy för efterlevnad av unionens upphovsrättslagstiftning och göra en sammanfattning av det innehåll som används för träningen allmänt tillgänglig, bör AI-byrån övervaka huruvida leverantören har uppfyllt dessa skyldigheter utan att kontrollera eller gå vidare till en bedömning verk för verk av träningsdata när det gäller efterlevnaden av upphovsrätten. Denna förordning påverkar inte kontrollen av efterlevnaden av upphovsrättsliga bestämmelser enligt unionsrätten.
(109)
bendrosios paskirties DI modelių tiekėjams taikomų pareigų vykdymas turėtų būti atitinkamas ir proporcingas modelio tiekėjo tipui, išskyrus būtinybę laikytis reikalavimų asmenims, kurie modelius kuria arba naudoja neprofesiniais ar mokslinių tyrimų tikslais, tačiau jie turėtų būti skatinami savanoriškai laikytis šių reikalavimų. Nedarant poveikio Sąjungos autorių teisių teisei, užtikrinant tų pareigų vykdymą turėtų būti tinkamai atsižvelgiama į paslaugų teikėjo dydį, o MVĮ, įskaitant startuolius, turėtų būti sudarytos sąlygos vykdyti pareigas supaprastintais būdais, kurie neturėtų būti pernelyg brangūs ir neatgrasytų nuo tokių modelių naudojimo. Modelio pakeitimo arba pritaikymo atveju bendrosios paskirties DI modelių tiekėjų pareigos turėtų apsiriboti tuo pakeitimu arba pritaikymu, pavyzdžiui, esamų techninių dokumentų papildymu informacija apie pakeitimus, įskaitant naujus mokymo duomenų šaltinius, kaip priemonę vykdyti šiame reglamente nustatytas vertės grandinės pareigas;
(109)
Efterlevnaden av de skyldigheter som är tillämpliga på leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål bör stå i proportion till typen av modelleverantör, vilket utesluter behovet av efterlevnad för personer som utvecklar eller använder modeller för icke-yrkesmässiga ändamål eller vetenskapliga forskningsändamål, vilka dock bör uppmuntras att frivilligt uppfylla dessa krav. Utan att det påverkar tillämpningen av unionens upphovsrättslagstiftning bör fullgörandet av dessa skyldigheter ta vederbörlig hänsyn till leverantörens storlek och möjliggöra förenklade efterlevnadsmetoder för små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, som inte bör innebära en alltför stor kostnad och inte avskräcka från användningen av sådana modeller. Vid ändring eller finjustering av en modell bör skyldigheterna för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål begränsas till den ändringen eller finjusteringen, till exempel genom att komplettera den redan befintliga tekniska dokumentationen med information om ändringarna, inbegripet nya träningsdatakällor, som ett sätt att uppfylla de skyldigheter avseende värdekedjan som föreskrivs i denna förordning.
(110)
bendrosios paskirties DI modeliai galėtų kelti sisteminę riziką, kuri apima (bet tuo neapsiriboja) bet kokį faktinį ar pagrįstai numatomą neigiamą poveikį, susijusį su didelėmis avarijomis, sutrikimais ypatingos svarbos sektoriuose ir rimtomis pasekmėmis visuomenės sveikatai ir saugai; bet kokį faktinį ar pagrįstai numatomą neigiamą poveikį demokratiniams procesams, visuomenės ir ekonominiam saugumui; neteisėto, melagingo ar diskriminacinio turinio sklaidą. Turėtų būti suprantama, kad sisteminė rizika auga didėjant modelio pajėgumams ir modelio aprėpčiai, ji gali kilti visą modelio gyvavimo ciklą ir jai įtakos turi netinkamo naudojimo sąlygos, modelio patikimumas, modelio sąžiningumas ir modelio saugumas, modelio savarankiškumo lygis, jo prieiga prie priemonių, naujoviški ar suderinti būdai, išleidimo ir platinimo strategijos, apsaugos priemonių pašalinimo galimybės ir kiti veiksniai. Visų pirma taikant tarptautinius požiūrius iki šiol nustatyta, kad reikia atkreipti dėmesį į riziką, kylančią dėl galimo tyčinio netinkamo naudojimo ar nenumatytų kontrolės problemų, susijusių su derinimu su žmogaus ketinimu; cheminę, biologinę, radiologinę ir branduolinę riziką, pavyzdžiui, būdus, kuriais galima sumažinti patekimo į rinką kliūtis, be kita ko, kiek tai susiję su ginklų kūrimu, projektavimu, įsigijimu ar naudojimu; kibernetinius puolimo pajėgumus, pavyzdžiui, būdus, kuriais gali būti sudarytos sąlygos nustatyti pažeidžiamumą, jį išnaudoti ar juo pasinaudoti operatyviniais tikslais; sąveikos ir priemonių naudojimo poveikį, įskaitant, pavyzdžiui, gebėjimą kontroliuoti fizines sistemas ir trikdyti ypatingos svarbos infrastruktūrą; riziką, kylančią dėl to, kad modeliai kopijuoja patys save, atkartoja save ar moko kitus modelius; būdus, kuriais modeliai gali sukelti žalingą šališkumą ir diskriminaciją, keliančius riziką asmenims, bendruomenėms ar visuomenei; palankių sąlygų dezinformacijai sudarymą arba kenkimą privatumui, sukeliant grėsmę demokratinėms vertybėms ir žmogaus teisėms; riziką, kad konkretus įvykis galėtų sukelti grandininę reakciją ir didelį neigiamą poveikį, kuris galėtų paveikti visą miestą, visos srities veiklą ar visą bendruomenę;
(110)
AI-modeller för allmänna ändamål kan medföra systemrisker som omfattar, men inte är begränsade till, faktiska eller rimligen förutsebara negativa effekter i samband med allvarliga olyckor, störningar i kritiska sektorer och allvarliga konsekvenser för folkhälsan och säkerheten, alla faktiska eller rimligen förutsebara negativa effekter på demokratiska processer, allmän och ekonomisk säkerhet, och spridning av olagligt, falskt eller diskriminerande innehåll. Det bör antas att systemrisker ökar med modellkapacitet och modellräckvidd, kan uppstå under modellens hela livscykel och påverkas av förhållanden med felaktig användning, modellens tillförlitlighet, rättvisa och säkerhet, dess grad av autonomi, tillgång till verktyg, nya eller kombinerade metoder, strategier för utsläppande och distribution, potentialen att avlägsna skyddsmekanismer och andra faktorer. I synnerhet har internationella strategier hittills identifierat behovet av att ägna uppmärksamhet åt risker till följd av potentiellt avsiktlig felaktig användning eller oavsiktliga kontrollproblem i samband med anpassning till mänsklig avsikt, kemiska, biologiska, radiologiska och nukleära risker, såsom de sätt på vilka inträdeshindren kan minskas, inbegripet för utveckling, konstruktion, förvärv eller användning av vapen, offensiv cyberkapacitet, såsom de sätt på vilka upptäckt, utnyttjande eller operativ användning av sårbarheter kan möjliggöras, effekterna av interaktion och verktygsanvändning, inklusive till exempel kapaciteten att styra fysiska system och störa kritisk infrastruktur, risker med modeller för framställning av kopior av dem själva eller självreplikering eller träning av andra modeller, de sätt på vilka modeller kan ge upphov till skadlig bias och diskriminering med risker för enskilda personer, grupper eller samhällen, underlättandet av desinformation eller skada på integritet med hot mot demokratiska värden och mänskliga rättigheter, och risk för att en viss händelse kan leda till en kedjereaktion med betydande negativa effekter som kan påverka upp till en hel stad, en hel domäns verksamhet eller ett helt lokalsamhälle.
(111)
tikslinga nustatyti bendrosios paskirties DI modelių priskyrimo sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliams metodiką. Kadangi sisteminė rizika kyla dėl ypač didelių pajėgumų, turėtų būti laikoma, kad bendrosios paskirties DI modelis kelia sisteminę riziką, jei jo pajėgumai daro didelį poveikį, vertinant remiantis tinkamomis techninėmis priemonėmis ir metodikomis, arba reikšmingą poveikį vidaus rinkai dėl jo aprėpties. Didelio poveikio pajėgumai bendrosios paskirties DI modeliuose – tai pajėgumai, kurie atitinka arba viršija pažangiausiuose bendrosios paskirties DI modeliuose užfiksuotus pajėgumus. Visus modelio pajėgumus galima geriau suprasti po to, kai modelis pateiktas į rinką arba kai diegėjai sąveikauja su modeliu. Atsižvelgiant į naujausius technikos laimėjimus šio reglamento įsigaliojimo metu, bendrosios paskirties DI modelio mokymui naudojama bendra skaičiuojamoji galia, išmatuota slankiojo kablelio operacijomis, yra viena iš modelių pajėgumų atitinkamų aproksimacijų. Mokymui naudojama bendra skaičiavimo galia apima skaičiavimą, naudojamą visai veiklai ir metodams, kuriais siekiama padidinti modelio pajėgumus iki jo įdiegimo, pvz., parengiamajam mokymui, sintetinių duomenų generavimui ir pritaikymui. Todėl turėtų būti nustatyta pradinė slankiojo kablelio operacijų ribinė vertė, dėl kurios, jei ją atitinka bendrosios paskirties DI modelis, galima preziumuoti, kad modelis yra sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelis. Ši ribinė vertė laikui bėgant turėtų būti koreguojama, kad būtų atspindėti technologiniai ir pramonės pokyčiai, pavyzdžiui, algoritmų patobulinimai arba padidėjęs aparatinės įrangos efektyvumas, ir turėtų būti papildyta modelių pajėgumo lyginamaisiais parametrais ir rodikliais. Šiam tikslui reikalingai informacijai gauti DI tarnyba turėtų bendradarbiauti su mokslo bendruomene, pramonės atstovais, pilietine visuomene ir kitais ekspertais. Pagal ribines vertes, taip pat didelio poveikio pajėgumų vertinimo priemones ir lyginamuosius parametrus turėtų būti prognozuojama, kas yra bendrosios paskirties DI modelių bendroji paskirtis, pajėgumai ir susijusi sisteminė rizika, ir tomis vertėmis, priemonėmis ir lyginamaisiais parametrais galėtų būti atspindima tai, kokiu būdu modelis bus pateiktas rinkai, arba į naudotojų, kuriems jis gali padaryti poveikį, skaičių. Siekiant papildyti šią sistemą, Komisija turėtų turėti galimybę priimti atskirus sprendimus, kuriais bendrosios paskirties DI modelis būtų priskiriamas sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliams, jei nustatoma, kad tokio modelio pajėgumai arba poveikis yra lygiaverčiai nustatytoms ribinėms vertėms. Tas sprendimas turėtų būti priimtas remiantis šio reglamento priede pateiktų priskyrimo sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliams kriterijų, pavyzdžiui, mokymo duomenų rinkinio kokybės ar dydžio, verslo ir galutinių naudotojų skaičiaus, įvesties ir išvesties būdų, savarankiškumo lygio ir išplečiamumo, arba priemonių, prie kurių turima prieiga, bendru vertinimu. Gavusi pagrįstą tiekėjo, kurio modelis priskirtas sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliams, prašymą, Komisija turėtų atsižvelgti į prašymą ir gali nuspręsti iš naujo įvertinti, ar šis bendrosios paskirties DI modelis vis dar gali būti laikomas keliančiu sisteminę riziką;
(111)
En metod bör fastställas för klassificering av AI-modeller för allmänna ändamål som AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisker. Eftersom systemrisker härrör från särskilt hög kapacitet bör en AI-modell för allmänna ändamål anses medföra systemrisker om den har kapacitet med hög påverkansgrad, utvärderad på grundval av lämpliga tekniska verktyg och metoder, eller har betydande inverkan på den inre marknaden på grund av sin räckvidd. Med kapacitet med hög påverkansgrad i AI-modeller för allmänna ändamål avses kapacitet som motsvarar eller överstiger den kapacitet som registrerats i de mest avancerade AI-modellerna för allmänna ändamål. Hela spektrumet av kapacitet i en modell kan förstås bättre efter det att den släppts ut på marknaden eller när tillhandahållare interagerar med modellen. Enligt den senaste utvecklingen vid tidpunkten för denna förordnings ikraftträdande är den sammanlagda beräkningsmängd som används för träning av AI-modellen för allmänna ändamål, mätt i flyttalsberäkningar, en av de relevanta approximationerna för modellkapacitet. Den sammanlagda beräkningsmängd som används för träning inkluderar den beräkning som används för de verksamheter och metoder som är avsedda att förbättra modellens kapacitet före införandet, såsom förträning, generering av syntetiska data och finjustering. Därför bör ett inledande tröskelvärde för flyttalsberäkningar fastställas som, om det uppfylls av en AI-modell för allmänna ändamål, leder till en presumtion om att modellen är en AI-modell för allmänna ändamål med systemrisker. Detta tröskelvärde bör justeras med tiden för att återspegla tekniska och industriella förändringar, såsom algoritmiska förbättringar eller ökad hårdvarueffektivitet, och bör kompletteras med riktmärken och indikatorer för modellkapacitet. För att ta fram underlag för detta bör AI-byrån samarbeta med forskarsamhället, industrin, det civila samhället och andra experter. Tröskelvärden, liksom verktyg och riktmärken för bedömning av kapacitet med hög påverkansgrad, bör vara kraftfulla prediktorer för generalitet, dess kapacitet och tillhörande systemrisk hos AI-modeller för allmänna ändamål, och kan ta hänsyn till hur modellen kommer att släppas ut på marknaden eller hur många användare den kan påverka. För att komplettera detta system bör kommissionen ha möjlighet att fatta enskilda beslut om att utse en AI-modell för allmänna ändamål till en AI-modell för allmänna ändamål med systemrisk, om det konstateras att en sådan modell har en kapacitet eller en inverkan som är likvärdig med den som blir resultatet med det fastställda tröskelvärdet. Det beslutet bör fattas på grundval av en övergripande bedömning av de kriterier för utseende av en AI-modell för allmänna ändamål med systemrisk som förtecknas i en bilaga till denna förordning, såsom kvaliteten på eller storleken på träningsdatasetet, antalet företags- och slutanvändare, dess metoder för in- och utdata, dess grad av autonomi och skalbarhet, eller de verktyg som det har tillgång till. På motiverad begäran av en leverantör vars modell har betecknats som en AI-modell för allmänna ändamål med systemrisk bör kommissionen beakta begäran och kan besluta att ompröva huruvida AI-modellen för allmänna ändamål fortfarande kan anses medföra systemrisker.
(112)
taip pat būtina paaiškinti priskyrimo sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliams procedūrą. Turėtų būti preziumuojama, kad bendrosios paskirties DI modelis, atitinkantis taikytiną didelio poveikio pajėgumų ribinę vertę, yra sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelis. Tiekėjas turėtų pateikti pranešimą DI tarnybai ne vėliau kaip per dvi savaites nuo reikalavimų įvykdymo arba nuo tada, kai sužinoma, kad bendrosios paskirties DI modelis atitiks reikalavimus, kuriais remiantis daroma tokia prezumpcija. Tai ypač svarbu atsižvelgiant į slankiojo kablelio operacijų ribinę vertę, nes bendrosios paskirties DI modelių mokymo tikslu būtinas išsamus planavimas, kuris apima išankstinį skaičiavimo išteklių paskirstymą, todėl bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai gali žinoti, ar jų modelis atitiks ribinę vertę, prieš užbaigiant mokymą. Teikdamas tą pranešimą tiekėjas turėtų galėti įrodyti, kad dėl savo specifinių savybių bendrosios paskirties DI modelis išimtinai nekelia sisteminės rizikos, todėl jis neturėtų būti priskiriamas sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliams. Ta informacija yra vertinga DI tarnybai, kad ji galėtų numatyti sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių pateikimą rinkai, o tiekėjai gali iš anksto pradėti bendradarbiauti su DI tarnyba. Ta informacija yra itin svarbi dėl bendrosios paskirties DI modelių, kuriuos planuojama išleisti kaip atvirojo kodo modelius, atsižvelgiant į tai, kad po atvirojo kodo modelio išleidimo gali būti sunkiau įgyvendinti būtinas priemones siekiant užtikrinti, kad būtų vykdomos šiame reglamente nustatytos pareigos;
(112)
En metod bör fastställas för klassificeringen av AI-modeller för allmänna ändamål som AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisker. En AI-modell för allmänna ändamål som uppfyller det tillämpliga tröskelvärdet för kapacitet med hög påverkansgrad bör antas vara en AI-modell för allmänna ändamål med systemrisk. Leverantören bör underrätta AI-byrån senast två veckor efter det att kraven har uppfyllts eller det blir känt att en AI-modell för allmänna ändamål kommer att uppfylla de krav som leder till presumtionen. Detta är särskilt relevant när det gäller tröskelvärdet för flyttalsberäkningar, eftersom träning av AI-modeller för allmänna ändamål kräver betydande planering, vilket inbegriper förhandstilldelning av beräkningskraftsresurser, och därför kan leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål veta om deras modell skulle uppfylla tröskelvärdet innan träningen avslutas. I samband med denna underrättelse bör leverantören kunna visa att en AI-modell för allmänna ändamål på grund av sina särskilda egenskaper undantagsvis inte medför några systemrisker och att den därför inte bör klassificeras som en AI-modell för allmänna ändamål med systemrisker. Denna information är värdefull för att AI-byrån ska kunna förutse utsläppandet på marknaden av AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisker, och leverantörerna kan börja samarbeta med AI-byrån i ett tidigt skede. Den informationen är särskilt viktig när det gäller AI-modeller för allmänna ändamål som planeras att släppas ut med öppen källkod, med tanke på att de åtgärder som krävs för att säkerställa efterlevnaden av skyldigheterna enligt denna förordning kan vara svårare att genomföra efter att modellen med öppen källkod har släppts ut.
(113)
jei Komisijai tampa žinoma, kad bendrosios paskirties DI modelis atitinka priskyrimo sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliams reikalavimus, ir šis faktas anksčiau nebuvo žinomas arba apie jį atitinkamas tiekėjas Komisijai nepranešė, Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai tą modelį atitinkamai priskirti. Kvalifikuotų perspėjimų sistema turėtų užtikrinti, kad mokslinė komisija informuotų DI tarnybą apie bendrosios paskirties DI modelius, kurie galbūt turėtų būti priskirti sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliams, taip papildant DI tarnybos vykdomą stebėsenos veiklą;
(113)
Om kommissionen får kännedom om att en AI-modell för allmänna ändamål uppfyller kraven för att klassificeras som en AI-modell för allmänna ändamål med systemrisk, som antingen inte tidigare varit känd eller som den berörda leverantören inte har underrättat kommissionen om, bör kommissionen ges befogenhet att beteckna den som sådan. Ett system med kvalificerade varningar bör säkerställa att den vetenskapliga panelen uppmärksammar AI-byrån på AI-modeller för allmänna ändamål som eventuellt bör klassificeras som AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisk, utöver AI-byråns övervakningsverksamhet.
(114)
sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių tiekėjams, turėtų būti taikomos ne tik bendrosios paskirties DI modelių tiekėjams numatytos pareigos, bet ir pareigos, kuriomis siekiama nustatyti ir sumažinti tą riziką ir užtikrinti tinkamą kibernetinio saugumo apsaugos lygį, neatsižvelgiant į tai, ar modelis tiekiamas kaip atskiras modelis, ar yra integruotas į DI sistemą arba gaminį. Kad tie tikslai būtų pasiekti, šiuo reglamentu tiekėjams turėtų būti nustatytas reikalavimas atlikti būtinus modelių vertinimus, visų pirma prieš pirmą kartą juos pateikiant rinkai, įskaitant modelių atsparumo kenksmingiems veiksmams bandymą ir dokumentavimą, taip pat, kai tinkama, atliekant vidaus ar nepriklausomą išorės bandymą. Be to, sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai turėtų nuolat vertinti ir mažinti sisteminę riziką, be kita ko, pavyzdžiui, nustatydami rizikos valdymo politiką, kaip antai atskaitomybės ir valdymo procesus, įgyvendindami stebėseną po pateikimo rinkai, imdamiesi tinkamų priemonių per visą modelio gyvavimo ciklą ir bendradarbiaudami su atitinkamais DI vertės grandinės dalyviais;
(114)
Utöver de skyldigheter som föreskrivs för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål bör leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål som medför systemrisker omfattas av skyldigheter som syftar till att identifiera och begränsa dessa risker och säkerställa en lämplig nivå av cybersäkerhetsskydd, oavsett om den tillhandahålls som en fristående modell eller inbyggd i ett AI-system eller en produkt. För att uppnå dessa mål bör det genom denna förordning krävas att leverantörer utför nödvändiga utvärderingar av modeller, särskilt innan de släpps ut på marknaden för första gången, vilket bör inbegripa att genomföra och dokumentera antagonistiska tester av modeller, även när så är lämpligt genom intern eller oberoende extern testning. Dessutom bör leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisker kontinuerligt bedöma och begränsa systemriskerna, bland annat genom att införa riskhanteringspolicyer, såsom processer för ansvarsskyldighet och styrning, genomföra övervakning efter utsläppande på marknaden, vidta lämpliga åtgärder längs hela modellens livscykel och samarbeta med relevanta aktörer längs AI-värdekedjan.
(115)
sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai turėtų įvertinti ir mažinti galimą sisteminę riziką. Jei, nepaisant pastangų nustatyti riziką, susijusią su bendrosios paskirties DI modeliu, kuris gali kelti sisteminę riziką, ir užkirsti jai kelią, dėl modelio kūrimo ar naudojimo įvyksta rimtas incidentas, bendrosios paskirties DI modelio tiekėjas turėtų nepagrįstai nedelsdamas stebėti incidentą ir pateikti Komisijai ir nacionalinėms kompetentingoms institucijoms visą svarbią informaciją ir pranešti apie galimas taisomąsias priemones. Be to, tiekėjai turėtų užtikrinti tinkamą modelio ir jo fizinės infrastruktūros kibernetinio saugumo apsaugos lygį, jei tinkama, visą modelio gyvavimo ciklą. Užtikrinant kibernetinį saugumą sisteminės rizikos, susijusios su piktavališku naudojimu ar išpuoliais, atžvilgiu turėtų būti tinkamai atsižvelgiama į atsitiktinį modelio konfidencialios informacijos atskleidimą, neteisėtą išleidimą, saugos priemonių apėjimą ir gynybą nuo kibernetinių išpuolių, neteisėtos prieigos ar modelio vagystės. Tą apsaugą būtų galima palengvinti užtikrinant modelių svorių, algoritmų, serverių ir duomenų rinkinių apsaugą, pavyzdžiui, taikant informacijos saugumui užtikrinti skirtas operatyvines saugumo priemones, konkrečią kibernetinio saugumo politiką, tinkamus techninius ir nustatytus sprendimus, taip pat kibernetinės ir fizinės prieigos kontrolės priemones, tinkančias pagal atitinkamas aplinkybes ir susijusią riziką;
(115)
Leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisker bör bedöma och begränsa eventuella systemrisker. Om utvecklingen eller användningen av modellen, trots insatser för att identifiera och förebygga risker i samband med en AI-modell för allmänna ändamål som kan medföra systemrisker, orsakar en allvarlig incident, bör leverantören av AI-modellen för allmänna ändamål utan oskäligt dröjsmål bevaka incidenten och rapportera all relevant information och möjliga korrigerande åtgärder till kommissionen och de nationella behöriga myndigheterna. Dessutom bör leverantörer säkerställa en lämplig nivå av cybersäkerhetsskydd för modellen och dess fysiska infrastruktur, om så är lämpligt, under modellens hela livscykel. Cybersäkerhetsskydd som avser systemrisker i samband med skadlig användning eller attacker bör ta vederbörlig hänsyn till oavsiktligt modelläckage, otillåtet utsläppande, kringgående av säkerhetsåtgärder och försvar mot cyberattacker, obehörig åtkomst eller modellstöld. Detta skydd kan underlättas genom att modellvikter, algoritmer, servrar och dataset säkras, exempelvis genom operativa säkerhetsåtgärder för informationssäkerhet, särskilda cybersäkerhetspolicyer, lämpliga tekniska och etablerade lösningar samt kontroller av cyberåtkomst och fysisk åtkomst som är lämpliga för de relevanta omständigheterna och riskerna i samband med detta.
(116)
DI tarnyba turėtų skatinti ir palengvinti praktikos kodeksų rengimą, peržiūrą ir pritaikymą, atsižvelgiant į tarptautinius požiūrius. Visi bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai galėtų būti pakviesti dalyvauti. Siekiant užtikrinti, kad praktikos kodeksai atspindėtų naujausius technikos laimėjimus ir juose būtų tinkamai atsižvelgta į įvairias perspektyvas, DI tarnyba turėtų bendradarbiauti su atitinkamomis nacionalinėmis kompetentingomis institucijomis ir galėtų, kai tinkama, dėl tokių kodeksų rengimo konsultuotis su pilietinės visuomenės organizacijomis ir kitais atitinkamais suinteresuotaisiais subjektais bei ekspertais, įskaitant specialistų grupę. Praktikos kodeksai turėtų apimti bendrosios paskirties DI modelių ir sisteminės rizikos bendrosios paskirties modelių tiekėjų pareigas. Be to, kiek tai susiję su sistemine rizika, praktikos kodeksai turėtų padėti nustatyti sisteminės rizikos rūšių ir pobūdžio taksonomiją Sąjungos lygmeniu, įskaitant jos šaltinius. Praktikos kodeksuose daug dėmesio turėtų būti skiriama ir konkrečioms rizikos vertinimo ir mažinimo priemonėms;
(116)
AI-byrån bör uppmuntra och underlätta utarbetandet, översynen och anpassningen av förfarandekoder, med beaktande av internationella strategier. Alla leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål kan bjudas in att delta. För att säkerställa att förfarandekoderna återspeglar den senaste utvecklingen och tar vederbörlig hänsyn till en rad olika perspektiv bör AI-byrån samarbeta med relevanta nationella behöriga myndigheter och kan, när så är lämpligt, samråda med det civila samhällets organisationer och andra relevanta intressenter och experter, inbegripet den vetenskapliga panelen, för att utarbeta sådana koder. Förfarandekoder bör omfatta skyldigheter för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål och AI-modeller för allmänna ändamål som medför systemrisker. När det gäller systemrisker bör förfarandekoder dessutom bidra till att fastställa en risktaxonomi för systemriskernas typ och art på unionsnivå, inbegripet källorna till dem. Förfarandekoder bör också inriktas på särskilda riskbedömnings- och riskbegränsningsåtgärder.
(117)
praktikos kodeksai turėtų būti svarbiausia priemonė, kad bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai galėtų tinkamai vykdyti pagal šį reglamentą numatytas pareigas. Tiekėjai turėtų galėti remtis praktikos kodeksais, kad įrodytų, jog vykdo pareigas. Komisija, priimdama įgyvendinimo aktus, gali nuspręsti patvirtinti praktikos kodeksą ir nustatyti jo bendrą galiojimą Sąjungoje arba, kita vertus, nustatyti bendras atitinkamų pareigų vykdymo taisykles, jei iki šio reglamento taikymo pradžios praktikos kodekso negalima užbaigti arba DI tarnyba jį laiko netinkamu. Kai darnusis standartas paskelbiamas ir DI tarnyba jį įvertina kaip tinkamą atitinkamoms pareigoms vykdyti, atitiktis Europos darniajam standartui turėtų suteikti tiekėjų atžvilgiu atitikties prezumpciją. Be to, bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai turėtų galėti įrodyti atitiktį naudodami alternatyvias tinkamas priemones, jei praktikos kodeksų ar darniųjų standartų nėra arba jie nusprendžia jais nesiremti;
(117)
Förfarandekoderna bör utgöra ett centralt verktyg för korrekt fullgörande av de skyldigheter som föreskrivs i denna förordning för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål. Leverantörerna bör kunna förlita sig på förfarandekoder för att visa att skyldigheterna fullgörs. Genom genomförandeakter kan kommissionen besluta att godkänna en förfarandekod och ge den en allmän giltighet inom unionen, eller alternativt att tillhandahålla gemensamma regler för genomförandet av de relevanta skyldigheterna, om en förfarandekod vid den tidpunkt då denna förordning blir tillämplig inte kan färdigställas eller inte anses vara lämplig av AI-byrån. När en harmoniserad standard har offentliggjorts och bedömts vara lämplig för att täcka AI-byråns relevanta skyldigheter bör efterlevnad av en europeisk harmoniserad standard ge leverantörer presumtion om överensstämmelse. Leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål bör dessutom kunna påvisa efterlevnad med hjälp av alternativa lämpliga sätt, om förfarandekoder eller harmoniserade standarder inte finns tillgängliga, eller om de väljer att inte förlita sig på dessa.
(118)
šiuo reglamentu DI sistemos ir DI modeliai reglamentuojami nustatant tam tikrus reikalavimus ir pareigas atitinkamiems rinkos dalyviams, kurie juos pateikia rinkai, pradeda naudoti arba naudoja Sąjungoje, taip papildant tarpininkavimo paslaugų teikėjų, kurie integruoja tokias sistemas ar modelius į savo paslaugas, pareigas, reglamentuojamas Reglamentu (ES) 2022/2065. Tokiu mastu, kokiu tokios sistemos ar modeliai yra integruoti į interneto platformų ir interneto paieškos sistemų, kurioms suteiktas atitinkamai labai didelių interneto platformų ar labai didelių interneto paieškos sistemų statusas, jiems taikoma Reglamente (ES) 2022/2065 numatyta rizikos valdymo sistema. Todėl turėtų būti preziumuojama, kad atitinkamos šiame reglamente nustatytos pareigos yra įvykdytos, nebent kiltų ir tokiuose modeliuose būtų nustatyta reikšminga sisteminė rizika, kuriai netaikomas Reglamentas (ES) 2022/2065. Pagal šią sistemą labai didelių interneto platformų ir labai didelių interneto paieškos sistemų paslaugų teikėjai privalo įvertinti galimą sisteminę riziką, kylančią dėl jų paslaugų projektavimo, veikimo ir naudojimo, įskaitant tai, kaip teikiant paslaugą naudojamų algoritmų sistemų dizainas gali prisidėti prie tokios rizikos, taip pat sisteminę riziką, kylančią dėl galimo netinkamo naudojimo. Šie paslaugų teikėjai taip pat privalo imtis tinkamų rizikos mažinimo priemonių laikydamiesi pagrindinių teisių;
(118)
Denna förordning reglerar AI-system och AI-modeller genom att införa vissa krav och skyldigheter för relevanta marknadsaktörer som släpper ut dem på marknaden, tar dem i bruk eller använder dem i unionen, och kompletterar därigenom skyldigheterna för leverantörer av förmedlingstjänster som bygger in sådana system eller modeller i sina tjänster som regleras genom förordning (EU) 2022/2065. I den mån sådana system eller modeller är inbyggda i utsedda mycket stora onlineplattformar eller mycket stora onlinesökmotorer omfattas de av den riskhanteringsram som föreskrivs i förordning (EU) 2022/2065. Följaktligen bör motsvarande skyldigheter i den här förordningen förutsättas vara uppfyllda, såvida inte betydande systemrisker som inte omfattas av förordning (EU) 2022/2065 uppstår och identifieras i sådana modeller. Inom denna ram är leverantörer av mycket stora onlineplattformar och mycket stora onlinesökmotorer skyldiga att bedöma potentiella systemrisker som härrör från utformningen, funktionen och användningen av deras tjänster, inbegripet hur utformningen av algoritmiska system som används i tjänsten kan bidra till sådana risker, samt systemrisker som härrör från potentiell felaktig användning. Dessa leverantörer är också skyldiga att vidta lämpliga riskbegränsningsåtgärder med respekt för grundläggande rättigheter.
(119)
atsižvelgiant į spartų inovacijų ir technologinės raidos tempą, kiek tai susiję su skaitmeninėmis paslaugomis, kurioms taikomos įvairios Sąjungos teisės priemonės, visų pirma atsižvelgiant į jų gavėjų naudojimąsi jomis ir suvokimą, DI sistemos, kurioms taikomas šis reglamentas, gali būti teikiamos kaip tarpininkavimo paslaugos arba jų dalys, kaip tai suprantama Reglamente (ES) 2022/2065, kurios turėtų būti aiškinamos technologijų atžvilgiu neutraliu būdu. Pavyzdžiui, DI sistemos gali būti naudojamos interneto paieškos sistemoms teikti, visų pirma tiek, kiek DI sistema, pavyzdžiui, internetinis pokalbių robotas, iš esmės atlieka paiešką visose interneto svetainėse, tada rezultatus įtraukia į savo turimas žinias ir naudoja atnaujintas žinias, kad sugeneruotų bendrą išvedinį, apimantį skirtingus informacijos šaltinius;
(119)
Med tanke på den snabba innovationstakten och den tekniska utvecklingen av digitala tjänster som omfattas av olika unionsrättsliga instrument, särskilt med tanke på mottagarnas användning och uppfattning, kan de AI-system som omfattas av denna förordning tillhandahållas som förmedlingstjänster eller delar av sådana i den mening som avses i förordning (EU) 2022/2065, som bör tolkas på ett teknikneutralt sätt. AI-system kan till exempel användas för att tillhandahålla onlinesökmotorer, särskilt i den mån ett AI-system såsom en onlinechatbot gör sökningar på, i princip, alla webbplatser, sedan införlivar resultaten i sin befintliga kunskap och använder den uppdaterade kunskapen för att generera ett enda resultat som kombinerar olika informationskällor.
(120)
be to, šiame reglamente tam tikrų DI sistemų tiekėjams ir diegėjams nustatytos pareigos, siekiant sudaryti sąlygas nustatyti ir atskleisti tai, kad tų sistemų išvediniai yra dirbtinai sugeneruoti arba gauti atlikus manipuliacijas, yra itin aktualios siekiant palengvinti veiksmingą Reglamento (ES) 2022/2065 įgyvendinimą. Tai visų pirma taikoma labai didelių interneto platformų arba labai didelių interneto paieškos sistemų paslaugų teikėjų pareigoms nustatyti ir sumažinti sisteminę riziką, galinčią kilti dėl turinio, kuris buvo dirbtinai sugeneruotas ar gautas atlikus manipuliacijas, sklaidos, visų pirma faktinio ar numatomo neigiamo poveikio demokratiniams procesams, pilietiniam diskursui ir rinkimų procesams, be kita ko, pasitelkiant dezinformaciją, riziką;
(120)
Dessutom är de skyldigheter som åläggs leverantörer och tillhandahållare av vissa AI-system i denna förordning för att det ska vara möjligt att upptäcka och visa att utdata från dessa system genereras eller manipuleras artificiellt särskilt relevanta för att underlätta ett effektivt genomförande av förordning (EU) 2022/2065. Detta gäller särskilt i fråga om skyldigheterna för leverantörer av mycket stora onlineplattformar eller mycket stora onlinesökmotorer att identifiera och begränsa systemrisker som kan uppstå till följd av spridning av innehåll som genererats eller manipulerats artificiellt, särskilt risken för faktiska eller förutsebara negativa effekter på demokratiska processer, samhällsdebatten och valprocesser, inbegripet genom desinformation.
(121)
standartizacija turėtų atlikti svarbų vaidmenį, kad tiekėjams būtų suteikti techniniai sprendimai siekiant užtikrinti atitiktį šiam reglamentui, atsižvelgiant į naujausius technikos laimėjimus, skatinti inovacijas, taip pat konkurencingumą ir augimą bendrojoje rinkoje. Atitiktis darniesiems standartams, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1025/2012 (41) 2 straipsnio 1 dalies c punkte, kurie, tikėtina, paprastai turėtų būti rengiami atsižvelgiant į naujausius technikos laimėjimus, turėtų būti viena iš priemonių tiekėjams įrodyti atitiktį šio reglamento reikalavimams. Todėl turėtų būti skatinamas subalansuotas atstovavimas interesams, į standartų rengimą įtraukiant visus atitinkamus suinteresuotuosius subjektus, visų pirma MVĮ, vartotojų organizacijas ir aplinkos bei socialinės srities suinteresuotuosius subjektus pagal Reglamento (ES) Nr. 1025/2012 5 ir 6 straipsnius. Kad būtų palengvinta atitiktis, standartizacijos prašymus Komisija turėtų pateikti nepagrįstai nedelsdama. Rengdama standartizacijos prašymą Komisija konsultuojasi su patariamuoju forumu ir valdyba, kad surinktų atitinkamų ekspertinių žinių. Tačiau, nesant atitinkamų nuorodų į darniuosius standartus, Komisija turėtų galėti įgyvendinimo aktais, pasikonsultavusi su patariamuoju forumu, nustatyti tam tikrų šiame reglamente nustatytų reikalavimų bendrąsias specifikacijas. Bendroji specifikacija turėtų būti išimtinis atsarginis sprendimas siekiant palengvinti tiekėjo pareigą laikytis šio reglamento reikalavimų, kai nė viena iš Europos standartizacijos organizacijų nepriima standartizacijos prašymo arba kai atitinkamuose darniuosiuose standartuose nepakankamai atsižvelgiama į pagrindinių teisių klausimus, arba kai darnieji standartai neatitinka prašymo, arba kai vėluojama priimti tinkamą darnųjį standartą. Jei priimti darnųjį standartą vėluojama dėl techninio to standarto sudėtingumo, Komisija turėtų į tai atsižvelgti prieš svarstydama galimybę nustatyti bendrąsias specifikacijas. Komisija raginama rengiant bendrąsias specifikacijas bendradarbiauti su tarptautiniais partneriais ir tarptautinėmis standartizacijos institucijomis;
(121)
Standardisering bör ha en nyckelroll för att förse leverantörer med tekniska lösningar för att säkerställa efterlevnaden av denna förordning i linje med den senaste utvecklingen, för att främja innovation samt konkurrenskraft och tillväxt på den inre marknaden. Överenstämmelse med harmoniserade standarder enligt definitionen i artikel 2.1 c i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1025/2012 (41), som normalt förväntas återspegla den senaste utvecklingen, bör vara ett sätt för leverantörer att visa att de uppfyller kraven i den här förordningen. En balanserad representation av intressen som involverar alla berörda parter i utarbetandet av standarder, särskilt små och medelstora företag, konsumentorganisationer samt miljö- och arbetstagarintressenter i enlighet med artiklarna 5 och 6 i förordning (EU) nr 1025/2012, bör därför uppmuntras. För att underlätta efterlevnaden bör begäranden om standardisering utfärdas av kommissionen utan oskäligt dröjsmål. När kommissionen utarbetar en begäran om standardisering bör den samråda med det rådgivande forumet och styrelsen för att samla in relevant expertis. I avsaknad av relevanta hänvisningar till harmoniserade standarder bör kommissionen dock, genom genomförandeakter och efter samråd med det rådgivande forumet, kunna fastställa gemensamma specifikationer för vissa krav enligt den här förordningen. Den gemensamma specifikationen bör vara en exceptionell reservlösning för att underlätta leverantörens skyldighet att uppfylla kraven i den här förordningen, när begäran om standardisering inte har godtagits av någon av de europeiska standardiseringsorganisationerna eller när de relevanta harmoniserade standarderna inte i tillräcklig utsträckning behandlar frågor om grundläggande rättigheter, eller när de harmoniserade standarderna inte överensstämmer med begäran, eller när antagandet av en lämplig harmoniserad standard försenas. Om en sådan försening av antagandet av en harmoniserad standard beror på den tekniska komplexiteten hos den standarden bör kommissionen beakta detta innan den överväger att fastställa gemensamma specifikationer. Vid utarbetandet av gemensamma specifikationer uppmanas kommissionen att samarbeta med internationella partner och internationella standardiseringsorgan.
(122)
tikslinga, kad, nedarant poveikio darniųjų standartų ir bendrųjų specifikacijų naudojimui, turėtų būti laikoma, kad didelės rizikos DI sistemos, kuri buvo išmokyta ir išbandyta naudojant duomenis, atspindinčius konkrečią geografinę, elgsenos, kontekstinę ar funkcinę aplinką, kurioje DI sistemą ketinama naudoti, tiekėjai laikosi atitinkamos priemonės, numatytos pagal šiame reglamente nustatytą duomenų valdymo reikalavimą. Nedarant poveikio šiame reglamente nustatytiems reikalavimams, susijusiems su patvarumu ir tikslumu, vadovaujantis Reglamento (ES) 2019/881 54 straipsnio 3 dalimi, turėtų būti preziumuojama, kad didelės rizikos DI sistemos, kurios buvo sertifikuotos arba kurių atitikties pareiškimas buvo išduotas pagal kibernetinio saugumo sertifikavimo schemą pagal tą reglamentą ir kurių nuorodos paskelbtos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, atitinka šiame reglamente nustatytą kibernetinio saugumo reikalavimą tiek, kiek kibernetinio saugumo sertifikatas ar atitikties pareiškimas arba jų dalys tenkina šiame reglamente nustatytą kibernetinio saugumo reikalavimą. Tai nedaro poveikio savanoriškam tos kibernetinio saugumo sertifikavimo schemos pobūdžiui;
(122)
Utan att det påverkar användningen av harmoniserade standarder och gemensamma specifikationer är det lämpligt att leverantörer av ett AI-system med hög risk som har tränats och testats på data som återspeglar den specifika geografiska, beteendemässiga, kontextuella eller funktionella situation där AI-systemet är avsett att användas, förutsätts följa den relevanta åtgärd som föreskrivs enligt kravet på dataförvaltning i denna förordning. Utan att det påverkar de krav avseende robusthet och riktighet som fastställs i denna förordning, i enlighet med artikel 54.3 i förordning (EU) 2019/881, bör AI-system med hög risk som har certifierats eller för vilka en försäkran om överensstämmelse har utfärdats inom ramen för en cybersäkerhetsordning i enligt den förordningen och till vilka hänvisningar har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning förutsättas uppfylla cybersäkerhetskravet i den här förordningen i den mån cybersäkerhetscertifikatet eller försäkran om överensstämmelse eller delar därav omfattar cybersäkerhetskravet i den här förordningen. Detta påverkar inte cybersäkerhetsordningens frivilliga karaktär.
(123)
siekiant užtikrinti aukšto lygio didelės rizikos DI sistemų patikimumą, šioms sistemoms turėtų būti taikomas reikalavimas atlikti atitikties vertinimą prieš pateikiant jas rinkai arba pradedant naudoti;
(123)
För att säkerställa en hög nivå av tillförlitlighet för AI-system med hög risk bör sådana system vara föremål för en bedömning av överensstämmelse innan de släpps ut på marknaden eller tas i bruk.
(124)
tinkama, kad, siekiant kuo labiau sumažinti naštą veiklos vykdytojams ir išvengti bet kokio galimo dubliavimo, didelės rizikos DI sistemoms, susijusioms su gaminiais, kuriems, remiantis naująja teisės aktų sistema, taikomi esami Sąjungos derinamieji teisės aktai, šių DI sistemų atitiktis šio reglamento reikalavimams turėtų būti vertinama atliekant pagal toje teisėje jau numatytą atitikties vertinimą. Todėl šio reglamento reikalavimų taikymas neturėtų daryti poveikio konkrečiai atitikties vertinimo, atliekamo pagal atitinkamus Sąjungos derinamuosius teisės aktus, logikai, metodikai ar bendrajai struktūrai;
(124)
För att minimera bördan för operatörer och förhindra allt eventuellt dubbelarbete är det, för AI-system med hög risk som är relaterade till produkter som omfattas av befintlig unionsharmoniseringslagstiftning som bygger på den nya lagstiftningsramen, lämpligt att bedöma dessa AI-systems uppfyllande av kraven i denna förordning inom ramen för den bedömning av överensstämmelse som redan föreskrivs i den lagstiftningen. Tillämpligheten för kraven i denna förordning bör därmed inte påverka den specifika logiken, metoden eller allmänna strukturen för bedömningen av överensstämmelse enligt relevant unionsharmoniseringslagstiftning.
(125)
atsižvelgiant į didelės rizikos DI sistemų sudėtingumą ir su jomis susijusią riziką, svarbu sukurti tinkamą didelės rizikos DI sistemų atitikties vertinimo procedūrą, kurioje dalyvautų notifikuotosios įstaigos, vadinamąjį trečiosios šalies atliekamą atitikties vertinimą. Tačiau, atsižvelgiant į dabartinę sertifikuotojų prieš pateikiant rinkai patirtį gaminių saugos srityje ir skirtingą kylančios rizikos pobūdį, tinkama riboti (bent jau pradiniame šio reglamento taikymo etape) trečiosios šalies atliekamo didelės rizikos DI sistemų, išskyrus su gaminiais susijusias DI sistemas, atitikties vertinimo taikymo sritį. Todėl tokių sistemų atitikties vertinimą paprastai turėtų atlikti tiekėjas ir už tai atsakyti, išskyrus vienintelę išimtį, susijusią su DI sistemomis, kurios skirtos naudoti biometrijos tikslais;
(125)
Med tanke på komplexiteten hos AI-system med hög risk och de risker som är förknippade med dem är det viktigt att utveckla ett lämpligt förfarande för bedömning av överensstämmelse för AI-system med hög risk som involverar anmälda organ, så kallad tredjepartsbedömning av överensstämmelse. Mot bakgrund av den nuvarande erfarenheten hos professionella certifieringsorgan före utsläppandet på marknaden på området produktsäkerhet och de olika typer av risker som är involverade är det dock lämpligt att, åtminstone i den inledande fasen av denna förordnings tillämpning, begränsa tillämpningsområdet för tredjepartsbedömning av överensstämmelse när det gäller andra AI-system med hög risk än dem som är relaterade till produkter. Därför bör bedömningen av överensstämmelse för sådana system som en allmän regel utföras av leverantören på eget ansvar, med det enda undantaget för AI-system som är avsedda att användas för biometri.
(126)
siekiant, kad būtų įvykdyti trečiosios šalies atliekami atitikties vertinimai, kai to reikalaujama, nacionalinės kompetentingos institucijos pagal šį reglamentą turėtų paskirti notifikuotąsias įstaigas, jeigu jos atitinka reikalavimus, visų pirma nepriklausomumo, kompetencijos, interesų konflikto nebuvimo ir tinkamus kibernetinio saugumo reikalavimus. Nacionalinės kompetentingos institucijos turėtų siųsti pranešimus apie šių įstaigų paskyrimą Komisijai ir kitoms valstybėms narėms naudodamosi Komisijos pagal Sprendimo Nr. 768/2008/EB I priedo R23 straipsnį parengta ir prižiūrima elektronine notifikavimo priemone;
(126)
För genomförandet av tredjepartsbedömningar av överensstämmelse när så krävs, bör anmälda organ anmälas enligt denna förordning av de nationella behöriga myndigheterna, under förutsättning att de uppfyller ett antal krav, i synnerhet vad gäller oberoende, kompetens, avsaknad av intressekonflikter samt lämpliga krav för cybersäkerhet. De nationella behöriga myndigheterna bör skicka anmälan av dessa organ till kommissionen och de övriga medlemsstaterna med hjälp av det elektroniska anmälningsverktyg som utvecklats och förvaltas av kommissionen enligt artikel R23 i bilaga I till beslut nr 768/2008/EG.
(127)
laikantis Sąjungos įsipareigojimų pagal Pasaulio prekybos organizacijos susitarimą dėl techninių prekybos kliūčių, yra tinkama palengvinti atitikties vertinimo rezultatų, kuriuos pateikė kompetentingos atitikties vertinimo įstaigos, tarpusavio pripažinimą, nepriklausomai nuo teritorijos, kurioje jos yra įsteigtos, jei tos atitikties vertinimo įstaigos, įsteigtos pagal trečiosios valstybės teisę, atitinka taikytinus šio reglamento reikalavimus ir Sąjunga yra sudariusi tokios apimties susitarimą. Šiame kontekste Komisija turėtų aktyviai nagrinėti galimas tarptautines priemones šiuo tikslu ir visų pirma siekti sudaryti abipusio pripažinimo susitarimus su trečiosiomis valstybėmis;
(127)
I linje med unionens åtaganden enligt Världshandelsorganisationens avtal om tekniska handelshinder är det lämpligt att underlätta ömsesidigt erkännande av resultat av bedömningar av överensstämmelse som tagits fram av behöriga organ för bedömning av överensstämmelse som är oberoende av det territorium där de är etablerade, förutsatt att dessa organ för bedömning av överensstämmelse som inrättats enligt ett tredjelands rätt uppfyller de tillämpliga kraven i denna förordning och att unionen har ingått ett avtal om detta. I detta sammanhang bör kommissionen aktivt undersöka möjliga internationella instrument för detta ändamål och särskilt sträva efter att ingå avtal om ömsesidigt erkännande med tredjeländer.
(128)
laikantis bendrai nustatytos gaminių, reglamentuojamų pagal Sąjungos derinamuosius teisės aktus, esminio pakeitimo sąvokos, tinkama, kad visais atvejais, kai įvyksta pokytis, kuris gali turėti įtakos didelės rizikos DI sistemos atitikčiai šiam reglamentui (pvz., operacinės sistemos ar programinės įrangos architektūros pakeitimas), arba pasikeitus sistemos numatytajai paskirčiai, ta DI sistema turėtų būti laikoma nauja DI sistema, kurios atitiktis turėtų būti įvertinta iš naujo. Tačiau DI sistemų, kurios toliau „mokosi“ po to, kai buvo pateiktos rinkai arba pradėtos naudoti (t. y. automatiškai prisitaiko vykdant funkcijas), algoritmo ir veikimo efektyvumo pokyčiai neturėtų būti laikomi esminiu pakeitimu, jeigu tuos pakeitimus tiekėjas numatė iš anksto ir jie buvo įvertinti atitikties vertinimo metu;
(128)
Vid varje ändring som kan påverka efterlevnaden av denna förordning för ett AI-system med hög risk (t.ex. en ändring av operativsystem eller programvaruarkitektur) eller vid ändring av systemets avsedda ändamål är det lämpligt att AI-systemet, i linje med det vedertagna begreppet väsentlig ändring som avser produkter som regleras genom unionens harmoniseringslagstiftning, anses vara ett nytt AI-system som bör genomgå en ny bedömning av överensstämmelse. Ändringar av algoritmen och prestandan i AI-system som fortsätter sin inlärning efter att de släppts ut på marknaden eller tagits i bruk, dvs. automatiskt anpassar hur funktionerna utförs, bör dock inte utgöra väsentliga ändringar, förutsatt att dessa ändringar på förhand har fastställts av leverantören och bedömts vid tidpunkten för bedömning av överensstämmelse.
(129)
kad didelės rizikos DI sistemos galėtų laisvai judėti vidaus rinkoje, jos turėtų būti ženklinamos CE ženklu, iš kurio būtų matyti, kad jos atitinka šį reglamentą. Didelės rizikos DI sistemos, integruotos į gaminį, turėtų būti fiziškai ženklinamos CE ženklu, kuris gali būti papildytas skaitmeniniu CE ženklu. Didelės rizikos DI sistemų, kurios teikiamos tik skaitmenine forma, atveju turėtų būti naudojamas skaitmeninis CE ženklas. Valstybės narės neturėtų sudaryti nepagrįstų kliūčių pateikti rinkai ar pradėti naudoti didelės rizikos DI sistemas, kurios atitinka šiame reglamente nustatytus reikalavimus ir yra paženklintos CE ženklu;
(129)
AI-system med hög risk bör vara försedda med en CE-märkning som visar att de överensstämmer med denna förordning, så att de kan omfattas av den fria rörligheten på den inre marknaden. För AI-system med hög risk som är inbyggda i en produkt bör en fysisk CE-märkning anbringas, och den kan kompletteras med en digital CE-märkning. För AI-system med hög risk som endast tillhandahålls digitalt bör en digital CE-märkning användas. Medlemsstaterna bör inte sätta upp omotiverade hinder för utsläppandet på marknaden eller ibruktagandet av AI-system med hög risk som uppfyller kraven i denna förordning och är försedda med en CE-märkning.
(130)
tam tikromis sąlygomis galimybė greitai pasinaudoti inovatyviomis technologijomis gali būti labai svarbi asmenų sveikatos bei saugos, aplinkos apsaugos ir klimato kaitos požiūriu ir visai visuomenei. Todėl išimtinėmis su viešuoju saugumu ar fizinių asmenų gyvybės ir sveikatos apsauga, aplinkos apsauga ir itin svarbių pramonės bei infrastruktūros objektų apsauga susijusiomis aplinkybėmis rinkos priežiūros institucijos galėtų leisti pateikti rinkai arba pradėti naudoti DI sistemas, kurių atitikties vertinimas nebuvo atliktas. Tinkamai pagrįstais atvejais, kaip numatyta šiame reglamente, teisėsaugos institucijos arba civilinės saugos institucijos gali pradėti naudoti konkrečią didelės rizikos DI sistemą be rinkos priežiūros institucijos leidimo, jei tokio leidimo nepagrįstai nedelsiant paprašoma naudojimo metu arba po panaudojimo;
(130)
Under vissa omständigheter kan en snabb tillgång till innovativ teknik vara avgörande för människors hälsa och säkerhet, miljöskyddet och klimatförändringarna och för samhället som helhet. Det är därför lämpligt att marknadskontrollmyndigheterna, när det föreligger exceptionella skäl som rör allmän säkerhet eller skydd av fysiska personers liv och hälsa, miljöskydd och skydd av viktiga industriella och infrastrukturella tillgångar, har möjlighet att tillåta utsläppandet på marknaden eller ibruktagandet av AI-system som inte har genomgått en bedömning av överensstämmelse. I vederbörligen motiverade situationer enligt denna förordning kan brottsbekämpande myndigheter eller civilskyddsmyndigheter ta ett specifikt AI-system med hög risk i bruk utan marknadskontrollmyndighetens tillstånd, förutsatt att ett sådant tillstånd begärs under eller efter användningen utan oskäligt dröjsmål.
(131)
siekiant palengvinti Komisijos ir valstybių narių darbą DI srityje, taip pat suteikti daugiau skaidrumo visuomenei, turėtų būti reikalaujama, kad didelės rizikos DI sistemų, išskyrus DI sistemas, susijusias su gaminiais, kuriems taikomi atitinkami esami Sąjungos derinamieji teisės aktai, tiekėjai, taip pat tiekėjai, kurie laiko, kad į šio reglamento priede pateiktą didelės rizikos atvejų sąrašą įtraukta DI sistema nėra didelės rizikos sistema remiantis nukrypti leidžiančia nuostata, įsiregistruotų patys ir įregistruotų informaciją apie savo didelės rizikos DI sistemą ES duomenų bazėje, kurią sukurs ir tvarkys Komisija. Prieš naudodami į šio reglamento priede pateiktą didelės rizikos atvejų sąrašą įtrauktą DI sistemą, didelės rizikos DI sistemų diegėjai, kurie yra viešojo sektoriaus institucijos, agentūros ar įstaigos, turėtų užsiregistruoti tokioje duomenų bazėje ir pasirinkti sistemą, kurią jie numato naudoti. Kiti diegėjai turėtų turėti teisę tai daryti savanoriškai. Ši ES duomenų bazės dalis turėtų būti prieinama viešai, nemokamai, informacija turėtų būti lengvai naršoma, suprantama ir kompiuterio skaitoma. ES duomenų bazė taip pat turėtų būti patogi naudoti, pavyzdžiui, suteikiant paieškos funkcijas, be kita ko, naudojant raktinius žodžius, kad plačioji visuomenė galėtų rasti aktualią informaciją, kuri turi būti pateikiama registruojant didelės rizikos DI sistemas, ir informaciją apie didelės rizikos DI sistemų, nurodytų šio reglamento priede, kurias atitinka didelės rizikos DI sistemos, panaudojimo atvejį. Visi esminiai didelės rizikos DI sistemų pakeitimai taip pat turėtų būti registruojami ES duomenų bazėje. Didelės rizikos DI sistemų teisėsaugos, migracijos, prieglobsčio ir sienų kontrolės valdymo srityse atveju registravimo pareigos turėtų būti vykdomos saugioje neviešoje ES duomenų bazės dalyje. Prieiga prie saugios neviešos dalies turėtų būti suteikiama tik Komisijai ir rinkos priežiūros institucijoms, kiek tai susiję su jų nacionaline tos duomenų bazės dalimi. Didelės rizikos DI sistemos ypatingos svarbos infrastruktūros srityje turėtų būti registruojamos tik nacionaliniu lygmeniu. Komisija turėtų būti ES duomenų bazės valdytoja, laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2018/1725. Siekiant užtikrinti visapusišką įdiegtos ES duomenų bazės veikimą, pagal duomenų bazės kūrimo procedūrą turėtų būti numatyta, kad Komisija parengs funkcines specifikacijas ir kad bus parengta nepriklausomo audito ataskaita. Komisija, vykdydama savo, kaip ES duomenų valdytojos, užduotis, turėtų atsižvelgti į kibernetinio saugumo riziką. Siekiant užtikrinti, kad ES duomenų bazė būtų kuo labiau prieinama visuomenei ir kuo plačiau jos naudojama, ES duomenų bazė, įskaitant joje pateikiamą informaciją, turėtų atitikti Direktyvos (ES) 2019/882 reikalavimus;
(131)
För att underlätta kommissionens och medlemsstaternas arbete på AI-området och öka transparensen gentemot allmänheten, bör leverantörer av andra AI-system med hög risk än dem som är relaterade till produkter som faller inom tillämpningsområdet för relevant befintlig unionsharmoniseringslagstiftning, samt leverantörer som anser att ett AI-system som förtecknas under användningsfall med hög risk i en bilaga till denna förordning inte är ett AI-system med hög risk på grundval av ett undantag, åläggas att registrera sig själva och information om sina AI-system i en EU-databas som ska upprättas och förvaltas av kommissionen. Innan ett AI-system som förtecknas under användningsfall med hög risk i en bilaga till denna förordning används bör tillhandahållare av AI-system med hög risk som är offentliga myndigheter, byråer eller organ registrera sig i en sådan databas och välja det system som de avser att använda. Andra tillhandahållare bör ha rätt att göra detta frivilligt. Denna del av EU-databasen bör vara kostnadsfritt åtkomlig för allmänheten, och det bör vara lätt att navigera i informationen, som bör vara begriplig och maskinläsbar. EU-databasen bör också vara användarvänlig, till exempel genom att sökfunktioner, inbegripet genom nyckelord, tillhandahålls som gör det möjligt för allmänheten att hitta relevant information som ska lämnas in vid registreringen av AI-system med hög risk och om det användningsfall av AI-system med hög risk som anges i en bilaga till denna förordning som AI-systemen med hög risk motsvarar. Alla väsentliga ändringar av AI-system med hög risk bör också registreras i EU-databasen. För AI-system med hög risk på området brottsbekämpning, migration, asyl och gränskontrollförvaltning bör registreringsskyldigheterna uppfyllas i en säker icke-offentlig del av EU-databasen. Åtkomsten till den säkra icke-offentliga delen bör strikt begränsas till kommissionen och till marknadskontrollmyndigheterna när det gäller deras nationella del av databasen. AI-system med hög risk på området kritisk infrastruktur bör endast registreras på nationell nivå. Kommissionen bör vara personuppgiftsansvarig för EU-databasen i enlighet med förordning (EU) 2018/1725. För att säkerställa att EU-databasen är fullt funktionell när den börjar utnyttjas, bör förfarandet för inrättandet av databasen innefatta funktionsspecifikationer som utvecklas av kommissionen samt en oberoende revisionsrapport. Kommissionen bör ta hänsyn till cybersäkerhetsrisker när den utför sina uppgifter som personuppgiftsansvarig i EU-databasen. För att allmänheten ska få så stor tillgång till och kunna använda EU-databasen så mycket som möjligt bör EU-databasen, och den information som tillgängliggörs genom den, uppfylla kraven i direktiv (EU) 2019/882.
(132)
tam tikros DI sistemos, kurių paskirtis yra sąveikauti su fiziniais asmenimis arba generuoti turinį, gali kelti konkrečią apsimetinėjimo arba apgaulės riziką, nepriklausomai nuo to, ar jos priskiriamos didelės rizikos DI sistemoms. Todėl šių sistemų naudojimui tam tikromis aplinkybėmis turėtų būti taikomos konkrečios skaidrumo pareigos, nedarant poveikio dėl didelės rizikos DI sistemų taikomiems reikalavimams ir pareigoms, taip pat taikomos tikslinės išimtys siekiant atsižvelgti į specifinius teisėsaugos poreikius. Visų pirma fiziniai asmenys turėtų būti informuojami apie tai, kad bendrauja su DI sistema, nebent tai yra akivaizdu fizinio asmens, kuris yra pakankamai informuotas, pastabus ir nuovokus, požiūriu, atsižvelgiant į aplinkybes ir naudojimo kontekstą. Vykdant tą pareigą, reikėtų atsižvelgti į fizinių asmenų, dėl jų amžiaus ar negalios priklausančių pažeidžiamoms grupėms, savybes tiek, kiek DI sistema taip pat skirta bendrauti su tomis grupėmis. Be to, fizinius asmenis reikėtų informuoti apie tai, kad jie sąveikauja su DI sistemomis, kurios, tvarkydamos jų biometrinius duomenis, gali nustatyti ar nuspėti tų asmenų emocijas ar ketinimus arba priskirti juos konkrečioms kategorijoms. Tokios konkrečios kategorijos gali būti susijusios su tokiais aspektais kaip lytis, amžius, plaukų spalva, akių spalva, tatuiruotės, asmeniniai požymiai, etninė kilmė, asmeniniai pomėgiai ir interesai. Tokia informacija ir pranešimai turėtų būti teikiami neįgaliesiems prieinama forma;
(132)
Vissa AI-system avsedda för att interagera med fysiska personer eller generera innehåll kan utgöra särskilda risker för identitetsmissbruk eller vilseledning oavsett om de kategoriseras som AI-system med hög risk eller inte. Under vissa omständigheter bör därför användningen av dessa system omfattas av särskilda transparensskyldigheter utan att det påverkar kraven eller skyldigheterna för AI-system med hög risk och omfattas av riktade undantag för att ta hänsyn till brottsbekämpningens särskilda behov. I synnerhet bör fysiska personer underrättas om att de interagerar med ett AI-system, såvida detta inte är uppenbart för en fysisk person som är normalt informerad och skäligen uppmärksam och medveten med beaktande av omständigheterna kring och sammanhanget för användningen. Vid genomförandet av den skyldigheten bör det som kännetecknar fysiska personer som tillhör sårbara grupper på grund av ålder eller funktionsnedsättning beaktas i den mån AI-systemet även är avsett att interagera med dessa grupper. Dessutom bör fysiska personer underrättas när de utsätts för AI-system som genom att behandla deras biometriska uppgifter kan identifiera eller härleda dessa personers känslor eller avsikter eller hänföra dem till särskilda kategorier. Sådana särskilda kategorier kan avse aspekter som kön, ålder, hårfärg, ögonfärg, tatueringar, personlighetsdrag, etniskt ursprung, personliga preferenser och intressen. Sådan information och sådana underrättelser bör tillhandahållas i format som är tillgängliga för personer med funktionsnedsättning.
(133)
įvairios DI sistemos gali sugeneruoti didelį kiekį sintetinio turinio, kurį žmonėms tampa vis sunkiau atskirti nuo žmogaus sukurto ir autentiško turinio. Platus tų sistemų prieinamumas ir didėjantys jų pajėgumai daro reikšmingą poveikį informacinės ekosistemos vientisumui ir patikimumui, todėl kyla nauja klaidingos informacijos ir plataus masto manipuliavimo, sukčiavimo, apsimetimo kitais asmenimis ir vartotojų apgaulės rizika. Atsižvelgiant į tą poveikį, sparčius technologijų pokyčius ir poreikį taikyti naujus metodus ir metodus informacijos kilmei atsekti, yra tikslinga reikalauti, kad tų sistemų tiekėjai integruotų techninius sprendimus, leidžiančius kompiuterio skaitomu formatu pažymėti ir nustatyti, kad išvedinį sugeneravo arba gavo atlikusi manipuliacijas DI sistema, o ne žmogus. Tokie metodai ir būdai turėtų būti pakankamai tvirti, sąveikūs, veiksmingi ir patikimi, kiek tai techniškai įmanoma, atsižvelgiant į turimus metodus arba tokių metodų derinį, pavyzdžiui, kai gali būti tinkama, vandens ženklus, metaduomenų identifikavimą, kriptografinius metodus turinio kilmei ir autentiškumui įrodyti, registravimo metodus, pirštų atspaudus ar kitas priemones. Įgyvendindami šią pareigą, tiekėjai turėtų taip pat atsižvelgti į įvairių rūšių turinio ypatybes ir ribotumus, taip pat į atitinkamus technologijų ir rinkos pokyčius šioje srityje, kuriuos atspindi visuotinai pripažinti technikos laimėjimai. Tokie metodai ir būdai gali būti įgyvendinami DI sistemos lygmeniu arba DI modelio lygmeniu, įskaitant bendrosios paskirties DI modelius, generuojančius turinį, taip palengvinant DI sistemos tolesnės grandies tiekėjui vykdyti šią pareigą. Siekiant išlaikyti proporcingumą, yra tikslinga numatyti, kad ši ženklinimo pareiga neturėtų būti taikoma DI sistemoms, kurios visų pirma atlieka pagalbinę standartinio redagavimo funkciją, arba DI sistemoms, kurios iš esmės nekeičia diegėjo pateiktų įvesties duomenų arba jų semantikos;
(133)
En rad olika AI-system kan generera stora mängder syntetiskt innehåll som blir allt svårare för människor att skilja från mänskligt genererat och autentiskt innehåll. Dessa systems breda tillgänglighet och ökande kapacitet har en betydande inverkan på integriteten och förtroendet för informationsekosystemet, vilket medför nya risker för felaktig information och manipulering i stor skala, bedrägeri, identitetsmissbruk och vilseledande av konsumenter. Mot bakgrund av denna inverkan, den snabba tekniska takten och behovet av nya metoder och tekniker för att spåra ursprunget till information är det lämpligt att kräva att leverantörer av dessa system integrerar tekniska lösningar som möjliggör märkning i maskinläsbart format och upptäckt av att utdata har genererats eller manipulerats av ett AI-system och inte av en människa. Sådana tekniker och metoder bör vara tillräckligt tillförlitliga, driftskompatibla, effektiva och robusta i den mån det är tekniskt möjligt, med beaktande av tillgänglig teknik eller en kombination av sådana tekniker, såsom vattenmärken, metadataidentifiering, krypteringsmetoder för att bevisa innehållets härkomst och äkthet, loggningsmetoder, fingeravtryck eller annan teknik, beroende på vad som är lämpligt. När denna skyldighet fullgörs bör leverantörer även beakta särdragen och begränsningarna hos olika typer av innehåll, och den relevanta tekniska utvecklingen och marknadsutvecklingen på området, såsom detta återspeglas i den allmänt erkända senaste utvecklingen. Sådana tekniker och metoder kan genomföras på AI-systemnivå eller AI-modellnivå, inbegripet i fråga om AI-modeller för allmänna ändamål som genererar innehåll, för att därigenom underlätta fullgörandet av denna skyldighet av AI-systemets leverantör i efterföljande led. För att förbli proportionell är det lämpligt att föreskriva att denna märkningsskyldighet inte bör omfatta AI-system som i första hand utför en hjälpfunktion för vanlig redigering eller AI-system som inte väsentligt ändrar de indata som tillhandahålls av tillhandahållaren eller deras semantik.
(134)
diegėjai, kurie naudoja DI sistemą, kad sugeneruotų ar atlikę manipuliacijas gautų judamo ar nejudamo vaizdo arba garso turinį, kuris labai panašus į realius asmenis, daiktus, vietas, subjektus ar įvykius ir kurį asmuo gali klaidingai palaikyti autentišku ar tikrovišku (sintetinė sankaita), turėtų atskleisti ne tik techninius sprendimus, kuriuos naudoja DI sistemos tiekėjai, bet taip pat turėtų aiškiai ir matomai atskleisti, kad turinys buvo dirbtinai sukurtas arba gautas atlikus manipuliacijas, atitinkamai paženklindami DI išvedinį ir atskleisdami informaciją apie jo dirbtinę kilmę. Skaidrumo pareigos vykdymas neturėtų būti aiškinamas taip, kad DI sistemos ar jos išvedinio naudojimas trukdo įgyvendinti teisę į saviraiškos laisvę ir teisę į menų ir mokslo laisvę, garantuojamas Chartijoje, visų pirma tais atvejais, kai turinys yra akivaizdžiai kūrybinio, satyrinio, meninio, išgalvoto ar analogiško kūrinio ar programos dalis, taikant tinkamas trečiųjų šalių teisių ir laisvių apsaugos priemones. Tokiais atvejais šiame reglamente nustatyta skaidrumo pareiga, kiek tai susiję su sintetine sankaita, apima tik atskleidimą, kad esama tokio sugeneruoto ar gauto atlikus manipuliacijas turinio, tinkamu būdu, kuris nekliudytų rodyti kūrinį ar juo mėgautis, įskaitant įprastą jo naudojimą, kartu išlaikant kūrinio naudingumą ir kokybę. Be to, taip pat tikslinga numatyti panašią atskleidimo pareigą, susijusią su DI sugeneruotu arba gautu atlikus manipuliacijas tekstu, jei jis skelbiamas siekiant informuoti visuomenę viešojo intereso klausimais, išskyrus atvejus, kai dirbtinio intelekto sugeneruotam turiniui taikomas žmogaus atliekamos peržiūros ar redakcinės kontrolės procesas arba kai fizinis ar juridinis asmuo prisiima redakcinę atsakomybę dėl turinio paskelbimo;
(134)
Med hänsyn till de tekniska lösningar som används av leverantörerna av AI-systemet bör tillhandahållare som använder ett AI-system för att generera eller manipulera bilder eller ljud- eller videoinnehåll som på ett märkbart sätt liknar befintliga personer, föremål, platser, enheter eller händelser, och som för en person felaktigt kan framstå som autentiska eller sanningsenliga (deepfake), även på ett tydligt och urskiljbart sätt upplysa om att innehållet har skapats artificiellt eller manipulerats genom märkning av de utdata som producerats med AI i enlighet med det och upplysa om dess artificiella ursprung. Fullgörandet av denna transparensskyldighet bör inte tolkas som att användningen av AI-systemet eller dess utdata hindrar rätten till yttrandefrihet och konstens och vetenskapens frihet, som garanteras i stadgan, särskilt när innehållet ingår i ett uppenbart kreativt, satiriskt, konstnärligt, skönlitterärt eller liknande verk eller program, med förbehåll för lämpliga garantier för tredje parters rättigheter och friheter. I dessa fall är den transparensskyldighet för deepfake som fastställs i denna förordning begränsad till en upplysning om förekomsten av sådant genererat eller manipulerat innehåll på ett lämpligt sätt som inte hindrar visningen eller åtnjutandet av verket, inbegripet dess normala utnyttjande och användning, samtidigt som verkets nytta och kvalitet upprätthålls. Det är också lämpligt att föreskriva en liknande upplysningsskyldighet när det gäller AI-genererad eller AI-manipulerad text i den mån den offentliggörs i syfte att informera allmänheten om frågor av allmänt intresse, såvida inte det AI-genererade innehållet har genomgått en process för mänsklig granskning eller redaktionell kontroll och en fysisk eller juridisk person har redaktionellt ansvar för offentliggörandet av innehållet.
(135)
nedarant poveikio privalomam skaidrumo pareigų pobūdžiui ir visapusiškam jų taikymui, Komisija taip pat gali skatinti ir palengvinti Sąjungos lygmens praktikos kodeksų rengimą, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos veiksmingai įgyvendinti pareigas, susijusias su dirbtinai sugeneruoto ar gauto atlikus manipuliacijas turinio aptikimu ir ženklinimu, be kita ko, remti praktinę tvarką, pagal kurią atitinkamai būtų prieinami aptikimo mechanizmai ir palengvintas bendradarbiavimas su kitais vertės grandinės dalyviais, platinant turinį arba tikrinant jo autentiškumą ir kilmę, kad visuomenė galėtų veiksmingai atskirti DI sugeneruotą turinį;
(135)
Utan att det påverkar transparensskyldigheternas obligatoriska karaktär och fullständiga tillämplighet kan kommissionen också uppmuntra och underlätta utarbetandet av förfarandekoder på unionsnivå för att underlätta ett effektivt genomförande av skyldigheterna avseende upptäckt och märkning av artificiellt genererat eller manipulerat innehåll, bland annat för att stödja praktiska arrangemang för att, när så är lämpligt, göra mekanismerna för upptäckt tillgängliga och underlätta samarbetet med andra aktörer längs värdekedjan, sprida innehåll eller kontrollera dess autenticitet och ursprung för att göra det möjligt för allmänheten att på ett effektivt sätt urskilja AI-genererat innehåll.
(136)
šiame reglamente tam tikrų DI sistemų tiekėjams ir diegėjams nustatytos pareigos, siekiant sudaryti sąlygas nustatyti ir atskleisti tai, kad tų sistemų išvediniai yra dirbtinai sugeneruoti arba gauti atlikus manipuliacijas, yra itin aktualios siekiant palengvinti veiksmingą Reglamento (ES) 2022/2065 įgyvendinimą. Tai visų pirma taikoma labai didelių interneto platformų arba labai didelių interneto paieškos sistemų paslaugų teikėjų pareigoms nustatyti ir sumažinti sisteminę riziką, galinčią kilti dėl turinio, kuris buvo dirbtinai sugeneruotas ar gautas atlikus manipuliacijas, sklaidos, visų pirma faktinio ar numatomo neigiamo poveikio demokratiniams procesams, pilietiniam diskursui ir rinkimų procesams, be kita ko, pasitelkiant dezinformaciją, riziką. Reikalavimas ženklinti DI sistemų sugeneruotą turinį pagal šį reglamentą nedaro poveikio Reglamento (ES) 2022/2065 16 straipsnio 6 dalyje nustatytai prieglobos paslaugų teikėjų pareigai tvarkyti pranešimus apie neteisėtą turinį, gautus pagal to reglamento 16 straipsnio 1 dalį, ir neturėtų daryti poveikio vertinimui ir sprendimui dėl konkretaus turinio neteisėtumo. Tas vertinimas turėtų būti atliekamas atsižvelgiant tik į turinio teisėtumą reglamentuojančias taisykles;
(136)
Dessutom är de skyldigheter som åläggs leverantörer och tillhandahållare av vissa AI-system i denna förordning för att det ska vara möjligt att upptäcka och visa att utdata från dessa system är artificiellt genererade eller manipulerade vara särskilt relevanta för att underlätta ett effektivt genomförande av förordning (EU) 2022/2065. Detta gäller särskilt i fråga om skyldigheterna för leverantörer av mycket stora onlineplattformar eller mycket stora onlinesökmotorer att identifiera och begränsa systemrisker som kan uppstå till följd av spridning av innehåll som genererats eller manipulerats artificiellt, särskilt risken för faktiska eller förutsebara negativa effekter på demokratiska processer, samhällsdebatten och valprocesser, inbegripet genom desinformation. Kravet på märkning av innehåll som genereras av AI-system enligt den här förordningen påverkar inte skyldigheten i artikel 16.6 i förordning (EU) 2022/2065 för leverantörer av värdtjänster att behandla anmälningar om olagligt innehåll som mottagits enligt artikel 16.1 i den förordningen och bör inte påverka bedömningen och beslutet om det specifika innehållets olaglighet. Denna bedömning bör göras endast med hänsyn till de regler som reglerar innehållets lagenlighet.
(137)
pirmiau nurodytų skaidrumo pareigų, susijusių su DI sistemomis, kurioms taikomas šis reglamentas, vykdymas neturėtų būti aiškinamas taip, kad DI sistemos ar jos išvedinių naudojimas yra teisėtas pagal šį reglamentą arba kitą Sąjungos ir valstybės narės teisę, ir neturėtų daryti poveikio kitoms Sąjungos ar nacionalinėje teisėje nustatytoms DI sistemų diegėjams taikomoms skaidrumo pareigoms;
(137)
Fullgörandet av transparensskyldigheterna för AI-system som omfattas av denna förordning bör inte tolkas som att användningen av AI-systemet eller dess utdata är laglig enligt denna förordning eller annan unionsrätt och nationell rätt i medlemsstaterna och bör inte påverka andra transparensskyldigheter för tillhandahållare av AI-system som fastställs i unionsrätten eller nationell rätt.
(138)
DI yra sparčiai besivystanti technologijų grupė, kuriai reikalinga reglamentavimo priežiūra ir saugi ir kontroliuojama eksperimentavimo erdvė, kartu užtikrinant atsakingas inovacijas ir tinkamų apsaugos ir rizikos mažinimo priemonių integraciją. Siekiant užtikrinti inovacijas skatinančią, į ateitį orientuotą ir sutrikdymams atsparią teisinę sistemą, valstybės narės turėtų užtikrinti, kad jų nacionalinės kompetentingos institucijos sukurtų bent vieną apribotą bandomąją DI reglamentavimo aplinką nacionaliniu lygmeniu, kad būtų palengvintas naujoviškų DI sistemų kūrimas ir bandymas taikant griežtą reglamentavimo priežiūrą iki šių sistemų pateikimo rinkai arba pradėjimo naudoti. Valstybės narės taip pat galėtų šią pareigą vykdyti dalyvaudamos jau veikiančiose apribotose bandomosiose reglamentavimo aplinkose arba kartu su vienos ar daugiau valstybių narių kompetentingomis institucijomis sukurdamos apribotą bandomąją aplinką, jei tokiu dalyvavimu dalyvaujančioms valstybėms narėms užtikrinama lygiaverčio lygio nacionalinė aprėptis. DI apribotos bandomosios reglamentavimo aplinkos galėtų būti sukurtos fizine, skaitmenine ar mišria forma ir gali apimti fizinius ir skaitmeninius gaminius. Steigiamosios institucijos taip pat turėtų užtikrinti, kad DI apribotose bandomosiose reglamentavimo aplinkose būtų pakankamai išteklių jų veikimui, įskaitant finansinius ir žmogiškuosius išteklius;
(138)
AI är en teknikfamilj i snabb utveckling som kräver tillsyn och ett säkert och kontrollerat område för experiment, med säkerställande av ansvarsfull innovation och integrering av ändamålsenliga skydds- och riskbegränsningsåtgärder. För att säkerställa en rättslig ram som främjar innovation och är framtidssäkrad och resilient mot störningar, bör medlemsstaterna säkerställa att deras nationella behöriga myndigheter inrättar åtminstone en regulatorisk sandlåda för AI på nationell nivå, för att underlätta utveckling och testning av innovativa AI-system under strikt tillsyn innan dessa system släpps ut på marknaden eller på annat sätt tas i bruk. Medlemsstaterna kan också fullgöra denna skyldighet genom att delta i redan befintliga regulatoriska sandlådor eller gemensamt inrätta en sandlåda med en eller flera medlemsstaters behöriga myndigheter, i den mån detta deltagande ger de deltagande medlemsstaterna likvärdig nationell täckning. Regulatoriska sandlådor för AI kan inrättas i fysisk eller digital form eller i hybridform och kan rymma både fysiska och digitala produkter. Inrättandet av myndigheter bör också säkerställa att de regulatoriska sandlådorna för AI har tillräckliga resurser för sin funktion, inbegripet ekonomiska och mänskliga resurser.
(139)
apribotų bandomųjų DI reglamentavimo aplinkų tikslai turėtų būti DI inovacijų skatinimas, kūrimo etapu ir etapu prieš pateikimą rinkai nustatant kontroliuojamą eksperimentavimo ir bandymų aplinką, siekiant užtikrinti naujoviškų DI sistemų atitiktį šiam reglamentui ir kitiems susijusiems Sąjungos ir valstybių narių teisės aktams. Be to, bandomosios DI reglamentavimo aplinkomis turėtų būti siekiama novatorių teisinio tikrumo ir kompetentingų institucijų priežiūros ir supratimo apie DI naudojimo galimybes, naują riziką ir poveikį didinimas, palankesnių sąlygų institucijoms ir įmonėms mokytis reglamentavimo srityje sudarymas, be kita ko, atsižvelgiant į būsimus teisinės sistemos pritaikymus, bendradarbiavimo ir dalijimosi geriausios praktikos pavyzdžiais su institucijomis, susijusiomis su DI apribota bandomąja reglamentavimo aplinka, rėmimas, taip pat patekimo į rinką spartinimas, be kita ko, kliūčių mažosioms ir vidutinėms įmonėms (MVĮ), įskaitant startuolius, pašalinimas. DI apribotos bandomosios reglamentavimo aplinkos turėtų būti plačiai prieinamos visoje Sąjungoje, o ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas jų prieinamumui MVĮ, įskaitant startuolius. Dalyvaujant apribotoje bandomojoje DI reglamentavimo aplinkoje daugiausia dėmesio turėtų būti skiriama klausimams, dėl kurių tiekėjams ir galimiems tiekėjams kyla teisinis netikrumas siekiant diegti inovacijas, eksperimentuoti su DI Sąjungoje ir prisidėti prie faktiniais duomenimis grindžiamo mokymosi reglamentavimo srityje. Todėl DI sistemų priežiūra apribotoje bandomojoje DI reglamentavimo aplinkoje turėtų apimti jų kūrimą, mokymą, bandymą ir validavimą prieš pateikiant sistemas rinkai arba pradedant jas naudoti, taip pat esminio pakeitimo, dėl kurio gali prireikti naujos atitikties vertinimo procedūros, sąvoką ir pasireiškimą. Bet kokia reikšminga rizika, nustatyta kuriant ir bandant tokias DI sistemas, turėtų būti atitinkamai sumažinama, o jeigu tai nepavyksta, kūrimo ir bandymo procesas turėtų būti sustabdomas. Kai tinkama, nacionalinės kompetentingos institucijos, kuriančios apribotas bandomąsias DI reglamentavimo aplinkas, turėtų bendradarbiauti su kitomis atitinkamomis institucijomis, įskaitant prižiūrinčias pagrindinių teisių apsaugą, ir galėtų sudaryti sąlygas dalyvauti kitiems DI ekosistemos dalyviams, pavyzdžiui, nacionalinėms ar Europos standartizacijos organizacijoms, notifikuotosioms įstaigoms, bandymų ir eksperimentavimo infrastruktūros atstovams, mokslinių tyrimų ir eksperimentavimo laboratorijoms, Europos skaitmeninių inovacijų centrams, atitinkamiems suinteresuotiesiems subjektams ir pilietinės visuomenės organizacijoms. Kad būtų užtikrintas vienodas įgyvendinimas visoje Sąjungoje ir masto ekonomija, yra tinkama sukurti bendras DI apribotų bandomųjų reglamentavimo aplinkų įgyvendinimo taisykles ir atitinkamų institucijų, dalyvaujančių vykdant apribotų bandomųjų aplinkų priežiūrą, bendradarbiavimo sistemą. Pagal šį reglamentą sukurtos DI apribotos bandomosios reglamentavimo aplinkos neturėtų daryti poveikio kitai teisei, pagal kurią leidžiama sukurti kitas apribotas bandomąsias aplinkas, kuriomis siekiama užtikrinti atitiktį kitiems teisės aktams nei šis reglamentas. Kai tinkama, atitinkamos kompetentingos institucijos, atsakingos už tas kitas apribotas bandomąsias reglamentavimo aplinkas, turėtų apsvarstyti tų apribotų bandomųjų aplinkų naudojimo naudą, be kita ko, siekiant užtikrinti DI sistemų atitiktį šiam reglamentui. Nacionalinėms kompetentingoms institucijoms ir apribotos bandomosios DI reglamentavimo aplinkos dalyviams susitarus, bandymai realiomis sąlygomis taip pat gali būti atliekami ir prižiūrimi apribotos bandomosios DI reglamentavimo aplinkos sąlygomis;
(139)
Målen med dessa regulatoriska sandlådor för AI bör vara att främja AI-innovation genom inrättande av en kontrollerad experiment- och testmiljö vid utveckling och under fasen före utsläppandet på marknaden, med sikte på att säkerställa att de innovativa AI-systemen är förenliga med denna förordning och annan relevant unionsrätt och nationell rätt. Dessutom bör regulatoriska sandlådor för AI syfta till att öka rättssäkerheten för innovatörer och förbättra de behöriga myndigheternas tillsyn och förståelse av möjligheterna, de nya riskerna och effekterna av AI-användning, att underlätta regulatoriskt lärande för myndigheter och företag, även med tanke på framtida anpassningar av den rättsliga ramen, att stödja samarbete och utbyte av bästa praxis med de myndigheter som deltar i regulatoriska sandlådan för AI och att påskynda tillträdet till marknader, bland annat genom att undanröja hinder för små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag. Regulatoriska sandlådor för AI bör vara tillgängliga i bred omfattning i hela unionen, och särskild uppmärksamhet bör ägnas åt deras tillgänglighet för små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag. Deltagandet i den regulatoriska sandlådan för AI bör inriktas på problem som skapar rättsosäkerhet för leverantörer och potentiella leverantörer när de ska vara innovativa, experimentera med AI i unionen och bidra till evidensbaserat regulatoriskt lärande. Tillsynen av AI-systemen i den regulatoriska sandlådan för AI bör därför omfatta deras utveckling, träning, testning och validering innan systemen släpps ut på marknaden eller tas i bruk, samt begreppet och förekomsten av väsentlig ändring som kan kräva ett nytt förfarande för bedömning av överensstämmelse. Alla betydande risker som upptäcks under utvecklingen och testningen av sådana AI-system bör leda till omedelbar riskbegränsning och, om detta inte är möjligt, leda till att utvecklings- och testningsprocessen tillfälligt avbryts. När så är lämpligt bör nationella behöriga myndigheter som inrättar regulatoriska sandlådor för AI samarbeta med andra relevanta myndigheter, inbegripet dem som övervakar skyddet av grundläggande rättigheter, och de skulle kunna tillåta deltagande av andra aktörer inom AI-ekosystemet, såsom nationella eller europeiska standardiseringsorganisationer, anmälda organ, test- och experimentfaciliteter, forsknings- och experimentlaboratorier, europeiska digitala innovationsknutpunkter och relevanta organisationer för berörda parter och för det civila samhället. För att säkerställa ett enhetligt genomförande i hela unionen och stordriftsfördelar är det lämpligt att fastställa gemensamma regler för införandet av regulatoriska sandlådor för AI och en samarbetsram för de berörda myndigheter som deltar i tillsynen över sådana sandlådor. Regulatoriska sandlådor för AI som inrättas enligt denna förordning bör inte påverka annan rätt som tillåter inrättande av andra sandlådor som syftar till att säkerställa överensstämmelse med annan rätt än denna förordning. När så är lämpligt bör relevanta behöriga myndigheter som ansvarar för dessa andra regulatoriska sandlådor överväga fördelarna med att använda dessa sandlådor även i syfte att säkerställa AI-systemens överensstämmelse med denna förordning. Efter överenskommelse mellan de nationella behöriga myndigheterna och deltagarna i den regulatoriska sandlådan för AI kan testning under verkliga förhållanden också genomföras och övervakas inom ramen för den regulatoriska sandlådan för AI.
(140)
šiuo reglamentu turėtų būti nustatytas apribotos bandomosios DI reglamentavimo aplinkos tiekėjams ir galimiems tiekėjams skirtas teisinis pagrindas dėl asmens duomenų, kurie buvo surinkti kitais tikslais, naudojimo, siekiant apribotoje bandomojoje reglamentavimo DI aplinkoje sukurti tam tikras su viešuoju interesu susijusias DI sistemas, tik nurodytomis sąlygomis, laikantis Reglamento (ES) 2016/679 6 straipsnio 4 dalies bei 9 straipsnio 2 dalies g punkto ir Reglamento (ES) 2018/1725 5, 6 ir 10 straipsnių, nedarant poveikio Direktyvos (ES) 2016/680 4 straipsnio 2 daliai ir 10 straipsniui. Visos kitos duomenų valdytojų pareigos ir duomenų subjektų teisės pagal Reglamentą (ES) 2016/679, Reglamentą (ES) 2018/1725 ir Direktyvą (ES) 2016/680 taikomos toliau. Visų pirma šiuo reglamentu neturėtų būti nustatytas teisinis pagrindas, kaip tai suprantama Reglamento (ES) 2016/679 22 straipsnio 2 dalies b punkte ir Reglamento (ES) 2018/1725 24 straipsnio 2 dalies b punkte. Apribotoje DI bandomojoje aplinkoje tiekėjai ir galimi tiekėjai turėtų užtikrinti tinkamas apsaugos priemones ir bendradarbiauti su kompetentingomis institucijomis, be kita ko, vadovautis jų rekomendacijomis ir veikti greitai bei sąžiningai, kad tinkamai sumažintų bet kokią nustatytą reikšmingą riziką saugumui, sveikatai, aplinkai ir pagrindinėms teisėms, kuri gali kilti kuriant, vykdant bandymą ir eksperimentuojant toje apribotoje bandomojoje aplinkoje;
(140)
Denna förordning bör erbjuda den rättsliga grunden för att leverantörer och potentiella leverantörer i den regulatoriska sandlådan för AI använder personuppgifter som samlats in för andra ändamål för att utveckla vissa AI-system i allmänhetens intresse inom regulatoriska sandlådor för AI, endast på de angivna villkoren, i enlighet med artiklarna 6.4 och 9.2 g i förordning (EU) 2016/679 och artiklarna 5, 6 och 10 i förordning (EU) 2018/1725, och utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 4.2 och 10 i direktiv (EU) 2016/680. Alla andra skyldigheter för personuppgiftsansvariga och de registrerades rättigheter enligt förordningarna (EU) 2016/679 och (EU) 2018/1725 och direktiv (EU) 2016/680 förblir tillämpliga. I synnerhet bör den här förordningen inte utgöra en rättslig grund i den mening som avses i artikel 22.2 b i förordning (EU) 2016/679 och artikel 24.2 b i förordning (EU) 2018/1725. Leverantörer och potentiella leverantörer i den regulatoriska sandlådan för AI bör säkerställa ändamålsenliga skyddsåtgärder och samarbeta med de behöriga myndigheterna, vilket omfattar att följa deras vägledning och agera snabbt och i god tro för att på lämpligt sätt begränsa eventuella identifierade väsentliga risker för säkerhet, hälsa och grundläggande rättigheter som kan uppstå i samband med utvecklings-, testnings- och experimentverksamhet i den sandlådan.
(141)
siekiant paspartinti šio reglamento priede išvardytų didelės rizikos DI sistemų kūrimo ir pateikimo rinkai procesą, svarbu, kad tokių sistemų tiekėjai arba galimi tiekėjai taip pat galėtų pasinaudoti specialia tų sistemų bandymo realiomis sąlygomis tvarka, nedalyvaudami DI apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje. Tačiau tokiais atvejais, atsižvelgiant į galimas tokių bandymų pasekmes asmenims, reikėtų užtikrinti, kad tiekėjams ar galimiems tiekėjams šiuo reglamentu būtų nustatytos tinkamos ir pakankamos garantijos bei sąlygos. Tokios garantijos, inter alia, turėtų apimti reikalavimą, kad fiziniai asmenys duotų informacija grindžiamą sutikimą dalyvauti bandymuose realiomis sąlygomis, išskyrus teisėsaugą, kai informacija grindžiamo sutikimo prašymas užkirstų kelią DI sistemai išbandyti. Subjektų sutikimas dalyvauti tokiuose bandymuose pagal šį reglamentą skiriasi nuo duomenų subjektų sutikimo tvarkyti jų asmens duomenis pagal atitinkamus duomenų apsaugos teisės aktus ir nedaro jam poveikio. Taip pat svarbu kuo labiau sumažinti riziką ir sudaryti sąlygas kompetentingoms institucijoms vykdyti priežiūrą, ir todėl reikalauti, kad galimi paslaugų teikėjai kompetentingai rinkos priežiūros institucijai pateiktų bandymo realiomis sąlygomis planą, registruotų bandymą specialiose ES duomenų bazės dalyse, taikant tam tikras ribotas išimtis, nustatytų laikotarpio, per kurį galima atlikti bandymą, trukmę, ir reikalauti papildomų apsaugos priemonių tam tikroms pažeidžiamoms grupėms priklausantiems asmenims, taip pat rašytinio susitarimo, kuriame būtų apibrėžti galimų tiekėjų ir diegėjų vaidmenys ir atsakomybė, ir veiksmingos kompetentingų darbuotojų, dalyvaujančių bandyme realiomis sąlygomis, atliekamos priežiūros. Be to, tikslinga numatyti papildomas apsaugos priemones siekiant užtikrinti, kad DI sistemos predikcijos, rekomendacijos ar sprendimai galėtų būti veiksmingai atšaukti ir į juos galėtų būti neatsižvelgiama, taip pat kad asmens duomenys būtų apsaugomi ir ištrinami, kai subjektai atšaukia savo sutikimą dalyvauti bandyme, nedarant poveikio jų, kaip duomenų subjektų, teisėms pagal Sąjungos duomenų apsaugos teisę. Kalbant apie duomenų perdavimą, taip pat tikslinga numatyti, kad bandymo realiomis sąlygomis tikslais surinkti ir tvarkomi duomenys turėtų būti perduodami trečiosioms valstybėms tik tais atvejais, kai įgyvendinamos tinkamos ir taikytinos pagal Sąjungos teisę apsaugos priemonės, visų pirma remiantis asmens duomenų perdavimo pagrindais pagal Sąjungos teisę duomenų apsaugos srityje, o ne asmens duomenų atžvilgiu nustatytos tinkamos apsaugos priemonės pagal Sąjungos teisę, pavyzdžiui, Europos Parlamento ir Tarybos reglamentus (ES) 2022/868 (42) ir (ES) 2023/2854 (43).
(141)
För att påskynda utvecklingen och utsläppandet på marknaden av de AI-system med hög risk som förtecknas i en bilaga till denna förordning är det viktigt att leverantörer eller potentiella leverantörer av sådana system också kan dra nytta av en särskild ordning för testning av dessa system under verkliga förhållanden, utan att delta i en regulatorisk sandlåda för AI. I sådana fall bör det, med beaktande av de möjliga konsekvenserna av sådan testning för enskilda personer, dock säkerställas att lämpliga och tillräckliga garantier och villkor införs genom denna förordning för leverantörer eller potentiella leverantörer. Sådana garantier bör bland annat inbegripa en begäran om informerat samtycke från fysiska personer att delta i testning under verkliga förhållanden, med undantag för brottsbekämpning om inhämtandet av informerat samtycke skulle hindra AI-systemet från att testas. Försökspersonernas samtycke till att delta i sådan testning enligt denna förordning skiljer sig från och påverkar inte de registrerades samtycke till behandling av deras personuppgifter enligt relevant dataskyddslagstiftning. Det är också viktigt att minimera riskerna och göra det möjligt för behöriga myndigheter att utöva tillsyn, och därför kräva att potentiella leverantörer har en plan för testning under verkliga förhållanden som lämnas in till den behöriga marknadskontrollmyndigheten och att de registrerar testningen i särskilda delar av EU-databasen med vissa begränsade undantag, samt att fastställa begränsningar för den period under vilken testningen kan utföras och kräva ytterligare skyddsåtgärder för personer som tillhör vissa sårbara grupper, liksom ett skriftligt avtal som definierar rollerna och ansvarsområdena för potentiella leverantörer och tillhandahållare samt formerna för en effektiv tillsyn av personal med lämplig kompetens som deltar i testningen under verkliga förhållanden. Det är dessutom lämpligt att överväga ytterligare skyddsåtgärder för att säkerställa att AI-systemets förutsägelser, rekommendationer eller beslut effektivt kan upphävas och ignoreras och att personuppgifter skyddas och raderas när försökspersonerna har dragit tillbaka sitt samtycke till att delta i testningen, utan att det påverkar deras rättigheter som registrerade enligt unionens dataskyddslagstiftning. När det gäller överföring av uppgifter är det också lämpligt att förutse att uppgifter som samlats in och behandlats för testning under verkliga förhållanden bör överföras till tredjeländer endast om lämpliga och tillämpliga skyddsåtgärder enligt unionsrätten vidtas, särskilt i enlighet med grunderna för överföring av personuppgifter enligt unionsrätten om dataskydd, medan det i fråga om icke-personuppgifter införs lämpliga skyddsåtgärder i enlighet med unionsrätten, såsom Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) 2022/868 (42) och (EU) 2023/2854 (43).
(142)
siekiant užtikrinti, kad DI duotų visuomenei ir aplinkai naudingų rezultatų, valstybės narės raginamos remti ir skatinti mokslinius tyrimus ir plėtrą, susijusius su DI sprendimais, kuriais padedama siekti visuomenei ir aplinkai naudingų rezultatų, pavyzdžiui, DI grindžiamais sprendimais siekiant padidinti prieinamumą asmenims su negalia, kovoti su socialine ir ekonomine nelygybe ar pasiekti aplinkos tikslus, skiriant pakankamai išteklių, įskaitant viešąjį ir Sąjungos finansavimą, ir, kai tinkama, visų pirma atsižvelgiant į projektus, kuriais siekiama tokių tikslų, su sąlyga, kad tenkinami tinkamumo ir atrankos kriterijai. Tokie projektai turėtų būti grindžiami DI kūrėjų, nelygybės ir nediskriminavimo, prieigos, vartotojų, aplinkos ir skaitmeninių teisių specialistų, taip pat akademinės bendruomenės narių tarpdalykinio bendradarbiavimo principu;
(142)
För att säkerställa att AI leder till socialt och miljömässigt fördelaktiga utfall uppmuntras medlemsstaterna att stödja och främja forskning och utveckling av AI-lösningar till stöd för socialt och miljömässigt fördelaktiga utfall, såsom AI-baserade lösningar för att öka tillgängligheten för personer med funktionsnedsättning, ta itu med socioekonomiska ojämlikheter eller uppnå miljömål, genom att anslå tillräckliga resurser, inbegripet offentlig finansiering och unionsfinansiering, och, när så är lämpligt och förutsatt att behörighets- och urvalskriterierna är uppfyllda, genom att särskilt beakta projekt som eftersträvar sådana mål. Projekten bör grunda sig på principen om interdisciplinärt samarbete mellan AI-utvecklare, experter på ojämlikhet och icke-diskriminering, tillgänglighet, konsument- och miljörättigheter samt digitala rättigheter, och akademiker.
(143)
siekiant skatinti ir apsaugoti inovacijas, svarbu, kad būtų ypač atsižvelgiama į MVĮ, įskaitant startuolius, kurios yra DI sistemų tiekėjos ar diegėjos, interesus. Siekdamos to tikslo, valstybės narės turėtų rengti šiems veiklos vykdytojams skirtas iniciatyvas, įskaitant informuotumo didinimą ir informacijos perdavimą. Valstybės narės turėtų suteikti MVĮ, įskaitant startuolius, kurių registruota buveinė arba filialas yra Sąjungoje, pirmenybinę prieigą prie apribotų bandomųjų DI reglamentavimo aplinkų, jei jos tenkina tinkamumo sąlygas ir atrankos kriterijus, neužkertant kelio kitiems tiekėjams ir galimiems tiekėjams prieiti prie bandomųjų aplinkų, jei jie tenkina tas pačias sąlygas ir kriterijus. Valstybės narės turėtų naudotis esamais kanalais ir, kai tinkama, nustatyti naujus specialius bendravimo su MVĮ, įskaitant startuolius, diegėjais, kitais novatoriais ir atitinkamai su vietos valdžios institucijomis kanalus, kad padėtų MVĮ vystytis – kad būtų teikiamos rekomendacijos ir atsakoma į užklausas dėl šio reglamento įgyvendinimo. Kai tinkama, šie kanalai turėtų bendradarbiauti, kad sukurtų sinergiją ir užtikrintų, kad MVĮ, įskaitant startuolius, ir diegėjams teikiamos gairės būtų vienodos. Be to, valstybės narės turėtų sudaryti palankesnes sąlygas MVĮ ir kitiems atitinkamiems suinteresuotiesiems subjektams dalyvauti standartų rengimo procesuose. Be to, notifikuotosios įstaigos, nustatydamos atitikties vertinimo mokesčius, turėtų atsižvelgti į konkrečius tiekėjų, kurie yra MVĮ, įskaitant startuolius, interesus ir poreikius. Komisija turėtų reguliariai vertinti MVĮ, įskaitant startuolius, išlaidas dėl sertifikavimo ir atitikties, be kita ko, skaidriai konsultuodamasi, ir turėtų bendradarbiauti su valstybėmis narėmis siekiant sumažinti tokias išlaidas. Pavyzdžiui, tiekėjai ir kiti veiklos vykdytojai, visų pirma smulkieji, gali patirti didelių vertimo raštu išlaidų, susijusių su privalomais dokumentais ir bendravimu su institucijomis. Valstybės narės turėtų numatyti galimybę užtikrinti, kad viena iš jų nustatytų ir priimtinų kalbų, vartojamų atitinkamiems tiekėjams rengiant dokumentus ir bendraujant su veiklos vykdytojais, būtų plačiai suprantama kuo didesniam tarpvalstybinių diegėjų ratui. Siekdama atsižvelgti į konkrečius MVĮ, įskaitant startuolius, poreikius, Komisija Valdybos prašymu turėtų pateikti standartinius šablonus, skirtus sritims, kurioms taikomas šis reglamentas. Be to, Komisija turėtų papildyti valstybių narių pastangas suteikdama bendrą informacinę platformą, kurioje visiems tiekėjams ir diegėjams būtų teikiama paprasta naudoti informacija apie šį reglamentą, organizuodama tinkamas komunikacijos kampanijas, skirtas informuotumui apie šiame reglamente nustatytas pareigas didinti, taip pat vertindama ir skatindama su DI sistemomis susijusių viešųjų pirkimų procedūrų geriausios praktikos konvergenciją. Vidutinės įmonės, kurios iki neseniai buvo laikomos mažosiomis įmonėmis, kaip tai suprantama Komisijos rekomendacijos 2003/361/EB (44) priede, turėtų turėti galimybę naudotis tomis paramos priemonėmis, nes šioms naujoms vidutinėms įmonėms kartais gali trūkti teisinių išteklių ir mokymo, būtinų siekiant užtikrinti, kad šis reglamentas būtų tinkamai suprantamas ir jo būtų laikomasi.
(143)
För att främja och skydda innovation är det viktigt att särskild hänsyn tas till intressena hos små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, som är leverantörer eller tillhandahållare av AI-system. För det ändamålet bör medlemsstaterna ta fram initiativ som riktar sig till dessa operatörer, bland annat vad gäller medvetandehöjande och information. Medlemsstaterna bör ge små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, som har ett säte eller en filial i unionen prioriterad tillgång till de regulatoriska sandlådorna för AI, förutsatt att de uppfyller behörighetskraven och urvalskriterierna och utan att andra leverantörer och potentiella leverantörer hindras från att få tillgång till sandlådorna, förutsatt att samma krav och kriterier är uppfyllda. Medlemsstaterna bör använda befintliga kanaler och, när så är lämpligt, inrätta nya särskilda kanaler för kommunikation med små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, tillhandahållare, andra innovatörer och, i förekommande fall, lokala offentliga myndigheter i syfte att stödja små och medelstora företag under deras utveckling genom att ge vägledning och svara på frågor om genomförandet av denna förordning. Där så är lämpligt bör dessa kanaler samarbeta för att skapa synergier och säkerställa homogenitet i sin vägledning till små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, och tillhandahållare. Medlemsstaterna bör dessutom underlätta små och medelstora företags och andra berörda parters deltagande i processerna för standardiseringsutveckling. De särskilda intressena och behoven hos leverantörer som är små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, bör också beaktas när anmälda organ fastställer avgifterna för bedömning av överensstämmelse. Kommissionen bör regelbundet bedöma kostnaderna för certifiering och efterlevnad för små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, genom transparenta samråd, och samarbeta med medlemsstaterna för att sänka sådana kostnader. Till exempel kan kostnaderna för översättning av obligatorisk dokumentation och kommunikation med myndigheter utgöra betydande kostnader för leverantörer och andra operatörer, i synnerhet mer småskaliga sådana. Medlemsstaterna bör eventuellt säkerställa att ett av de språk som fastställs och godtas av dem för relevant dokumentation från leverantörer och för kommunikation med operatörer är ett språk som i huvudsak förstås av största möjliga antal tillhandahållare i gränsöverskridande situationer. För att tillgodose de särskilda behoven hos små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, bör kommissionen på styrelsens begäran tillhandahålla standardiserade mallar för de områden som omfattas av denna förordning. Kommissionen bör dessutom komplettera medlemsstaternas insatser genom att tillhandahålla en enda informationsplattform med information om denna förordning som är lätt att använda för alla leverantörer och tillhandahållare, genom att anordna lämpliga kommunikationskampanjer i syfte att öka medvetenheten om de skyldigheter som följer av denna förordning och genom att utvärdera och främja konvergens av bästa praxis i förfaranden för offentlig upphandling när det gäller AI-system. Medelstora företag som fram till nyligen betraktades som små företag i den mening som avses i bilagan till kommissionens rekommendation 2003/361/EG (44) bör ha tillgång till dessa stödåtgärder, eftersom dessa nya medelstora företag ibland saknar de rättsliga resurser och den utbildning som krävs för att säkerställa en korrekt förståelse och efterlevnad av denna förordning.
(144)
siekiant skatinti ir apsaugoti inovacijas, reikminė DI platforma, visos atitinkamos Sąjungos finansavimo programos ir projektai, pavyzdžiui, Skaitmeninės Europos programa, programa „Europos horizontas“, kurias įgyvendina Komisija ir valstybės narės Sąjungos arba nacionaliniu lygmeniu, turėtų atitinkamai padėti siekti šio reglamento tikslų;
(144)
För att främja och skydda innovation bör plattformen för efterfrågestyrd AI samt alla relevanta unionsfinansieringsprogram och unionsprojekt, såsom programmet för ett digitalt Europa och Horisont Europa, som genomförs av kommissionen och medlemsstaterna på unionsnivå eller nationell nivå i förekommande fall bidra till att målen i denna förordning uppnås.
(145)
siekiant kuo labiau sumažinti riziką įgyvendinimui, kuri kyla dėl žinių ir patirties rinkoje trūkumo, taip pat siekiant palengvinti tiekėjams, ypač MVĮ, įskaitant startuolius, ir notifikuotosioms įstaigoms vykdyti pareigas pagal šį reglamentą, reikminė DI platforma, Europos skaitmeninių inovacijų centrai ir Komisijos bei valstybių narių Sąjungos arba nacionaliniu lygmeniu sukurta bandymų ir eksperimentavimo infrastruktūra turėtų padėti įgyvendinti šį reglamentą. Pagal savo atitinkamą misiją ir kompetencijos sritis reikminė DI platforma, Europos skaitmeninių inovacijų centrai ir bandymų ir eksperimentavimo infrastruktūra gali teikti visų pirma techninę ir mokslinę paramą tiekėjams ir notifikuotosioms įstaigoms;
(145)
För att minimera risker för genomförandet som följer av bristande kunskap och expertis på marknaden, och för att främja leverantörernas, särskilt små och medelstora företags, inbegripet uppstartsföretags, och de anmälda organens uppfyllande av sina skyldigheter enligt denna förordning, bör plattformen för efterfrågestyrd AI, de europeiska digitala innovationsknutpunkterna och de test- och experimentfaciliteter som inrättas av kommissionen och medlemsstaterna på unionsnivå eller nationell nivå bidra till genomförandet av denna förordning. Inom sina respektive uppdrag och kompetensområden kan plattformen för efterfrågestyrd AI, de europeiska digitala innovationsknutpunkterna och test- och experimentfaciliteterna i synnerhet tillhandahålla tekniskt och vetenskapligt stöd till leverantörer och anmälda organ.
(146)
be to, atsižvelgiant į tai, kad kai kurie veiklos vykdytojai yra labai maži, ir siekiant užtikrinti proporcingumą inovacijų išlaidų atžvilgiu, yra tikslinga labai mažoms įmonėms leisti daugiausia atsieinančias pareigas, t. y. nustatyti kokybės valdymo sistemą, įvykdyti supaprastintu būdu, kuriuo administracinė našta ir išlaidos toms įmonėms būtų sumažintos nedarant poveikio apsaugos lygiui ir poreikiui laikytis didelės rizikos DI sistemoms taikomų reikalavimų. Komisija turėtų parengti gaires, kuriose būtų nurodyti kokybės valdymo sistemos elementai, kuriuos tokiu supaprastintu būdu turi įgyvendinti labai mažos įmonės;
(146)
Med tanke på vissa operatörers mycket begränsade storlek och för att säkerställa proportionalitet när det gäller innovationskostnader, bör dessutom mikroföretag tillåtas att fullgöra en av de mest kostsamma skyldigheterna, nämligen inrättandet av ett kvalitetsstyrningssystem, på ett förenklat sätt som skulle minska den administrativa bördan och kostnaderna för dessa företag utan att skyddsnivån och behovet av efterlevnad av kraven för AI-system med hög risk påverkas. Kommissionen bör utarbeta riktlinjer för att specificera de delar av kvalitetsstyrningssystemet som mikroföretag bör fullgöra på detta förenklade sätt.
(147)
tikslinga, kad Komisija, kiek įmanoma, palengvintų įstaigų, grupių arba laboratorijų, įsteigtų arba akredituotų pagal bet kurį atitinkamą Sąjungos derinamąjį aktą ir vykdančių gaminių arba prietaisų, kuriems taikomi Sąjungos derinamieji teisės aktai, atitikties vertinimą, prieigą prie bandymų ir eksperimentų infrastruktūros. Tai visų pirma pasakytina apie ekspertų komisijas, ekspertų laboratorijas ir etalonines laboratorijas, veikiančias medicinos priemonių srityje pagal reglamentus (ES) 2017/745 ir (ES) 2017/746;
(147)
Det är lämpligt att kommissionen i möjligaste mån underlättar tillgången till test- och experimentfaciliteter för organ, grupper eller laboratorier som inrättats eller ackrediterats enligt relevant unionsharmoniseringslagstiftning och som utför uppgifter inom ramen för bedömning av överensstämmelse för produkter eller utrustning som omfattas av den unionsharmoniseringslagstiftningen. Detta gäller i synnerhet för expertpaneler, expertlaboratorier och referenslaboratorier på området medicintekniska produkter enligt förordningarna (EU) 2017/745 och (EU) 2017/746.
(148)
šiuo reglamentu turėtų būti nustatyta valdymo sistema, kuri leistų tiek koordinuoti, tiek remti šio reglamento taikymą nacionaliniu lygmeniu, taip pat stiprinti pajėgumus Sąjungos lygmeniu ir integruoti suinteresuotuosius subjektus DI srityje. Siekiant veiksmingai įgyvendinti šį reglamentą ir užtikrinti jo vykdymą, reikia valdymo sistemos, kuri leistų koordinuoti ir centralizuotai kaupti ekspertines žinias Sąjungos lygmeniu. DI tarnybos, įsteigtos Komisijos sprendimu (45), užduotis – plėtoti Sąjungos ekspertines žinias ir pajėgumus DI srityje ir prisidėti prie Sąjungos teisės DI srityje įgyvendinimo. Valstybės narės turėtų padėti DI tarnybai vykdyti užduotis, kad būtų remiamas Sąjungos ekspertinių žinių ir pajėgumų plėtojimas Sąjungos lygmeniu ir stiprinamas bendrosios skaitmeninės rinkos veikimas. Be to, turėtų būti įsteigta Valdyba, kurią sudarytų valstybių narių atstovai, mokslinė komisija, kad būtų įtraukta mokslo bendruomenė, ir patariamasis forumas, kad suinteresuotieji subjektai galėtų prisidėti prie šio reglamento įgyvendinimo Sąjungos ir nacionaliniu lygmeniu. Plėtojant Sąjungos ekspertines žinias ir pajėgumus taip pat turėtų būti naudojamasi esamais ištekliais ir ekspertinėmis žiniomis, visų pirma pasitelkiant sinergiją su struktūromis, sukurtomis Sąjungos lygmeniu užtikrinant kitų teisės aktų vykdymą, ir sinergiją su susijusiomis iniciatyvomis Sąjungos lygmeniu, pavyzdžiui, bendrąja įmone „EuroHPC“ ir DI bandymų ir eksperimentavimo priemonėmis pagal Skaitmeninės Europos programą;
(148)
Denna förordning bör fastställa en styrningsram som gör det möjligt såväl att samordna och stödja tillämpningen av denna förordning på nationell nivå som att bygga upp kapacitet på unionsnivå och involvera berörda parter på AI-området. Ett effektivt genomförande och en effektiv kontroll av efterlevnaden av denna förordning kräver en styrningsram som gör det möjligt att samordna och bygga upp central expertis på unionsnivå. AI-byrån inrättades genom ett kommissionsbeslut (45) och har som uppdrag att utveckla unionens expertis och kapacitet på AI-området och att bidra till genomförandet av unionsrätten om AI. Medlemsstaterna bör underlätta AI-byråns uppgifter med målet att stödja utvecklingen av unionens expertis och kapacitet på unionsnivå och stärka den digitala inre marknadens funktion. Det bör dessutom inrättas en styrelse bestående av företrädare för medlemsstaterna, en vetenskaplig panel för att involvera forskarsamhället och ett rådgivande forum för att genom synpunkter från berörda parter bidra till genomförandet av denna förordning, på unionsnivå och nationell nivå. Utvecklingen av unionens expertis och kapacitet bör också inbegripa användning av befintliga resurser och befintlig expertis, särskilt genom synergier med strukturer som byggts upp i samband med efterlevnaden av annan rätt på unionsnivå och synergier med därmed sammanhängande initiativ på unionsnivå, såsom det gemensamma företaget EuroHPC och test- och experimentfaciliteter för AI inom ramen för programmet för ett digitalt Europa.
(149)
siekiant sudaryti sąlygas sklandžiai, veiksmingai ir suderintai įgyvendinti šį reglamentą, turėtų būti įsteigta Valdyba. Valdyboje turėtų būti atstovaujama įvairiems DI ekosistemos interesams ir ją turėtų sudaryti valstybių narių atstovai. Valdyba turėtų būti atsakinga už įvairias patariamąsias užduotis, taip pat nuomonių, rekomendacijų, patarimų teikimą ar prisidėjimą prie gairių šio reglamento įgyvendinimo klausimais, įskaitant klausimus dėl vykdymo užtikrinimo, techninių specifikacijų arba esamų standartų, susijusių su šiame reglamente nustatytais reikalavimais, ir konsultuoti Komisiją, valstybes nares ir jų nacionalines kompetentingas institucijas konkrečiais klausimais, susijusiais su DI. Siekiant suteikti valstybėms narėms tam tikro lankstumo skiriant savo atstovus Valdyboje, tokie atstovai gali būti bet kurie viešiesiems subjektams priklausantys asmenys, kurie turėtų turėti atitinkamą kompetenciją ir įgaliojimus padėti vykdyti koordinavimą nacionaliniu lygmeniu ir prisidėti prie Valdybos užduočių vykdymo. Valdyba turėtų įsteigti du nuolatinius pogrupius, kurie sudarytų sąlygas rinkos priežiūros institucijoms ir notifikuojančiosioms institucijoms bendradarbiauti ir keistis informacija klausimais, susijusiais atitinkamai su rinkos priežiūra ir notifikuotosiomis įstaigomis. Nuolatinis rinkos priežiūros pogrupis turėtų veikti kaip šio reglamento administracinio bendradarbiavimo grupė, kaip tai suprantama Reglamento (ES) 2019/1020 30 straipsnyje. Pagal to reglamento 33 straipsnį, Komisija turėtų remti nuolatinio rinkos priežiūros pogrupio veiklą atlikdama rinkos vertinimus ar tyrimus, visų pirma siekdama nustatyti šio reglamento aspektus, dėl kurių reikalingas konkretus ir skubus rinkos priežiūros institucijų veiksmų koordinavimas. Valdyba atitinkamai gali sudaryti kitus nuolatinius ar laikinuosius pogrupius konkretiems klausimams spręsti. Valdyba taip pat turėtų atitinkamai bendradarbiauti su atitinkamomis Sąjungos įstaigomis, ekspertų grupėmis ir tinklais, veikiančiais atitinkamos Sąjungos teisės kontekste, įskaitant visų pirma tuos, kurie veikia vadovaudamiesi atitinkama Sąjungos teise duomenų, skaitmeninių produktų ir paslaugų srityje;
(149)
För att främja ett smidigt, effektivt och harmoniserat genomförande av denna förordning bör en styrelse inrättas. Styrelsen bör återspegla AI-ekosystemets olika intressen och bestå av företrädare för medlemsstaterna. Styrelsen bör ansvara för ett antal rådgivande uppgifter, däribland att utfärda yttranden, rekommendationer, råd eller bidra till vägledning om frågor som rör genomförandet av denna förordning, inbegripet när det gäller frågor som rör kontroll av efterlevnad, tekniska specifikationer eller befintliga standarder avseende kraven i denna förordning och råd till kommissionen, medlemsstaterna och deras nationella behöriga myndigheter om specifika frågor som rör AI. För att ge medlemsstaterna viss flexibilitet när de utser sina företrädare i styrelsen kan sådana företrädare utgöras av alla personer som tillhör offentliga enheter och som bör ha relevant kompetens och relevanta befogenheter för att underlätta samordningen på nationell nivå och bidra till att styrelsens uppgifter fullgörs. Styrelsen bör inrätta två ständiga undergrupper för att tillhandahålla en plattform för samarbete och utbyte mellan marknadskontrollmyndigheter och anmälande myndigheter i frågor som rör marknadskontroll respektive anmälda organ. Den ständiga arbetsgruppen för marknadskontroll bör fungera som grupp för administrativt samarbete (Adco-grupp) för denna förordning i den mening som avses i artikel 30 i förordning (EU) 2019/1020. I enlighet med artikel 33 i den förordningen bör kommissionen stödja verksamheten i den ständiga arbetsgruppen för marknadskontroll genom att genomföra marknadsutvärderingar eller marknadsstudier, särskilt i syfte att identifiera aspekter av den här förordningen som kräver särskild och brådskande samordning mellan marknadskontrollmyndigheter. Styrelsen får inrätta andra ständiga eller tillfälliga undergrupper när så är lämpligt i syfte att granska specifika frågor. Styrelsen bör också, när så är lämpligt, samarbeta med relevanta unionsorgan, unionsexpertgrupper och unionsnätverk som är verksamma inom ramen för relevant unionsrätt, särskilt de som är verksamma inom ramen för relevant unionsrätt om data, digitala produkter och tjänster.
(150)
siekiant užtikrinti suinteresuotųjų subjektų dalyvavimą įgyvendinant ir taikant šį reglamentą, turėtų būti įsteigtas patariamasis forumas, kuris konsultuotų Valdybą ir Komisiją ir teiktų joms technines ekspertines žinias. Siekiant užtikrinti įvairiapusį ir subalansuotą atstovavimą suinteresuotiesiems subjektams, atsižvelgiant į komercinius ir nekomercinius interesus, taip pat – komercinių interesų kategorijoje – MVĮ ir kitoms įmonėms, patariamąjį forumą turėtų sudaryti, inter alia, pramonės atstovai, startuoliai, MVĮ, akademinė bendruomenė, pilietinė visuomenė, įskaitant socialinius partnerius, taip pat Pagrindinių teisių agentūra, ENISA, Europos standartizacijos komitetas (CEN), Europos elektrotechnikos standartizacijos komitetas (CENELEC) ir Europos telekomunikacijų standartų institutas (ETSI);
(150)
För att säkerställa berörda parters deltagande i genomförandet och tillämpningen av denna förordning bör ett rådgivande forum inrättas för att ge råd till och tillhandahålla teknisk expertis till styrelsen och kommissionen. För att säkerställa en varierad och balanserad representation av berörda parter i fråga om kommersiella och icke-kommersiella intressen samt, inom kategorin kommersiella intressen, med avseende på små och medelstora företag och andra företag, bör det rådgivande forumet bland annat omfatta industrin, uppstartsföretag, små och medelstora företag, den akademiska världen, det civila samhället, inbegripet arbetsmarknadens parter, samt Europeiska unionens byrå för grundläggande rättigheter, Enisa, Europeiska standardiseringskommittén (CEN), Europeiska kommittén för elektroteknisk standardisering (Cenelec) och Europeiska institutet för telekommunikationsstandarder (Etsi).
(151)
siekiant remti šio reglamento įgyvendinimą ir vykdymo užtikrinimą, visų pirma DI tarnybos vykdomą stebėsenos veiklą, susijusią su bendrosios paskirties DI modeliais, turėtų būti įsteigta nepriklausomų ekspertų mokslinė komisija. Mokslinę komisiją sudarantys nepriklausomi ekspertai turėtų būti atrenkami remiantis naujausiomis mokslinėmis ar techninėmis ekspertinėmis žiniomis DI srityje ir jie turėtų atlikti savo užduotis nešališkai ir objektyviai, taip pat užtikrinti informacijos ir duomenų, gautų vykdant savo užduotis ir veiklą, konfidencialumą. Kad būtų galima sustiprinti nacionalinius gebėjimus, būtinus veiksmingam šio reglamento vykdymui užtikrinti, valstybės narės turėtų turėti galimybę prašyti mokslinės komisijos ekspertų suteikti paramą jų vykdymo užtikrinimo veiklai;
(151)
För att stödja genomförandet och kontrollen av efterlevnaden av denna förordning, särskilt AI-byråns övervakningsverksamhet avseende AI-modeller för allmänna ändamål, bör en vetenskaplig panel av oberoende experter inrättas. De oberoende experter som ingår i den vetenskapliga panelen bör väljas ut på grundval av aktuell vetenskaplig eller teknisk expertis på AI-området och bör utföra sina uppgifter opartiskt och objektivt samt säkerställa att den information och de uppgifter som de erhåller vid utförandet av sina uppgifter och sin verksamhet behandlas konfidentiellt. För att göra det möjligt att stärka den nationella kapacitet som krävs för en effektiv kontroll av efterlevnaden av denna förordning bör medlemsstaterna kunna begära stöd för sin verksamhet avseende efterlevnadskontroll från poolen av experter i den vetenskapliga panelen.
(152)
siekiant remti tinkamą vykdymo užtikrinimą, kiek tai susiję su DI sistemomis, ir sustiprinti valstybių narių gebėjimus, turėtų būti sukurtos Sąjungos DI bandymų pagalbinės struktūros, ir valstybės narės turėtų turėti galimybę jomis naudotis;
(152)
För att stödja en lämplig kontroll av efterlevnaden i fråga om AI-system och för att stärka medlemsstaternas kapacitet bör unionsstödstrukturer för testning av AI inrättas och göras tillgängliga för medlemsstaterna.
(153)
labai svarbus vaidmuo taikant šį reglamentą ir užtikrinant jo vykdymą tenka valstybėms narėms. Todėl kiekviena valstybė narė turėtų bent vieną notifikuojančiąją instituciją ir bent vieną rinkos priežiūros instituciją paskirti nacionalinėmis kompetentingomis institucijomis šio reglamento taikymo ir įgyvendinimo priežiūros tikslu. Valstybės narės gali nuspręsti paskirti bet kurį viešąjį subjektą vykdyti nacionalinių kompetentingų institucijų, kaip tai suprantama šiame reglamente, užduotis atsižvelgdamos į konkrečius nacionalinius organizacinius ypatumus ir poreikius. Siekiant padidinti organizacinį veiksmingumą valstybėse narėse ir sukurti bendrąjį kontaktinį punktą, skirtą visuomenei ir kitiems partneriams valstybių narių ir Sąjungos lygmeniu, kiekviena valstybė narė bendruoju kontaktiniu punktu turėtų paskirti rinkos priežiūros instituciją;
(153)
Medlemsstaterna har en central roll i tillämpningen och kontrollen av efterlevnaden av denna förordning. I detta hänseende bör varje medlemsstat till nationella behöriga myndigheter utse minst en anmälande myndighet och minst en marknadskontrollmyndighet för att utöva tillsyn avseende tillämpningen och genomförandet av denna förordning. Medlemsstaterna kan besluta att utse valfri typ av offentlig enhet för att utföra de nationella behöriga myndigheternas uppgifter i den mening som avses i denna förordning, i enlighet med sina specifika nationella organisatoriska särdrag och behov. För att öka den organisatoriska effektiviteten från medlemsstaternas sida och inrätta en gemensam kontaktpunkt för kontakterna med allmänheten och andra motparter på medlemsstatsnivå och unionsnivå bör varje medlemsstat utse en marknadskontrollmyndighet som ska fungera som gemensam kontaktpunkt.
(154)
nacionalinės kompetentingos institucijos turėtų naudotis savo įgaliojimais nepriklausomai, objektyviai ir nešališkai, kad apsaugotų savo veiklos ir užduočių objektyvumo principus ir užtikrintų šio reglamento taikymą ir įgyvendinimą. Šių institucijų nariai turėtų susilaikyti nuo bet kokių su jų pareigomis nesuderinamų veiksmų ir jiems turėtų būti taikomos konfidencialumo taisyklės pagal šį reglamentą;
(154)
De nationella behöriga myndigheterna bör utöva sina befogenheter på ett oberoende, objektivt och opartiskt sätt för att säkerställa principen om objektivitet i sin verksamhet och sina uppgifter och för att säkerställa tillämpningen och genomförandet av denna förordning. Personalen vid dessa myndigheter bör avhålla sig från varje handling som är oförenlig med deras uppdrag och bör omfattas av bestämmelserna om konfidentialitet enligt denna förordning.
(155)
siekiant užtikrinti, kad didelės rizikos DI sistemų tiekėjai galėtų atsižvelgti į didelės rizikos DI sistemų naudojimo patirtį, kad patobulintų savo sistemas ir projektavimo bei kūrimo procesą arba laiku galėtų imtis bet kokių galimų taisomųjų veiksmų, visi tiekėjai turėtų turėti veikiančias stebėsenos po pateikimo rinkai sistemas. Kai aktualu, stebėsena po pateikimo rinkai turėtų apimti sąveikos su kitomis DI sistemomis, įskaitant kitus prietaisus ir programinę įrangą, analizę. Stebėsena po pateikimo rinkai neturėtų būti taikoma diegėjų, kurie yra teisėsaugos institucijos, neskelbtiniems operatyviniams duomenims. Ši sistema taip pat yra labai svarbi užtikrinant, kad dėl DI sistemų, kurios toliau mokosi po to, kai buvo pateiktos rinkai arba pradėtos naudoti, galinti kilti nauja rizika būtų šalinama veiksmingiau ir laiku. Šiame kontekste taip pat turėtų būti reikalaujama, kad tiekėjai būtų įdiegę sistemą, skirtą pranešti atitinkamoms institucijoms apie bet kokius rimtus incidentus, kilusius dėl jų DI sistemų naudojimo, t. y. apie incidentą ar veikimo sutrikimą, dėl kurio įvyko mirtis arba buvo padaryta didelė žala sveikatai, rimtai ir negrįžtamai sutrikdytas ypatingos svarbos infrastruktūros valdymas ir veikimas, taip pat apie pareigų pagal Sąjungos teisę, kuria siekiama apsaugoti pagrindines teises, pažeidimus, arba didelę žalą turtui ar aplinkai;
(155)
För att säkerställa att leverantörer av AI-system med hög risk kan beakta erfarenheterna från användning av AI-system med hög risk för att förbättra sina system och utformnings- och utvecklingsprocessen, eller kan vidta eventuella korrigerande åtgärder i rätt tid, bör alla leverantörer ha infört ett system för övervakning efter utsläppande på marknaden. I förekommande fall bör övervakningen efter utsläppande på marknaden omfatta en analys av interaktionen med andra AI-system, inbegripet andra enheter och programvara. Övervakningen efter utsläppande på marknaden bör inte omfatta känsliga operativa uppgifter om tillhandahållare som är brottsbekämpande myndigheter. Detta system är också viktigt för att säkerställa att eventuella risker som härrör från AI-system som fortsätter sin inlärning efter att de släppts ut på marknaden eller tagits i bruk kan hanteras på ett mer effektivt sätt och i rätt tid. I detta sammanhang bör leverantörer också åläggas att ha ett system för rapportering till de berörda myndigheterna av alla allvarliga incidenter som orsakas av användningen av deras AI-system, varmed avses en incident eller en funktionsstörning som leder till dödsfall eller allvarlig skada för hälsan, en allvarlig och oåterkallelig störning av förvaltningen och driften av kritisk infrastruktur, överträdelser av skyldigheter enligt unionsrätten avsedda att skydda grundläggande rättigheter eller allvarlig skada för egendom eller för miljön.
(156)
siekiant užtikrinti tinkamą ir veiksmingą šiame reglamente, kuris yra Sąjungos derinamasis teisės aktas, nustatytų reikalavimų ir pareigų vykdymą, turėtų būti visa apimtimi taikoma rinkos priežiūros ir gaminių atitikties sistema, nustatyta Reglamentu (ES) 2019/1020. Pagal šį reglamentą paskirtos rinkos priežiūros institucijos turėtų turėti visus vykdymo užtikrinimo įgaliojimus, nustatytus šiame reglamente ir Reglamente (ES) 2019/1020, ir turėtų naudotis savo įgaliojimais ir vykdyti savo pareigas nepriklausomai, objektyviai ir nešališkai. Nors daugumai DI sistemų netaikomi konkretūs reikalavimai ir pareigos pagal šį reglamentą, rinkos priežiūros institucijos gali imtis priemonių, susijusių su visomis DI sistemomis, kai dėl jų kyla rizika pagal šį reglamentą. Dėl specifinio Sąjungos institucijų, agentūrų ir įstaigų, kurioms taikomas šis reglamentas, pobūdžio tikslinga Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūną paskirti jų atžvilgiu kompetentinga rinkos priežiūros institucija. Tai neturėtų daryti poveikio valstybių narių atliekamam nacionalinių kompetentingų institucijų skyrimui. Rinkos priežiūros veikla neturėtų daryti poveikio prižiūrimų subjektų gebėjimui nepriklausomai vykdyti savo užduotis, kai tokio nepriklausomumo reikalaujama pagal Sąjungos teisę;
(156)
För att säkerställa ändamålsenlig och effektiv kontroll av att de krav och skyldigheter som fastställs i denna förordning och som utgör en del av unionens harmoniseringslagstiftning efterlevs bör det system för marknadskontroll och överensstämmelse för produkter som inrättas genom förordning (EU) 2019/1020 gälla i sin helhet. Marknadskontrollmyndigheter som utsetts enligt den här förordningen bör ha alla de befogenheter som fastställs i den här förordningen och i förordning (EU) 2019/1020 vad gäller kontroll av efterlevnad och bör utöva sina befogenheter och utföra sina uppgifter oberoende, objektivt och opartiskt. Även om majoriteten av AI-systemen inte omfattas av särskilda krav och skyldigheter enligt den här förordningen kan marknadskontrollmyndigheterna vidta åtgärder med avseende på alla AI-system när de utgör en risk i enlighet med den här förordningen. På grund av den särskilda karaktären hos unionens institutioner, byråer och organ som omfattas av den här förordningen bör Europeiska datatillsynsmannen utses till behörig marknadskontrollmyndighet för dem. Detta bör inte påverka medlemsstaternas utseende av nationella behöriga myndigheter. Marknadskontrollen bör inte påverka förmågan hos de enheter som står under tillsyn att utföra sina uppgifter på ett oberoende sätt, när ett sådant oberoende krävs enligt unionsrätten.
(157)
šiuo reglamentu nedaromas poveikis atitinkamų nacionalinių valdžios institucijų ar įstaigų, kurios prižiūri, kaip taikoma Sąjungos teisė, kuria saugomos pagrindinės teisės, įskaitant lygybės institucijas ir duomenų apsaugos institucijas, kompetencijai, užduotims, įgaliojimams ir nepriklausomumui. Prireikus atsižvelgiant į tų nacionalinių valdžios institucijų ar įstaigų įgaliojimus, jos taip pat turėtų turėti prieigą prie bet kokių pagal šį reglamentą sukurtų dokumentų. Siekiant užtikrinti tinkamą ir savalaikį DI sistemoms, keliančioms riziką sveikatai, saugai ir pagrindinėms teisėms, taikomų reikalavimų vykdymą, turėtų būti nustatyta speciali apsaugos procedūra. Tokioms DI sistemoms, dėl kurių kyla rizika, turėtų būti taikoma procedūra, skirta didelės rizikos DI sistemoms, dėl kurių kyla rizika, draudžiamoms sistemoms, pateiktoms rinkai, pradėtoms naudoti arba naudojamoms taikant šiame reglamente nustatytą draudžiamą praktiką, ir DI sistemoms, kurios buvo pateiktos rinkai pažeidžiant šiame reglamente nustatytus skaidrumo reikalavimus ir kelia riziką;
(157)
Denna förordning påverkar inte behörigheten, uppgifterna, befogenheterna och oberoendet för relevanta nationella offentliga myndigheter eller organ som övervakar tillämpningen av unionsrätten till skydd för grundläggande rättigheter, inbegripet jämställdhetsorgan och dataskyddsmyndigheter. När det är nödvändigt för dessa nationella offentliga myndigheters eller organs uppdrag bör de också ha tillgång till all dokumentation som skapas enligt denna förordning. Ett särskilt förfarande för skyddsåtgärder bör fastställas för att säkerställa adekvat och snabb kontroll av efterlevnaden gentemot AI-system som utgör en risk för hälsa, säkerhet och grundläggande rättigheter. Förfarandet för sådana AI-system som utgör en risk bör tillämpas på AI-system med hög risk som utgör en risk, på förbjudna system som har släppts ut på marknaden, tagits i bruk eller använts i strid med de bestämmelser om förbjudna användningsområden som fastställs i denna förordning och på AI-system som har gjorts tillgängliga i strid med de transparenskrav som fastställs i denna förordning och som utgör en risk.
(158)
Sąjungos finansinių paslaugų teisėje yra nustatytos vidaus valdymo ir rizikos valdymo taisyklės ir reikalavimai, kurie yra taikomi reguliuojamoms finansų įstaigoms joms teikiant paslaugas, įskaitant atvejus, kai jos naudoja DI sistemas. Siekiant užtikrinti nuoseklų pareigų pagal šį reglamentą ir Sąjungos finansinių paslaugų teisės aktuose nustatytų atitinkamų taisyklių ir reikalavimų taikymą ir vykdymo užtikrinimą, už tų teisės aktų priežiūrą ir vykdymo užtikrinimą atsakingos kompetentingos institucijos, visų pirma kompetentingos institucijos, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 575/2013 (46) ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvose 2008/48/EB (47), 2009/138/EB (48), 2013/36/ES (49), 2014/17/ES (50) ir (ES) 2016/97 (51), pagal jų atitinkamą kompetenciją turėtų būti paskirtos kompetentingomis institucijomis, atsakingomis už šio reglamento įgyvendinimo priežiūrą, be kita ko, už rinkos priežiūros veiklą, kiek tai susiję su DI sistemomis, kurias tiekia arba naudoja reguliuojamos ir prižiūrimos finansų įstaigos, nebent valstybės narės nusprendžia paskirti kitą instituciją šioms rinkos priežiūros užduotims atlikti. Tos kompetentingos institucijos turėtų turėti visus įgaliojimus pagal šį reglamentą ir Reglamentą (ES) 2019/1020, kad užtikrintų šiame reglamente nustatytų reikalavimų ir pareigų vykdymą, įskaitant įgaliojimus vykdyti ex post rinkos priežiūros veiklą, kuri atitinkamai gali būti integruota į jų esamus priežiūros mechanizmus ir procedūras pagal atitinkamą Sąjungos finansinių paslaugų teisę. Tikslinga numatyti, kad, veikdamos kaip rinkos priežiūros institucijos pagal šį reglamentą, nacionalinės institucijos, atsakingos už pagal Direktyvą 2013/36/ES reglamentuojamų kredito įstaigų, dalyvaujančių Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1024/2013 (52) sukurtame bendrame priežiūros mechanizme, priežiūrą, turėtų nedelsdamos pateikti Europos Centriniam Bankui visą vykdant rinkos priežiūros veiklą nustatytą informaciją, kuri gali būti svarbi Europos Centrinio Banko prudencinės priežiūros užduotims, kaip nurodyta tame reglamente. Siekiant toliau didinti šio reglamento ir pagal Direktyvą 2013/36/ES reglamentuojamoms kredito įstaigoms taikomų taisyklių suderinamumą, taip pat yra tinkama kai kurias tiekėjų procedūrines pareigas, susijusias su rizikos valdymu, stebėsena po pateikimo rinkai ir dokumentais, integruoti į esamas Direktyvoje 2013/36/ES nustatytas pareigas ir procedūras. Siekiant išvengti sutapimų, taip pat reikėtų numatyti ribotas nukrypti leidžiančias nuostatas, susijusias su tiekėjų kokybės valdymo sistema, ir didelės rizikos DI sistemų diegėjams nustatyti stebėsenos pareigą tiek, kiek ji taikoma pagal Direktyvą 2013/36/ES reglamentuojamoms kredito įstaigoms. Ta pati tvarka turėtų būti taikoma draudimo ir perdraudimo įmonėms bei draudimo kontroliuojančiosioms bendrovėms pagal Direktyvą 2009/138/EB ir draudimo tarpininkams pagal Direktyvą (ES) 2016/97, taip pat kitų rūšių finansų įstaigoms, kurioms taikomi vidaus valdymo, tvarkos ar procesų reikalavimai, nustatyti pagal atitinkamą Sąjungos finansinių paslaugų teisę, siekiant užtikrinti nuoseklumą ir vienodas sąlygas finansų sektoriuje;
(158)
Unionsrätten om finansiella tjänster omfattar regler och krav för interna styrelseformer och riskhantering som är tillämpliga på reglerade finansinstitut i samband med tillhandahållandet av dessa tjänster, även när de använder AI-system. För att säkerställa en enhetlig tillämpning och kontroll av efterlevnaden av skyldigheterna enligt denna förordning och relevanta regler och krav i unionsrättsakter om finansiella tjänster, bör de myndigheter som är behöriga för tillsynen och kontrollen av efterlevnaden av dessa rättsakter, i synnerhet behöriga myndigheter enligt definitionen i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 (46) och Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/48/EG (47), 2009/138/EG (48), 2013/36/EU (49), 2014/17/EU (50) och (EU) 2016/97 (51), inom ramen för sina respektive befogenheter, utses till behöriga myndigheter för tillsynen över genomförandet av den här förordningen, även med avseende på marknadskontroll, när det gäller AI-system som tillhandahålls eller används av finansinstitut som är reglerade och står under tillsyn, såvida inte medlemsstaterna beslutar att utse en annan myndighet att utföra dessa marknadskontrolluppgifter. Dessa behöriga myndigheter bör ha alla befogenheter enligt den här förordningen och förordning (EU) 2019/1020 för att genomdriva kraven och skyldigheterna i den här förordningen, inbegripet befogenheter att utföra efterhandskontroll av marknaden som, när så är lämpligt, kan integreras i deras befintliga tillsynsmekanismer och tillsynsförfaranden enligt relevant unionsrätt om finansiella tjänster. Det är lämpligt att de nationella myndigheter som ansvarar för tillsynen av kreditinstitut som regleras genom direktiv 2013/36/EU och som deltar i den gemensamma tillsynsmekanism som inrättats genom rådets förordning (EU) nr 1024/2013 (52), när de agerar som marknadskontrollmyndigheter enligt den här förordningen, utan dröjsmål till Europeiska centralbanken rapporterar all information som identifierats i samband med deras marknadskontroll och som kan vara av potentiellt intresse för Europeiska centralbankens tillsynsuppgifter enligt den förordningen. För att ytterligare öka samstämmigheten mellan den här förordningen och de regler som är tillämpliga på kreditinstitut som regleras genom direktiv 2013/36/EU är det också lämpligt att i de befintliga skyldigheterna och förfarandena enligt direktiv 2013/36/EU integrera några av leverantörernas förfarandemässiga skyldigheter vad gäller riskhantering, övervakning av produkter som släppts ut på marknaden och dokumentation. För att undvika överlappningar bör begränsade undantag också förutses när det gäller leverantörers kvalitetsstyrningssystem och de övervakningsskyldigheter som gäller för tillhandahållare av AI-system med hög risk i den utsträckning som dessa är tillämpliga på kreditinstitut som regleras genom direktiv 2013/36/EU. Samma ordning bör tillämpas på försäkrings- och återförsäkringsföretag och försäkringsholdingbolag enligt direktiv 2009/138/EG och försäkringsförmedlare enligt direktiv (EU) 2016/97 och andra typer av finansinstitut som omfattas av krav avseende interna styrelseformer, arrangemang eller processer som inrättats enligt relevant unionsrätt om finansiella tjänster för att säkerställa samstämmighet och likabehandling inom finanssektorn.
(159)
kiekviena šio reglamento priede išvardytų didelės rizikos DI sistemų biometrinių duomenų srityje rinkos priežiūros institucija, jei tos sistemos naudojamos teisėsaugos, migracijos, prieglobsčio ir sienų kontrolės valdymo arba teisingumo vykdymo ir demokratinių procesų tikslais, turėtų turėti veiksmingus tyrimo ir taisomuosius įgaliojimus, įskaitant bent įgaliojimus gauti prieigą prie visų tvarkomų asmens duomenų ir visos jos užduotims atlikti būtinos informacijos. Rinkos priežiūros institucijos turėtų galėti vykdyti savo įgaliojimus veikdamos visiškai nepriklausomai. Bet kokie jų prieigos prie neskelbtinų operatyvinių duomenų apribojimai pagal šį reglamentą neturėtų daryti poveikio pagal Direktyvą (ES) 2016/680 joms suteiktiems įgaliojimams. Jokia išimtis dėl duomenų atskleidimo nacionalinėms duomenų apsaugos institucijoms pagal šį reglamentą neturėtų daryti poveikio dabartiniams ar būsimiems tų institucijų įgaliojimams, nepatenkantiems į šio reglamento taikymo sritį;
(159)
Varje marknadskontrollmyndighet för AI-system med hög risk på biometriområdet, enligt förteckningen i en bilaga till denna förordning, bör, i den mån dessa system används för brottsbekämpning, migration, asyl och gränskontrollförvaltning eller för rättskipning och demokratiska processer, ha effektiva utredningsbefogenheter och korrigerande befogenheter, inbegripet åtminstone befogenhet att få tillgång till alla personuppgifter som behandlas och till all information som krävs för att den ska kunna utföra sina uppgifter. Marknadskontrollmyndigheterna bör vara fullständigt oberoende i utövandet av sina befogenheter. Eventuella begränsningar av deras tillgång till känsliga operativa uppgifter enligt denna förordning bör inte påverka de befogenheter som de tilldelas genom direktiv (EU) 2016/680. Inget undantag när det gäller utlämnande av uppgifter till nationella dataskyddsmyndigheter enligt denna förordning bör påverka dessa myndigheters nuvarande eller framtida befogenheter utanför denna förordnings tillämpningsområde.
(160)
rinkos priežiūros institucijos ir Komisija turėtų turėti galimybę siūlyti bendrą veiklą, įskaitant bendrus tyrimus, kurią vykdytų kelios rinkos priežiūros institucijos arba rinkos priežiūros institucijos kartu su Komisija ir kurios tikslas – skatinti atitiktį, nustatyti neatitiktį, didinti informuotumą ir teikti su šiuo reglamentu susijusias gaires dėl konkrečių kategorijų didelės rizikos DI sistemų, kurios, kaip nustatyta, kelia didelę riziką dviejose ar daugiau valstybių narių. Bendra veikla, kuria skatinama atitiktis, turėtų būti vykdoma pagal Reglamento (ES) 2019/1020 9 straipsnį. DI tarnyba turėtų teikti bendrų tyrimų koordinavimo paramą;
(160)
Marknadskontrollmyndigheterna och kommissionen bör kunna föreslå gemensamma aktiviteter, inbegripet gemensamma utredningar, som ska genomföras av marknadskontrollmyndigheterna själva eller av marknadskontrollmyndigheter tillsammans med kommissionen, och som syftar till att främja överensstämmelse, identifiera bristande överensstämmelse, öka medvetenheten och ge vägledning om denna förordning med avseende på specifika kategorier av AI-system med hög risk som befinns utgöra en allvarlig risk i två eller flera medlemsstater. Gemensamma aktiviteter för att främja överensstämmelse bör genomföras i enlighet med artikel 9 i förordning (EU) 2019/1020. AI-byrån bör tillhandahålla samordningsstöd för gemensamma utredningar.
(161)
būtina paaiškinti atsakomybę ir kompetenciją Sąjungos ir nacionaliniu lygmenimis, kiek tai susiję su bendrosios paskirties DI modeliais grindžiamomis DI sistemomis. Siekiant išvengti kompetencijos dubliavimosi, tais atvejais, kai DI sistema grindžiama bendrosios paskirties DI modeliu, ir modelį ir sistemą teikia tas pats tiekėjas, priežiūra turėtų būti vykdoma Sąjungos lygmeniu per DI tarnybą, kuri šiuo tikslu turėtų turėti rinkos priežiūros institucijos įgaliojimus, kaip tai suprantama Reglamente (ES) 2019/1020. Visais kitais atvejais už DI sistemų priežiūrą tebėra atsakingos nacionalinės rinkos priežiūros institucijos. Tačiau dėl bendrosios paskirties DI sistemų, kurias diegėjai gali tiesiogiai naudoti bent vienai paskirčiai, priskiriamai didelės rizikos kategorijai, rinkos priežiūros institucijos turėtų bendradarbiauti su DI tarnyba, kad atliktų atitikties vertinimus ir atitinkamai informuotų Valdybą ir kitas rinkos priežiūros institucijas. Be to, rinkos priežiūros institucijos turėtų turėti galimybę prašyti DI tarnybos pagalbos, kai rinkos priežiūros institucija negali užbaigti didelės rizikos DI sistemos tyrimo dėl to, kad ji negali gauti tam tikros informacijos, susijusios su bendrosios paskirties DI modeliu, kuriuo grindžiama didelės rizikos DI sistema. Tokiais atvejais mutatis mutandis turėtų būti taikoma Reglamento (ES) 2019/1020 VI skyriuje nustatyta savitarpio pagalbos tarpvalstybiniais atvejais procedūra;
(161)
Det är nödvändigt att klargöra ansvarsområdena och befogenheterna på unionsnivå och nationell nivå när det gäller AI-system som bygger på AI-modeller för allmänna ändamål. När ett AI-system bygger på en AI-modell för allmänna ändamål och modellen och systemet tillhandahålls av samma leverantör bör, i syfte att undvika överlappande befogenheter, tillsynen ske på unionsnivå genom AI-byrån, som bör ha befogenheter som marknadskontrollmyndighet i den mening som avses i förordning (EU) 2019/1020 för detta ändamål. I alla andra fall förblir de nationella marknadskontrollmyndigheterna ansvariga för tillsynen av AI-system. När det gäller AI-system för allmänna ändamål som kan användas direkt av tillhandahållare för minst ett ändamål som klassificeras som AI-system med hög risk bör marknadskontrollmyndigheterna dock samarbeta med AI-byrån för att utföra bedömningar av överensstämmelse och informera styrelsen och andra marknadskontrollmyndigheter om detta. Dessutom bör marknadskontrollmyndigheterna kunna begära bistånd från AI-byrån om marknadskontrollmyndigheten inte kan slutföra en utredning avseende ett AI-system med hög risk på grund av att den inte får tillgång till viss information om den AI-modell för allmänna ändamål som AI-systemet med hög risk bygger på. I sådana fall bör förfarandet för ömsesidig assistans i gränsöverskridande fall i kapitel VI i förordning (EU) 2019/1020 gälla i tillämpliga delar.
(162)
siekiant kuo geriau pasinaudoti centralizuotomis Sąjungos ekspertinėmis žiniomis ir sinergija Sąjungos lygmeniu, bendrosios paskirties DI modelių tiekėjų priežiūros ir pareigų vykdymo užtikrinimo įgaliojimai turėtų priklausyti Komisijos kompetencijai. DI tarnyba turėtų galėti imtis visų būtinų veiksmų stebėti, ar šis reglamentas įgyvendinamas veiksmingai, kiek tai susiję su bendrosios paskirties DI modeliais. Ji turėtų galėti tirti galimus taisyklių, taikomų bendrosios paskirties DI modelių tiekėjams, pažeidimus tiek savo iniciatyva, atsižvelgdama į savo stebėsenos veiklos rezultatus, tiek rinkos priežiūros institucijų prašymu, laikydamasi šiame reglamente nustatytų sąlygų. Siekiant remti veiksmingą DI tarnybos vykdomą stebėseną, turėtų būti numatyta galimybė tolesnės grandies tiekėjams teikti skundus dėl taisyklių, taikomų bendrosios paskirties DI modelių ir sistemų tiekėjams, galimų pažeidimų;
(162)
I syfte att på bästa sätt utnyttja unionens centraliserade sakkunskap och synergier på unionsnivå bör befogenheterna avseende tillsyn och kontroll av efterlevnaden av skyldigheterna för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål omfattas av kommissionens behörighet. AI-byrån bör kunna vidta alla nödvändiga åtgärder för att övervaka det effektiva genomförandet av denna förordning när det gäller AI-modeller för allmänna ändamål. Den bör kunna utreda eventuella överträdelser av reglerna för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål, både på eget initiativ, baserat på resultaten av dess övervakningsverksamhet, eller på begäran av marknadskontrollmyndigheterna i enlighet med villkoren i denna förordning. I syfte att stödja en effektiv övervakning genom AI-byrån bör det föreskrivas en möjlighet för leverantörer i efterföljande led att lämna in klagomål om eventuella överträdelser av reglerna för leverantörer av AI-modeller och AI-system för allmänna ändamål.
(163)
siekiant papildyti bendrosios paskirties DI modelių valdymo sistemas, mokslinė komisija turėtų remti DI tarnybos stebėsenos veiklą ir tam tikrais atvejais galėtų DI tarnybai teikti kvalifikuotus perspėjimus, dėl kurių reikia imtis tolesnių veiksmų, pavyzdžiui, tyrimų. Taip turėtų būti tuo atveju, kai mokslinė komisija turi pagrindo įtarti, kad bendrosios paskirties DI modelis kelia konkrečią ir nustatomą riziką Sąjungos lygmeniu. Be to, taip turėtų būti tuo atveju, kai mokslinė komisija turi pagrindo įtarti, kad bendrosios paskirties DI modelis atitinka kriterijus, pagal kuriuos jį būtų galima klasifikuoti kaip sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelį. Tam, kad mokslinei komisijai būtų suteikta toms užduotims atlikti būtina informacija, turėtų būti nustatytas mechanizmas, pagal kurį mokslinė komisija galėtų prašyti Komisijos reikalauti, kad tiekėjas pateiktų dokumentus ar informaciją;
(163)
I syfte att komplettera styrningssystemen för AI-modeller för allmänna ändamål bör den vetenskapliga panelen stödja AI-byråns övervakningsverksamhet och får, i vissa fall, tillhandahålla kvalificerade varningar till AI-byrån som utlöser uppföljningar, såsom utredningar. Detta bör vara fallet om den vetenskapliga panelen har skäl att misstänka att en AI-modell för allmänna ändamål utgör en konkret och identifierbar risk på unionsnivå. Detta bör dessutom vara fallet om den vetenskapliga panelen har skäl att misstänka att en AI-modell för allmänna ändamål uppfyller kriterierna för att klassificeras som en AI-modell för allmänna ändamål med systemrisk. I syfte att förse den vetenskapliga panelen med den information som krävs för utförandet av dessa uppgifter bör det finnas en mekanism genom vilken den vetenskapliga panelen kan uppmana kommissionen att begära dokumentation eller information från en leverantör.
(164)
DI tarnyba turėtų galėti imtis būtinų veiksmų stebėti, ar veiksmingai įgyvendinamos šiame reglamente nustatytos bendrosios paskirties DI modelių tiekėjų pareigos ir ar jų laikomasi. DI tarnyba turėtų turėti galimybę tirti galimus pažeidimus pagal šiame reglamente numatytus įgaliojimus, be kita ko, prašydama dokumentų ir informacijos, atlikdama vertinimus ir prašydama, kad bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai imtųsi priemonių. Tam, kad atlikdama vertinimus DI tarnyba pasinaudotų nepriklausomomis ekspertinėmis žiniomis, ji turėtų turėti galimybę įtraukti nepriklausomus ekspertus vertinimams jos vardu atlikti. Pareigų vykdymas turėtų būti užtikrinamas, inter alia, teikiant prašymus imtis tinkamų priemonių, įskaitant rizikos mažinimo priemones nustatytos sisteminės rizikos atveju, taip pat apribojant tiekimą rinkai, pašalinant ar atšaukiant modelį. Kaip apsaugos priemonė, prireikus viršijant šiame reglamente numatytas procesines teises, bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai turėtų turėti Reglamento (ES) 2019/1020 18 straipsnyje numatytas procesines teises, kurios turėtų būti taikomos mutatis mutandis, nedarant poveikio konkretesnėms procesinėms teisėms, numatytoms šiame reglamente;
(164)
AI-byrån bör kunna vidta nödvändiga åtgärder för att övervaka det faktiska genomförandet och efterlevnaden av de skyldigheter för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål som fastställs i denna förordning. AI-byrån bör kunna utreda eventuella överträdelser i enlighet med de befogenheter som föreskrivs i denna förordning, bland annat genom att begära dokumentation och information, genom att genomföra utvärderingar och genom att kräva åtgärder från leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål. Vid genomförandet av utvärderingar bör AI-byrån, i syfte att utnyttja oberoende sakkunskap, kunna anlita oberoende experter som kan utföra utvärderingarna för dess räkning. Efterlevnaden av skyldigheterna bör kunna verkställas, bland annat genom begäranden om att vidta lämpliga åtgärder, inbegripet riskbegränsningsåtgärder i händelse av identifierade systemrisker samt begränsning av tillhandahållandet på marknaden, tillbakadragande eller återkallande av modellen. Som en skyddsåtgärd, när detta behövs utöver de processuella rättigheter som föreskrivs i denna förordning, bör leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål ha de processuella rättigheter som föreskrivs i artikel 18 i förordning (EU) 2019/1020, som bör gälla i tillämpliga delar, utan att det påverkar de mer specifika processuella rättigheter som föreskrivs i den här förordningen.
(165)
DI sistemų, išskyrus didelės rizikos DI sistemas, kūrimas laikantis šio reglamento reikalavimų gali prisidėti prie platesnio masto etiško ir patikimo DI įsisavinimo Sąjungoje. Didelės rizikos nekeliančių DI sistemų tiekėjai turėtų būti skatinami kurti elgesio kodeksus, įskaitant susijusius valdymo mechanizmus, kuriais būtų skatinama savanoriškai taikyti kai kuriuos arba visus didelės rizikos DI sistemoms taikomus privalomus reikalavimus, pritaikytus atsižvelgiant į numatytąją sistemų paskirtį ir susijusią mažesnę riziką, taip pat atsižvelgiant į turimus techninius sprendimus ir sektoriaus geriausią praktiką, pavyzdžiui, modelių ir duomenų korteles. Visų didelės rizikos arba nerizikingų DI sistemų ir DI modelių tiekėjai ir, kai tinkama, diegėjai taip pat turėtų būti skatinami savanoriškai taikyti papildomus reikalavimus, susijusius, pavyzdžiui, su Sąjungos patikimo DI etikos gairių elementais, aplinkos tvarumu, raštingumo DI srityje priemonėmis, įtraukiu ir įvairiu DI sistemų projektavimu ir kūrimu, įskaitant dėmesį pažeidžiamiems asmenims ir prieinamumą asmenims su negalia, su suinteresuotųjų subjektų dalyvavimu, įtraukiant, kai tinkama, atitinkamus suinteresuotuosius subjektus, pavyzdžiui, verslo ir pilietinės visuomenės organizacijas, akademinę bendruomenę, mokslinių tyrimų organizacijas, profesines sąjungas ir vartotojų apsaugos organizacijas, projektuojant ir kuriant DI sistemas, ir su kūrimo grupių įvairove, įskaitant lyčių pusiausvyrą. Siekiant užtikrinti, kad savanoriški elgesio kodeksai būtų veiksmingi, jie turėtų būti grindžiami aiškiais tikslais ir pagrindiniais veiklos rezultatų rodikliais, kad būtų galima įvertinti, ar tie tikslai pasiekti. Jie taip pat turėtų būti rengiami įtraukiai, kai tinkama, dalyvaujant atitinkamiems suinteresuotiesiems subjektams, pavyzdžiui, verslo ir pilietinės visuomenės organizacijoms, akademinei bendruomenei, mokslinių tyrimų organizacijoms, profesinėms sąjungoms ir vartotojų apsaugos organizacijoms. Komisija gali sukurti iniciatyvas, įskaitant sektorines iniciatyvas, kad palengvintų techninių kliūčių, trukdančių tarpvalstybiniu lygmeniu keistis DI kūrimo duomenimis, sumažinimą, įskaitant kliūtis, susijusias su duomenimis apie galimybes pasinaudoti infrastruktūra, semantine ir technine įvairių rūšių duomenų sąveika;
(165)
Utvecklingen av andra AI-system än AI-system med hög risk i enlighet med kraven i denna förordning kan leda till en ökad användning av etisk och tillförlitlig AI i unionen. Leverantörer av AI-system som inte är AI-system med hög risk bör uppmuntras att ta fram uppförandekoder, inbegripet tillhörande styrningsmekanismer, avsedda att främja en frivillig tillämpning av vissa eller alla av de obligatoriska krav som gäller för AI-system med hög risk, anpassade med hänsyn till systemens avsedda ändamål och den lägre risk som de medför och med beaktande av tillgängliga tekniska lösningar och bästa branschpraxis, såsom modellkort och datakort. Leverantörer och, i förekommande fall, tillhandahållare av alla AI-system, med eller utan hög risk, och AI-modeller bör också uppmuntras att på frivillig grund tillämpa ytterligare krav avseende exempelvis inslagen i unionens etiska riktlinjer för tillförlitlig AI, miljömässig hållbarhet, åtgärder för AI-kunnighet, inkluderande och diversifierad utformning och utveckling av AI-system, inbegripet uppmärksamhet för sårbara personer och tillgänglighet för personer med funktionsnedsättning, berörda parters deltagande med medverkan, i förekommande fall, av sådana berörda parter som näringslivsorganisationer och det civila samhällets organisationer, den akademiska världen, forskningsorganisationer, fackföreningar och konsumentskyddsorganisationer i utformningen och utvecklingen av AI-system samt mångfald i utvecklingsteamen, inbegripet en jämn könsfördelning. För att säkerställa att de frivilliga uppförandekoderna är effektiva bör de grunda sig på tydliga mål och centrala resultatindikatorer för att mäta uppnåendet av dessa mål. De bör också utvecklas på ett inkluderande sätt, när så är lämpligt, med deltagande av berörda parter såsom näringslivsorganisationer och det civila samhällets organisationer, den akademiska världen, forskningsorganisationer, fackföreningar och konsumentskyddsorganisationer. Kommissionen kan utveckla initiativ, även på sektorsbasis, för att minska de tekniska hindren för gränsöverskridande utbyte av data för AI-utveckling, däribland vad gäller infrastruktur för dataåtkomst samt semantisk och teknisk interoperabilitet för olika typer av data.
(166)
svarbu, kad DI sistemos, susijusios su gaminiais, kurie, remiantis šiuo reglamentu, nekelia didelės rizikos ir todėl neprivalo atitikti didelės rizikos DI sistemoms nustatytų reikalavimų, vis tiek būtų saugios jas pateikiant rinkai arba pradedant naudoti. Siekiant prisidėti prie šio tikslo, Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2023/988 (53) būtų taikomas kaip apsaugos sistema;
(166)
Det är viktigt att AI-system som är relaterade till produkter som inte är AI-system med hög risk enligt denna förordning och som därmed inte måste uppfylla kraven på AI-system med hög risk ändå är säkra när de släpps ut på marknaden eller tas i bruk. För att bidra till detta mål skulle Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2023/988 (53) tillämpas som ett skyddsnät.
(167)
siekiant užtikrinti patikimą ir konstruktyvų kompetentingų institucijų bendradarbiavimą Sąjungos ir nacionaliniu lygmenimis, visos šalys, kurios dalyvauja taikant šį reglamentą, turėtų užtikrinti informacijos ir duomenų, gautų vykdant savo užduotis, konfidencialumą pagal Sąjungos ar nacionalinę teisę. Jos turėtų vykdyti savo užduotis ir veiklą taip, kad visų pirma apsaugotų intelektinės nuosavybės teises, konfidencialią verslo informaciją ir komercines paslaptis, veiksmingą šio reglamento įgyvendinimą, visuomenės ir nacionalinio saugumo interesus, baudžiamojo ir administracinio proceso integralumą ir įslaptintos informacijos integralumą;
(167)
För att säkerställa ett förtroendefullt och konstruktivt samarbete mellan behöriga myndigheter på unionsnivå och nationell nivå bör alla parter som är involverade i tillämpningen av denna förordning säkerställa konfidentiell behandling av information och data som de erhåller i utförandet av sina uppgifter, i enlighet med unionsrätten eller nationell rätt. De bör utföra sina uppgifter och bedriva sin verksamhet på ett sådant sätt att de i synnerhet skyddar immateriella rättigheter, konfidentiell affärsinformation och företagshemligheter, det effektiva genomförandet av denna förordning, allmänna och nationella säkerhetsintressen, integriteten i straffrättsliga och administrativa förfaranden samt integriteten hos säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter.
(168)
šio reglamento laikymasis turėtų būti užtikrinamas nustatant sankcijas ir kitas vykdymo užtikrinimo priemones. Valstybės narės turėtų imtis visų reikiamų priemonių siekdamos užtikrinti, kad būtų įgyvendintos šio reglamento nuostatos, be kita ko, nustatydamos veiksmingas, proporcingas ir atgrasomas sankcijas už jų pažeidimą, ir kad būtų vadovaujamasi principu ne bis in idem. Siekiant sugriežtinti ir suderinti administracines sankcijas už šio reglamento pažeidimus, turėtų būti nustatytos viršutinės administracinių baudų už tam tikrus konkrečius pažeidimus ribos. Nustatydamos baudų dydį, valstybės narės kiekvienu atskiru atveju turėtų atsižvelgti į visas svarbias konkrečios situacijos aplinkybes, visų pirma atsižvelgti į pažeidimo pobūdį, sunkumą ir trukmę, sukeltas pasekmes ir tiekėjo dydį, ypač jei tiekėjas yra MVĮ, įskaitant startuolius. Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas taip pat turėtų turėti įgaliojimus skirti baudas Sąjungos institucijoms, agentūroms ir įstaigoms, kurios patenka į šio reglamento taikymo sritį;
(168)
Efterlevnaden av denna förordning bör kunna verkställas genom åläggande av sanktioner och andra verkställighetsåtgärder. Medlemsstaterna bör vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att bestämmelserna i denna förordning genomförs, bland annat genom att fastställa effektiva, proportionella och avskräckande sanktioner för åsidosättande av dem, och för att iaktta principen ne bis in idem. För att stärka och harmonisera de administrativa sanktionerna för överträdelser av denna förordning bör det fastställas övre gränser för fastställande av administrativa sanktionsavgifter för vissa specifika överträdelser. Vid bedömningen av storleken på sanktionsavgifterna bör medlemsstaterna i varje enskilt fall beakta alla relevanta omständigheter i den specifika situationen, med vederbörlig hänsyn särskilt till överträdelsens art, svårighetsgrad och varaktighet och dess konsekvenser samt till leverantörens storlek, särskilt om leverantören tillhör kategorin små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag. Europeiska datatillsynsmannen bör ha befogenhet att ålägga böter för unionens institutioner, byråer och organ som omfattas av denna förordning.
(169)
pagal šį reglamentą nustatytų bendrosios paskirties DI modelių tiekėjų pareigų vykdymas turėtų būti užtikrinamas, inter alia, skiriant baudas. Tuo tikslu taip pat turėtų būti nustatyti tinkami baudų dydžiai už tų pareigų pažeidimą, įskaitant priemonių, kurių Komisija prašo imtis pagal šį reglamentą, nesilaikymą, taikant tinkamus laiko ribų terminus pagal proporcingumo principą. Visus pagal šį reglamentą priimtus Komisijos sprendimus pagal SESV gali peržiūrėti Europos Sąjungos Teisingumo Teismas, įskaitant neribotą Teisingumo Teismo jurisdikciją dėl sankcijų pagal SESV 261 straipsnį;
(169)
Efterlevnaden av de skyldigheter för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål som införs enligt denna förordning bör kunna verkställas bland annat genom sanktionsavgifter. I detta syfte bör lämpliga nivåer på sanktionsavgifterna också fastställas för överträdelser av dessa skyldigheter, inbegripet åsidosättande av de åtgärder som kommissionen begär i enlighet med denna förordning, med förbehåll för lämpliga preskriptionstider i enlighet med proportionalitetsprincipen. Alla beslut som kommissionen fattar enligt denna förordning kan prövas av Europeiska unionens domstol i enlighet med EUF-fördraget, inbegripet domstolens obegränsade behörighet när det gäller sanktioner enligt artikel 261 i EUF-fördraget.
(170)
Sąjungos ir nacionalinėje teisėje jau numatytos veiksmingos teisių gynimo priemonės fiziniams ir juridiniams asmenims, kurių teisėms ir laisvėms DI sistemų naudojimas daro neigiamą poveikį. Nedarant poveikio toms teisių gynimo priemonėms, bet kuris fizinis ar juridinis asmuo, turintis pagrindo manyti, kad šis reglamentas buvo pažeistas, gali atitinkamai rinkos priežiūros institucijai pateikti skundą;
(170)
Unionsrätten och nationell rätt föreskriver redan effektiva rättsmedel för fysiska och juridiska personer vars rättigheter och friheter påverkas negativt av användningen av AI-system. Utan att det påverkar dessa rättsmedel bör varje fysisk eller juridisk person som har skäl att anse att denna förordning har överträtts ha rätt att lämna in klagomål till den berörda marknadskontrollmyndigheten.
(171)
asmenys, kuriems daromas poveikis, turėtų turėti teisę gauti paaiškinimą, kai diegėjo sprendimas daugiausia grindžiamas tam tikrų didelės rizikos AI sistemų, kurios patenka į šio reglamento taikymo sritį, išvediniais ir kai tas sprendimas sukelia teisinių pasekmių arba daro panašų didelį poveikį tiems asmenims taip, kad, jų nuomone, daro neigiamą poveikį jų sveikatai, saugai ar pagrindinėms teisėms. Tas paaiškinimas turėtų būti aiškus ir prasmingas ir jis turėtų sudaryti pagrindą, kuriuo remdamiesi asmenys, kuriems daromas poveikis, galėtų naudotis savo teisėmis. Teisė gauti paaiškinimą neturėtų būti taikoma DI sistemų, kurioms taikomos išimtys ar apribojimai pagal Sąjungos ar nacionalinę teisę, naudojimui ir turėtų būti taikoma tik tiek, kiek ši teisė dar nenumatyta Sąjungos teisėje;
(171)
Berörda personer bör ha rätt att få en förklaring om en tillhandahållares beslut huvudsakligen grundar sig på utdata från vissa AI-system med hög risk som omfattas av denna förordning och om det beslutet har rättslig verkan eller på liknande sätt i betydande grad påverkar dessa personer på ett sätt som de anser ha en negativ inverkan på deras hälsa, säkerhet eller grundläggande rättigheter. Den förklaringen bör vara tydlig och meningsfull och bör tillhandahålla en grund på vilken de berörda personerna kan utöva sina rättigheter. Rätten att få en förklaring bör inte tillämpas på sådan användning av AI-system som enligt unionsrätten eller nationell rätt omfattas av undantag eller begränsningar och bör endast tillämpas i den mån denna rätt inte redan föreskrivs i unionsrätten.
(172)
asmenys, pranešantys apie šio reglamento pažeidimus, (pranešėjai) turėtų būti apsaugomi pagal Sąjungos teisę. Todėl pranešimams apie šio reglamento pažeidimus ir asmenų, pranešančių apie tokius pažeidimus, apsaugai turėtų būti taikoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2019/1937 (54);
(172)
Personer som agerar som visselblåsare när det gäller överträdelser av denna förordning bör skyddas enligt unionsrätten. Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2019/1937 (54) bör därför tillämpas på rapportering av överträdelser av denna förordning och skydd för personer som rapporterar sådana överträdelser.
(173)
siekiant užtikrinti, kad prireikus reguliavimo sistemą būtų galima pritaikyti, pagal SESV 290 straipsnį Komisijai turėtų būti deleguoti įgaliojimai priimti aktus, kuriais iš dalies keičiamos sąlygos, kuriomis DI sistema nelaikoma keliančia didelę riziką, didelės rizikos DI sistemų sąrašas, nuostatos dėl techninių dokumentų, ES atitikties deklaracijos turinys, nuostatos dėl atitikties vertinimo procedūrų, nuostatos, kuriomis nustatomos didelės rizikos DI sistemos, kurioms turėtų būti taikoma kokybės valdymo sistemos vertinimu ir techninių dokumentų vertinimu grindžiama atitikties vertinimo procedūra, ribinės vertės, lyginamieji parametrai ir rodikliai, be kita ko, papildant tuos lyginamuosius parametrus ir rodiklius, sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių klasifikavimo taisyklėse, sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių priskyrimo kriterijai, bendrosios paskirties DI modelių tiekėjams skirti techniniai dokumentai ir skaidrumo informacija bendrosios paskirties DI modelių tiekėjams. Ypač svarbu, kad atlikdama parengiamąjį darbą Komisija tinkamai konsultuotųsi, taip pat ir su ekspertais, ir kad tos konsultacijos būtų vykdomos vadovaujantis 2016 m. balandžio 13 d. Tarpinstituciniame susitarime dėl geresnės teisėkūros (55) nustatytais principais. Visų pirma siekiant užtikrinti vienodas galimybes dalyvauti atliekant su deleguotaisiais aktais susijusį parengiamąjį darbą, Europos Parlamentas ir Taryba visus dokumentus gauna tuo pačiu metu kaip ir valstybių narių ekspertai, o jų ekspertams sistemingai suteikiama galimybė dalyvauti Komisijos ekspertų grupių, kurios atlieka su deleguotaisiais aktais susijusį parengiamąjį darbą, posėdžiuose;
(173)
För att säkerställa att regelverket vid behov kan anpassas bör befogenheten att anta akter i enlighet med artikel 290 i EUF-fördraget delegeras till kommissionen när det gäller ändring av de villkor enligt vilka ett AI-system inte ska betraktas som ett AI-system med hög risk, förteckningen över AI-system med hög risk, bestämmelserna om teknisk dokumentation, innehållet i EU-försäkran om överensstämmelse, bestämmelserna om förfaranden för bedömning av överensstämmelse, bestämmelserna om fastställande av de AI-system med hög risk som omfattas av det förfarande för bedömning av överensstämmelse som baseras på en bedömning av kvalitetsstyrningssystemet och en bedömning av den tekniska dokumentationen, tröskelvärdet, riktmärkena och indikatorerna, inbegripet genom komplettering av dessa riktmärken och indikatorer, i reglerna för klassificering av AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisk, kriterierna för utseende av AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisk, den tekniska dokumentationen för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål och transparensinformationen för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål. Det är särskilt viktigt att kommissionen genomför lämpliga samråd under sitt förberedande arbete, inklusive på expertnivå, och att dessa samråd genomförs i enlighet med principerna i det interinstitutionella avtalet av den 13 april 2016 om bättre lagstiftning (55). För att säkerställa lika stor delaktighet i förberedelsen av delegerade akter erhåller Europaparlamentet och rådet alla handlingar samtidigt som medlemsstaternas experter, och deras experter ges systematiskt tillträde till möten i kommissionens expertgrupper som arbetar med förberedelse av delegerade akter.
(174)
atsižvelgdama į sparčią technologinę plėtrą ir technines ekspertines žinias, reikalingas, kad šis reglamentas būtų veiksmingai taikomas, Komisija ne vėliau kaip 2029 m. rugpjūčio 2 d., o vėliau – kas ketverius metus turėtų įvertinti ir peržiūrėti šį reglamentą ir pateikti ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai. Be to, atsižvelgiant į poveikį šio reglamento taikymo sričiai, Komisija kartą per metus turėtų įvertinti poreikį iš dalies pakeisti didelės rizikos DI sistemų sąrašą ir draudžiamos praktikos sąrašą. Taip pat ne vėliau kaip 2028 m. rugpjūčio 2 d., o vėliau – kas ketverius metus Komisija turėtų įvertinti poreikį iš dalies pakeisti šio reglamento priede pateiktą didelės rizikos sričių pavadinimų sąrašą, DI sistemas, kurioms taikomos skaidrumo pareigos, priežiūros ir valdymo sistemos veiksmingumą, pažangą rengiant standartizacijos leidinius, susijusius su bendrosios paskirties DI modelių kūrimu efektyviai vartojant energiją, įskaitant tolesnių priemonių ar veiksmų poreikį, ir pateikti ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai. Galiausiai ne vėliau kaip 2028 m. rugpjūčio 2 d., o vėliau – kas trejus metus Komisija turėtų įvertinti savanoriškų elgesio kodeksų poveikį ir veiksmingumą siekiant skatinti taikyti didelės rizikos DI sistemoms nustatytus reikalavimus kitoms DI sistemoms nei didelės rizikos DI sistemos ir galbūt kitus papildomus tokioms DI sistemoms taikomus reikalavimus;
(174)
Med tanke på den snabba tekniska utvecklingen och den tekniska expertis som krävs för en effektiv tillämpning av denna förordning bör kommissionen utvärdera och se över denna förordning senast den 2 augusti 2029 och därefter vart fjärde år samt rapportera till Europaparlamentet och rådet. Dessutom bör kommissionen, med beaktande av konsekvenserna för denna förordnings tillämpningsområde, en gång om året göra en bedömning av behovet av att ändra förteckningen över AI-system med hög risk och förteckningen över förbjudna användningsområden. Senast den 2 augusti 2028 och därefter vart fjärde år bör kommissionen dessutom utvärdera och till Europaparlamentet och rådet rapportera om behovet av att ändra förteckningen över högriskområdesrubriker i bilagan till denna förordning, de AI-system som omfattas av transparensskyldigheterna, tillsyns- och styrningssystemets effektivitet och framstegen med utvecklingen av standardiseringsprodukter för energieffektiv utveckling av AI-modeller för allmänna ändamål, inbegripet behovet av ytterligare åtgärder eller insatser. Senast den 2 augusti 2028 och därefter vart tredje år bör kommissionen slutligen utvärdera inverkan och effektiviteten hos de frivilliga uppförandekoder som syftar till att främja tillämpningen av de krav som fastställs för AI-system med hög risk när det gäller andra AI-system än AI-system med hög risk och eventuellt andra ytterligare krav för sådana AI-system.
(175)
siekiant užtikrinti vienodas šio reglamento įgyvendinimo sąlygas, Komisijai turėtų būti suteikti įgyvendinimo įgaliojimai. Tais įgaliojimais turėtų būti naudojamasi laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 182/2011 (56);
(175)
För att säkerställa enhetliga villkor för genomförandet av denna förordning, bör kommissionen tilldelas genomförandebefogenheter. Dessa befogenheter bör utövas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 (56).
(176)
kadangi šio reglamento tikslo, t. y. pagerinti vidaus rinkos veikimą, skatinti į žmogų orientuoto ir patikimo DI įsisavinimą, kartu užtikrinant aukšto lygio sveikatos, saugos, Chartijoje įtvirtintų pagrindinių teisių apsaugą, įskaitant demokratiją, teisinę valstybę ir aplinkos apsaugą nuo žalingo DI sistemų poveikio Sąjungoje, ir remti inovacijas, valstybės narės negali deramai pasiekti, o dėl siūlomo veiksmo masto arba poveikio to tikslo būtų geriau siekti Sąjungos lygmeniu, laikydamasi ES sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šiuo reglamentu neviršijama to, kas būtina nurodytam tikslui pasiekti;
(176)
Eftersom målet för denna förordning, nämligen att förbättra den inre marknadens funktion och främja användningen av människocentrerad och tillförlitlig AI, samtidigt som en hög skyddsnivå säkerställs för hälsa, säkerhet och grundläggande rättigheter som fastställs i stadgan, inbegripet demokrati, rättsstatens principer och miljöskydd, mot de skadliga effekterna av AI-system i unionen, och att stödja innovation, inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna utan snarare, på grund av åtgärdens omfattning och verkningar, kan uppnås bättre på unionsnivå, kan unionen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i EU-fördraget. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går denna förordning inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå detta mål.
(177)
siekiant užtikrinti teisinį tikrumą, veiklos vykdytojams užtikrinti tinkamą prisitaikymo laikotarpį ir išvengti rinkos sutrikdymo, be kita ko, užtikrinant DI sistemų naudojimo tęstinumą, tikslinga, kad šis reglamentas būtų taikomas didelės rizikos DI sistemoms, kurios buvo pateiktos rinkai arba pradėtos naudoti iki jo bendros taikymo pradžios datos, tik tuo atveju, jeigu po tos datos tų sistemų konstrukcija ar numatytoji paskirtis reikšmingai pasikeitė. Tikslinga paaiškinti, kad šiuo atžvilgiu reikšmingo pakeitimo sąvoka turėtų būti suprantama kaip iš esmės lygiavertė esminio pakeitimo sąvokai, kuri pagal šį reglamentą taikoma tik didelės rizikos DI sistemoms. Išimties tvarka ir atsižvelgiant į viešąją atskaitomybę, DI sistemų, kurios yra didelės apimties IT sistemų, nustatytų šio reglamento priede išvardytais teisės aktais, komponentai, operatoriai ir didelės rizikos DI sistemų, kurias ketina naudoti valdžios institucijos, operatoriai atitinkamai turėtų imtis būtinų veiksmų, kad ne vėliau kaip 2030 m. pabaigoje ir ne vėliau kaip 2030 m. rugpjūčio 2 d. būtų laikomasi šio reglamento reikalavimų;
(177)
För att säkerställa rättssäkerhet, säkerställa en lämplig anpassningsperiod för operatörer och undvika störningar på marknaden, bland annat genom att säkerställa kontinuitet i användningen av AI-system, bör denna förordning tillämpas på AI-system med hög risk som har släppts ut på marknaden eller tagits i bruk före det allmänna tillämpningsdatumet för denna förordning, endast om dessa system från och med den dagen genomgår betydande ändringar av sin utformning eller sitt avsedda ändamål. Det är lämpligt att klargöra att begreppet betydande ändring i detta avseende bör tolkas som att det i sak är likvärdigt med begreppet väsentlig ändring, som endast används med avseende på AI-system med hög risk enligt denna förordning. I undantagsfall och mot bakgrund av offentlig ansvarsskyldighet bör operatörer av AI-system som är komponenter i de stora it-system som inrättats genom de rättsakter som förtecknas i en bilaga till denna förordning respektive operatörer av AI-system med hög risk som är avsedda att användas av offentliga myndigheter vidta nödvändiga åtgärder för att uppfylla kraven i denna förordning senast i slutet av 2030 och senast den 2 augusti 2030.
(178)
didelės rizikos DI sistemų tiekėjai raginami jau pereinamuoju laikotarpiu savanoriškai pradėti vykdyti atitinkamas šiame reglamente nustatytas pareigas;
(178)
Leverantörer av AI-system med hög risk uppmuntras att på frivillig basis börja fullgöra de relevanta skyldigheterna i denna förordning redan under övergångsperioden.
(179)
šis reglamentas turėtų būti taikomas nuo 2026 m. rugpjūčio 2 d. Tačiau, atsižvelgiant į nepriimtiną riziką, susijusią su DI naudojimu tam tikrais būdais, draudimai bei bendros šio reglamento nuostatos turėtų būti taikomi jau nuo 2025 m. vasario 2 d. Nors visapusiškas tų draudimų poveikis užtikrinamas nustačius šio reglamento valdymą ir vykdymo užtikrinimą, svarbu numatyti draudimų taikymą, kad būtų atsižvelgta į nepriimtiną riziką ir būtų daromas poveikis kitoms procedūroms, pavyzdžiui, civilinėje teisėje. Be to, su valdymo struktūra ir atitikties vertinimo sistema susijusi infrastruktūra turėtų būti parengta veikti anksčiau nei 2026 m. rugpjūčio 2 d., todėl su notifikuotosiomis įstaigomis ir valdymo struktūra susijusios nuostatos turėtų būti taikomos nuo 2025 m. rugpjūčio 2 d. Atsižvelgiant į spartų technologinės pažangos tempą ir bendrosios paskirties DI modelių diegimą, bendrosios paskirties DI modelių tiekėjų pareigos turėtų būti taikomos nuo 2025 m. rugpjūčio 2 d. Praktikos kodeksai turėtų būti parengti ne vėliau kaip 2025 m. gegužės 2 d. siekiant sudaryti tiekėjams sąlygas laiku įrodyti, kad jie laikosi reikalavimų. DI tarnyba turėtų užtikrinti, kad klasifikavimo taisyklės ir procedūros būtų atnaujinamos atsižvelgiant į technologinę plėtrą. Be to, valstybės narės turėtų nustatyti ir pranešti Komisijai apie sankcijų, įskaitant administracines baudas, taisykles ir užtikrinti, kad jos būtų tinkamai ir veiksmingai įgyvendintos iki šio reglamento taikymo pradžios datos. Todėl nuostatos dėl sankcijų turėtų būti taikomos nuo 2025 m. rugpjūčio 2 d.;
(179)
Denna förordning bör tillämpas från och med den 2 augusti 2026. Med hänsyn till den oacceptabla risk som är förknippad med användning av AI på vissa sätt bör dock förbuden och de allmänna bestämmelserna i denna förordning redan tillämpas från och med den 2 februari 2025. Även om dessa förbuds fulla verkan följer av inrättandet av styrningen och kontrollen av efterlevnaden av denna förordning, är det viktigt att föregripa tillämpningen av förbuden för att ta hänsyn till oacceptabla risker och påverka andra förfaranden, såsom civilrättsliga förfaranden. Vidare bör infrastrukturen för styrning och systemet för bedömning av överensstämmelse vara operativa före den 2 augusti 2026, varför bestämmelserna om anmälda organ och styrningsstruktur bör tillämpas från och med den 2 augusti 2025. Med tanke på den snabba takten inom tekniska framsteg och införandet av AI-modeller för allmänna ändamål bör skyldigheterna för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål gälla från och med 2 augusti 2025. Förfarandekoder bör vara klara senast den 2 maj 2025 för att leverantörer ska kunna visa efterlevnad i tid. AI-byrån bör säkerställa att klassificeringsregler och klassificeringsförfaranden är aktuella mot bakgrund av teknisk utveckling. Medlemsstaterna bör också fastställa och meddela kommissionen reglerna om sanktioner, inklusive administrativa sanktionsavgifter, och säkerställa att de genomförs korrekt och effektivt senast den dag då denna förordning börjar tillämpas. Därför bör bestämmelserna om sanktioner tillämpas från och med den 2 augusti 2025.
(180)
vadovaujantis Reglamento (ES) 2018/1725 42 straipsnio 1 ir 2 dalimis buvo konsultuojamasi su Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu ir Europos duomenų apsaugos valdyba ir jie pateikė savo bendrą nuomonę 2021 m. birželio 18 d.,
(180)
Europeiska datatillsynsmannen och Europeiska dataskyddsstyrelsen har hörts i enlighet med artikel 42.1 och 42.2 i förordning (EU) 2018/1725 och avgav sitt gemensamma yttrande den 18 juni 2021.
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
I SKYRIUS
KAPITEL I
BENDROSIOS NUOSTATOS
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
1 straipsnis
Artikel 1
Dalykas
Innehåll
1. Šio reglamento tikslas – pagerinti vidaus rinkos veikimą ir skatinti į žmogų orientuoto ir patikimo dirbtinio intelekto (DI) įsisavinimą, kartu užtikrinant aukšto lygio sveikatos, saugos, Chartijoje įtvirtintų pagrindinių teisių apsaugą, įskaitant demokratiją, teisinę valstybę ir aplinkos apsaugą nuo žalingo DI sistemų poveikio Sąjungoje, ir remiant inovacijas.
1. Syftet med denna förordning är att förbättra den inre marknadens funktion och främja användningen av människocentrerad och tillförlitlig artificiell intelligens (AI), samtidigt som en hög skyddsnivå säkerställs för hälsa, säkerhet och grundläggande rättigheter som fastställs i stadgan, inbegripet demokrati, rättsstatens principer och miljöskydd, mot de skadliga effekterna av AI-system i unionen, och att stödja innovation.
2. Šiuo reglamentu nustatoma:
2. I denna förordning fastställs
a)
suderintos DI sistemų pateikimo rinkai, pradėjimo naudoti ir naudojimo Sąjungoje taisyklės;
a)
harmoniserade regler för utsläppande på marknaden, ibruktagande och användning av AI-system i unionen,
b)
tam tikros su DI susijusios praktikos draudimai;
b)
förbud mot vissa AI-användningsområden,
c)
konkretūs didelės rizikos DI sistemoms taikomi reikalavimai ir su tokiomis sistemomis susijusios veiklos vykdytojų pareigos;
c)
särskilda krav för AI-system med hög risk och skyldigheter för operatörer av sådana system,
d)
suderintos tam tikroms DI sistemoms taikomos skaidrumo taisyklės;
d)
harmoniserade transparensregler för vissa AI-system,
e)
bendrosios paskirties DI modelių pateikimo rinkai suderintos taisyklės;
e)
harmoniserade regler för utsläppande på marknaden av AI-modeller för allmänna ändamål,
f)
rinkos stebėsenos, rinkos priežiūros, valdymo ir vykdymo užtikrinimo taisyklės;
f)
regler om marknadsövervakning, marknadskontroll, styrning och kontroll av efterlevnad,
g)
inovacijų rėmimo priemonės, ypatingą dėmesį skiriant MVĮ, įskaitant startuolius.
g)
åtgärder till stöd för innovation med särskild inriktning på små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag.
2 straipsnis
Artikel 2
Taikymo sritis
Tillämpningsområde
1. Šis reglamentas taikomas:
1. Denna förordning är tillämplig på
a)
tiekėjams, pateikiantiems rinkai arba pradedantiems naudoti DI sistemas, arba pateikiantiems rinkai bendrosios paskirties DI modelius Sąjungoje, nepriklausomai nuo to, ar tie tiekėjai yra įsisteigę ar yra Sąjungoje, ar trečiojoje valstybėje;
a)
leverantörer som släpper ut AI-system på marknaden eller tar sådana i bruk eller släpper ut AI-modeller för allmänna ändamål på marknaden i unionen, oavsett om dessa leverantörer är etablerade eller befinner sig i unionen eller i ett tredjeland,
b)
Sąjungoje įsisteigimo vietą turintiems arba esantiems DI diegėjams;
b)
tillhandahållare av AI-system som har sin etableringsort eller befinner sig i unionen,
c)
trečiojoje valstybėje įsisteigimo vietą turintiems arba esantiems DI sistemų, kurių sugeneruoti išvediniai naudojami Sąjungoje, tiekėjams ir diegėjams;
c)
leverantörer och tillhandahållare av AI-system som har sin etableringsort eller befinner sig i ett tredjeland, om de utdata som produceras av AI-systemet används i unionen,
d)
DI sistemų importuotojams ir platintojams;
d)
importörer och distributörer av AI-system,
e)
gaminių gamintojams, kurie pateikia rinkai arba pradeda naudoti DI sistemą kartu su savo gaminiu ir savo vardu ar naudodami savo prekių ženklą;
e)
produkttillverkare som på marknaden släpper ut eller som tar i bruk ett AI-system tillsammans med sin produkt och i eget namn eller under eget varumärke,
f)
ne Sąjungoje įsisteigusių tiekėjų įgaliotiesiems atstovams;
f)
ombud för leverantörer som inte är etablerade i unionen,
g)
Sąjungoje esantiems asmenims, kuriems daromas poveikis.
g)
berörda personer som befinner sig i unionen.
2. DI sistemoms, kurios pagal 6 straipsnio 1 dalį klasifikuojamos kaip didelės rizikos DI sistemos ir yra susijusios su gaminiais, kuriems taikomi I priedo B skirsnyje išvardyti Sąjungos derinamieji teisės aktai, taikomi tik 6 straipsnio 1 dalis, 102–109 straipsniai ir 112 straipsnis. 57 straipsnis taikomas tik tiek, kiek didelės rizikos DI sistemoms pagal šį reglamentą taikomi reikalavimai buvo integruoti į tuos Sąjungos derinamuosius teisės aktus.
2. För AI-system som klassificeras som AI-system med hög risk enligt artikel 6.1 och som är relaterade till produkter som omfattas av unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i avsnitt B i bilaga I är endast artiklarna 6.1, 102-109 och 112 tillämpliga. Artikel 57 är endast tillämplig i den mån som kraven för AI-system med hög risk enligt denna förordning har integrerats i den unionsharmoniseringslagstiftningen.
3. Šis reglamentas netaikomas sritims, kurios nepatenka į Sąjungos teisės taikymo sritį, ir bet kuriuo atveju nedaro poveikio valstybių narių kompetencijai nacionalinio saugumo srityje, neatsižvelgiant į subjektų, kuriems valstybės narės patikėjo vykdyti su ta kompetencija susijusias užduotis, rūšį.
3. Denna förordning är inte tillämplig på områden som inte omfattas av unionsrättens tillämpningsområde och ska under alla omständigheter inte påverka medlemsstaternas befogenheter när det gäller nationell säkerhet, oavsett vilken typ av enhet som av medlemsstaterna har anförtrotts uppgiften i fråga om dessa befogenheter.
Šis reglamentas netaikomas DI sistemoms, kai ir tiek, kiek jos pateikiamos rinkai, pradedamos naudoti arba naudojamos su pakeitimais ar be jų tik kariniais, gynybos ar nacionalinio saugumo tikslais, neatsižvelgiant į tą veiklą vykdančio subjekto rūšį.
Denna förordning är inte tillämplig på AI-system om och i den mån de släpps ut på marknaden, tas i bruk eller används med eller utan ändring uteslutande för militära ändamål, försvarsändamål eller ändamål som rör nationell säkerhet, oavsett vilken typ av enhet som bedriver denna verksamhet.
Šis reglamentas netaikomas DI sistemoms, kurios nėra pateiktos rinkai ir nėra pradėtos naudoti Sąjungoje, kai jų išvediniai yra naudojami Sąjungoje tik kariniais, gynybos ar nacionalinio saugumo tikslais, neatsižvelgiant į tą veiklą vykdančio subjekto rūšį.
Denna förordning är inte tillämplig på AI-system som inte släpps ut på marknaden eller tas i bruk i unionen, om utdata används i unionen uteslutande för militära ändamål, försvarsändamål eller ändamål som rör nationell säkerhet, oavsett vilken typ av enhet som bedriver denna verksamhet.
4. Šis reglamentas taip pat netaikomas trečiosios valstybės valdžios institucijoms ir tarptautinėms organizacijoms, kurios pagal 1 dalį patenka į šio reglamento taikymo sritį, kai tos institucijos ar organizacijos DI sistemas naudoja vykdydamos tarptautinį bendradarbiavimą arba susitarimus teisėsaugos ir teisminio bendradarbiavimo su Sąjunga arba su viena ar daugiau valstybių narių tikslais, jei tokia trečioji valstybė ar tarptautinė organizacija numato tinkamas saugumo priemones asmenų pagrindinėms teisėms ir laisvėms apsaugoti.
4. Denna förordning är inte tillämplig på offentliga myndigheter i ett tredjeland, eller på internationella organisationer som omfattas av denna förordnings tillämpningsområde enligt punkt 1, om dessa myndigheter eller organisationer använder AI-system inom ramen för internationellt samarbete eller internationella avtal om brottsbekämpande och rättsligt samarbete med unionen eller med en eller flera medlemsstater, förutsatt att ett sådant tredjeland eller en sådan internationell organisation erbjuder lämpliga skyddsåtgärder med avseende på skyddet av enskildas grundläggande rättigheter och friheter.
5. Šis reglamentas nedaro poveikio Reglamento (ES) 2022/2065 II skyriuje išdėstytų nuostatų dėl tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybės taikymui.
5. Denna förordning påverkar inte tillämpningen av bestämmelserna om ansvar för leverantörer av förmedlingstjänster i kapitel II i förordning (EU) 2022/2065.
6. Šis reglamentas netaikomas DI sistemoms ar DI modeliams, įskaitant jų išvedinius, kurie specialiai sukurti ir pradėti naudoti vien mokslinių tyrimų ir plėtros tikslais.
6. Denna förordning är inte tillämplig på AI-system eller AI-modeller, inbegripet deras utdata, som specifikt utvecklas och tas i bruk enbart i vetenskapligt forsknings- och utvecklingssyfte.
7. Asmens duomenims, tvarkomiems atsižvelgiant į šiame reglamente nustatytas teises ir pareigas, taikoma Sąjungos teisė dėl asmens duomenų apsaugos, privatumo ir pranešimų konfidencialumo. Šis reglamentas nedaro poveikio Reglamentui (ES) 2016/679 ar (ES) 2018/1725, Direktyvai 2002/58/EB ar (ES) 2016/680, nedarant poveikio šio reglamento 10 straipsnio 5 daliai ir 59 straipsniui.
7. Unionsrätt om skydd av personuppgifter, integritet och konfidentialitet vid kommunikation är tillämplig på personuppgifter som behandlas i samband med de rättigheter och skyldigheter som fastställs i denna förordning. Denna förordning påverkar inte förordning (EU) 2016/679 eller (EU) 2018/1725 eller direktiv 2002/58/EG eller (EU) 2016/680, utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 10.5 och 59 i den här förordningen.
8. Šis reglamentas netaikomas jokiai mokslinių tyrimų, bandymų ar plėtros veiklai, susijusiai su DI sistemomis ar DI modeliais, prieš juos pateikiant rinkai ar pradedant naudoti. Tokia veikla vykdoma laikantis taikytinos Sąjungos teisės. Ši nuostata dėl netaikymo netaikoma bandymams realiomis sąlygomis.
8. Denna förordning är inte tillämplig på forsknings-, testnings- eller utvecklingsverksamhet för AI-system eller AI-modeller innan de släpps ut på marknaden eller tas i bruk. Sådan verksamhet ska bedrivas i enlighet med tillämplig unionsrätt. Testning under verkliga förhållanden omfattas inte av detta undantag.
9. Šiuo reglamentu nedaromas poveikis kitais Sąjungos teisės aktais, susijusiais su vartotojų apsauga ir gaminių sauga, nustatytoms taisyklėms.
9. Denna förordning påverkar inte tillämpningen av de regler som fastställs genom andra unionsrättsakter om konsumentskydd och produktsäkerhet.
10. Šis reglamentas netaikomas diegėjų, kurie yra fiziniai asmenys, naudojantys DI sistemas vykdydami tik asmeninę neprofesinę veiklą, pareigoms.
10. Denna förordning är inte tillämplig på skyldigheter för tillhandahållare som är fysiska personer och som använder AI-system inom ramen för en rent personlig icke-yrkesmässig verksamhet.
11. Šiuo reglamentu Sąjungai ar valstybėms narėms neužkertamas kelias toliau taikyti arba priimti darbuotojams palankesnius įstatymus ir kitus teisės aktus, kiek tai susiję su jų teisių apsauga, kai darbdaviai naudoja DI sistemas, arba skatinti ar leisti taikyti darbuotojams palankesnes kolektyvines sutartis.
11. Denna förordning hindrar inte unionen eller medlemsstaterna från att behålla eller införa lagar och andra författningar som är förmånligare för arbetstagare när det gäller att skydda deras rättigheter i fråga om arbetsgivares användning av AI-system, eller att uppmuntra eller tillåta tillämpning av kollektivavtal som är förmånligare för arbetstagare.
12. Šis reglamentas netaikomas DI sistemoms, išleistoms pagal nemokamas atvirojo kodo licencijas, nebent jos pateikiamos rinkai arba pradedamos naudoti kaip didelės rizikos DI sistemos arba kaip DI sistemos, patenkančios į 5 arba 50 straipsnio taikymo sritį.
12. Denna förordning är inte tillämplig på AI-system som släpps ut med kostnadsfria licenser med öppen källkod, såvida de inte släpps ut på marknaden eller tas i bruk som ett AI-system med hög risk eller som ett AI-system som omfattas av artikel 5 eller 50.
3 straipsnis
Artikel 3
Terminų apibrėžtys
Definitioner
Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:
I denna förordning gäller följande definitioner:
1)
DI sistema – mašina grindžiama sistema, suprojektuota veikti įvairiais autonomijos lygiais, kuri po diegimo gali veikti prisitaikydama ir kuri, siekiant aiškių ar numanomų tikslų, iš gautos įvesties duomenų daro išvadą, kaip generuoti išvedinius, pavyzdžiui, predikcijas, turinį, rekomendacijas ar sprendimus, kurie gali turėti įtakos fizinei ar virtualiai aplinkai;
1.
AI-system: ett maskinbaserat system som är utformat för att fungera med varierande grad av autonomi och som kan uppvisa anpassningsförmåga efter införande och som, för uttryckliga eller underförstådda mål, drar slutsatser härledda från den indata det tar emot, om hur utdata såsom förutsägelser, innehåll, rekommendationer eller beslut som kan påverka fysiska eller virtuella miljöer ska genereras.
2)
rizika – žalos atsiradimo tikimybės ir tos žalos masto derinys;
2.
risk: kombinationen av sannolikheten för skada och denna skadas allvarlighetsgrad.
3)
tiekėjas – fizinis arba juridinis asmuo, valdžios institucija, agentūra ar kita įstaiga, kurie kuria DI sistemą arba bendrosios paskirties DI modelį arba nurodo kurti DI sistemą arba bendrosios paskirties DI modelį ir pateikia juos rinkai arba pradeda DI sistemą naudoti savo vardu ar su savo prekių ženklu už atlygį arba nemokamai;
3.
leverantör: en fysisk eller juridisk person, en offentlig myndighet, en byrå eller ett annat organ som utvecklar ett AI-system eller en AI-modell för allmänna ändamål eller som har ett AI-system eller en AI-modell för allmänna ändamål och släpper ut det eller den på marknaden eller tar AI-systemet i bruk i eget namn eller under eget varumärke, antingen mot betalning eller kostnadsfritt.
4)
diegėjas – fizinis arba juridinis asmuo, valdžios institucija, agentūra ar kita įstaiga, naudojantys DI sistemą pagal savo įgaliojimus, išskyrus atvejus, kai DI sistema naudojama asmeniniais neprofesinės veiklos tikslais;
4.
tillhandahållare: en fysisk eller juridisk person, offentlig myndighet, en byrå eller annat organ som under eget överinseende använder ett AI-system, utom när AI-systemet används inom ramen för en personlig icke-yrkesmässig verksamhet.
5)
įgaliotasis atstovas – Sąjungoje esantis ar įsisteigęs fizinis arba juridinis asmuo, gavęs ir priėmęs raštišką DI sistemos arba bendrosios paskirties DI modelio tiekėjo įgaliojimą jo vardu vykdyti šiame reglamente nustatytas pareigas ir procedūras;
5.
ombud: en fysisk eller juridisk person som befinner sig eller är etablerad i unionen och som har fått och godtagit en skriftlig fullmakt från en leverantör av ett AI-system eller av en AI-modell för allmänna ändamål för att för dennes räkning fullgöra respektive genomföra de skyldigheter och förfaranden som fastställs i denna förordning.
6)
importuotojas – Sąjungoje esantis ar įsisteigęs fizinis arba juridinis asmuo, rinkai pateikiantis DI sistemą, kurios pavadinimas arba prekių ženklas priklauso trečiojoje valstybėje įsisteigusiam fiziniam arba juridiniam asmeniui;
6.
importör: en fysisk eller juridisk person som befinner sig eller är etablerad i unionen och som släpper ut ett AI-system på marknaden som bär namnet på eller varumärket för en fysisk eller juridisk person som är etablerad i ett tredjeland.
7)
platintojas – tiekimo grandinėje veikiantis fizinis arba juridinis asmuo, išskyrus tiekėją ir importuotoją, kuris tiekia DI sistemą Sąjungos rinkai;
7.
distributör: en annan fysisk eller juridisk person i leveranskedjan än leverantören eller importören, som tillhandahåller ett AI-system på unionsmarknaden.
8)
veiklos vykdytojas – tiekėjas, gaminių gamintojas, diegėjas, įgaliotasis atstovas, importuotojas arba platintojas;
8.
operatör: en leverantör, en produkttillverkare, en tillhandahållare, ett ombud, en importör eller en distributör.
9)
pateikimas rinkai – DI sistemos arba bendrosios paskirties DI modelio tiekimas Sąjungos rinkai pirmą kartą;
9.
utsläppande på marknaden: den första gången ett AI-system eller en AI-modell för allmänna ändamål tillhandahålls på unionsmarknaden.
10)
tiekimas rinkai – DI sistemos arba bendrosios paskirties DI modelio tiekimas už atlygį arba nemokamai siekiant juos platinti arba naudoti Sąjungos rinkoje vykdant komercinę veiklą;
10.
tillhandahållande på marknaden: leveransen av ett AI-system eller en AI-modell för allmänna ändamål för distribution eller användning på unionsmarknaden i samband med kommersiell verksamhet, mot betalning eller kostnadsfritt.
11)
pradėjimas naudoti – DI sistemos pateikimas pirmą kartą naudoti tiesiogiai diegėjui arba savo reikmėms Sąjungoje pagal jos numatytąją paskirtį;
11.
ibruktagande: leverans av ett AI-system för första användning direkt till tillhandahållaren eller för eget bruk i unionen för dess avsedda ändamål.
12)
numatytoji paskirtis – tiekėjo numatyta DI sistemos paskirtis, įskaitant konkrečias naudojimo aplinkybes ir sąlygas, nurodyta informacijoje, kurią tiekėjas pateikė naudojimo instrukcijoje, reklaminėje ar pardavimo medžiagoje bei teiginiuose ir techniniuose dokumentuose;
12.
avsett ändamål: den användning för vilken ett AI-system är avsett av leverantören, inbegripet det specifika användningssammanhanget och de specifika användningsvillkoren, enligt specifikationerna i de uppgifter som tillhandahålls av leverantören i bruksanvisningen, reklam- eller försäljningsmaterial och uttalanden samt i den tekniska dokumentationen.
13)
pagrįstai numatomas netinkamas naudojimas – DI sistemos naudojimas ne pagal numatytąją paskirtį, kurį gali nulemti pagrįstai numatomas žmogaus elgesys ar sąveika su kitomis sistemomis, įskaitant kitas DI sistemas;
13.
rimligen förutsebar felaktig användning: användning av ett AI-system på ett sätt som inte överensstämmer med dess avsedda ändamål, men som kan vara resultatet av rimligen förutsebart mänskligt beteende eller interaktion med andra system, inbegripet andra AI-system.
14)
saugos komponentas – gaminio arba DI sistemos komponentas, kuris atlieka to gaminio ar DI sistemos saugos funkciją arba dėl kurio gedimo ar veikimo sutrikimo kyla rizika žmonių sveikatai ir saugai arba turtui;
14.
säkerhetskomponent: en komponent som finns i en produkt eller i ett AI-system och som fyller en säkerhetsfunktion för den produkten eller det AI-systemet eller som, om den upphör att fungera eller fungerar felaktigt, medför fara för människors hälsa och säkerhet eller för egendom.
15)
naudojimo instrukcija – informacija, kurią tiekėjas pateikia siekdamas informuoti diegėją visų pirma apie numatytąją DI sistemos paskirtį bei tinkamą jos naudojimą;
15.
bruksanvisning: information som tillhandahålls av leverantören för att informera tillhandahållaren om, i synnerhet, ett AI-systems avsedda ändamål och korrekta användning.
16)
DI sistemos atšaukimas – priemonės, kuriomis siekiama, kad diegėjams jau pateikta DI sistema būtų grąžinta tiekėjui arba kad ji būtų nebenaudojama arba jos naudojimas būtų padarytas neįmanomas;
16.
återkallelse av ett AI-system: varje åtgärd som syftar till att få till stånd ett återlämnande till leverantören, ett urdrifttagande eller en avaktivering av användningen av ett AI-system som tillhandahållits för tillhandahållare.
17)
DI sistemos pašalinimas – priemonės, kuriomis siekiama neleisti tiekimo grandinėje esančios DI sistemos tiekti rinkai;
17.
tillbakadragande av ett AI-system: varje åtgärd som syftar till att förhindra att ett AI-system i leveranskedjan tillhandahålls på marknaden.
18)
DI sistemos veikimo efektyvumas – DI sistemos gebėjimas veikti pagal numatytąją paskirtį;
18.
ett AI-systems prestanda: ett AI-systems förmåga att uppnå sitt avsedda ändamål.
19)
notifikuojančioji institucija – nacionalinė institucija, atsakinga už atitikties vertinimo įstaigoms vertinti, skirti ir notifikuoti būtinų procedūrų nustatymą bei vykdymą ir už tų įstaigų stebėseną;
19.
anmälande myndighet: den nationella myndighet som ansvarar för inrättandet och genomförandet av de förfaranden som krävs för bedömning, utseende och anmälan av organ för bedömning av överensstämmelse och för övervakning av dessa.
20)
atitikties vertinimas – procesas, kurio metu įrodoma, kad įvykdyti III skyriaus 2 skirsnyje nustatyti su didelės rizikos DI sistema susiję reikalavimai;
20.
bedömning av överensstämmelse: processen att visa om kraven i kapitel III avsnitt 2 avseende ett AI-system med hög risk har uppfyllts.
21)
atitikties vertinimo įstaiga – įstaiga, kaip trečioji šalis vykdanti atitikties vertinimo veiklą, įskaitant bandymus, sertifikavimą ir tikrinimą;
21.
organ för bedömning av överensstämmelse: organ som utför tredjepartsbedömning av överensstämmelse, inbegripet testning, certifiering och inspektion.
22)
notifikuotoji įstaiga – atitikties vertinimo įstaiga, notifikuota pagal šį reglamentą ir kitus atitinkamus Sąjungos derinamuosius teisės aktus;
22.
anmält organ: organ för bedömning av överensstämmelse som anmälts i enlighet med denna förordning och annan relevant unionsharmoniseringslagstiftning.
23)
esminis pakeitimas – rinkai pateiktos arba pradėtos naudoti DI sistemos pakeitimas, kuris nėra numatytas ar suplanuotas tiekėjo atliekamame pradiniame atitikties vertinime ir kuris daro poveikį DI sistemos atitikčiai III skyriaus 2 skirsnyje nustatytiems reikalavimams arba dėl kurio pasikeičia numatytoji paskirtis, dėl kurios DI sistema buvo vertinta;
23.
väsentlig ändring: en ändring av ett AI-system efter dess utsläppande på marknaden eller ibruktagande som inte förutsetts eller planerats i leverantörens ursprungliga bedömning av överensstämmelse och som leder till att AI-systemets uppfyllelse av kraven i kapitel III avsnitt 2 påverkas eller leder till en ändring av det avsedda ändamål för vilket AI-systemet har bedömts.
24)
CE ženklas – ženklas, kuriuo tiekėjas nurodo, kad DI sistema atitinka reikalavimus, nustatytus III skyriaus 2 skirsnyje ir kituose taikytinuose Sąjungos derinamuosiuose teisės aktuose, kuriuose numatytas ženklinimas juo;
24.
CE-märkning: märkning genom vilken en leverantör anger att ett AI-system överensstämmer med kraven i kapitel III avsnitt 2 och annan tillämplig unionsharmoniseringslagstiftning som föreskriver att den anbringas.
25)
stebėsenos po pateikimo rinkai sistema – visa DI sistemų tiekėjų atliekama veikla, skirta rinkai pateiktų arba pradėtų naudoti DI sistemų naudojimo patirčiai rinkti ir peržiūrėti, siekiant nustatyti, ar yra poreikis nedelsiant imtis būtinų taisomųjų ar prevencinių veiksmų;
25.
system för övervakning efter utsläppande på marknaden: all verksamhet som bedrivs av leverantörer av AI-system för att samla in och granska erfarenheter från användningen av AI-system som de släpper ut på marknaden eller tar i bruk, i syfte att fastställa ett eventuellt behov av att omedelbart vidta eventuella nödvändiga korrigerande eller förebyggande åtgärder.
26)
rinkos priežiūros institucija – nacionalinė institucija, vykdanti veiklą ir taikanti priemones pagal Reglamentą (ES) 2019/1020;
26.
marknadskontrollmyndighet: den nationella myndighet som utför aktiviteter och vidtar åtgärder enligt förordning (EU) 2019/1020.
27)
darnusis standartas – Europos standartas, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 1025/2012 2 straipsnio 1 dalies c punkte;
27.
harmoniserad standard: en harmoniserad standard enligt definitionen i artikel 2.1 c i förordning (EU) nr 1025/2012.
28)
bendroji specifikacija – techninių specifikacijų, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 1025/2012 4 straipsnio 2 punkte, rinkinys, kuris sudaro galimybę laikytis tam tikrų šiuo reglamentu nustatytų reikalavimų;
28.
gemensam specifikation: en uppsättning tekniska specifikationer enligt definitionen i artikel 2.4 i förordning (EU) nr 1025/2012 som ger förutsättningar för att uppfylla vissa krav som fastställts enligt den här förordningen.
29)
mokymo duomenys – duomenys, naudojami DI sistemai mokyti pritaikant jos mokymosi parametrus;
29.
träningsdata: data som används för att träna ett AI-system genom anpassning av dess inlärningsbara parametrar.
30)
validavimo duomenys – duomenys, naudojami išmokytai DI sistemai įvertinti ir jos kitiems nei mokymosi parametrams bei mokymosi procesui suderinti, be kita ko, siekiant išvengti nepakankamo mokymosi arba persimokymo;
30.
valideringsdata: data som används för att tillhandahålla en utvärdering av det tränade AI-systemet och för att stämma av dess icke-inlärningsbara parametrar och dess inlärningsprocess för att bland annat förhindra under- eller överanpassning.
31)
validavimo duomenų rinkinys – atskiras duomenų rinkinys arba mokymo duomenų rinkinio dalis (fiksuota arba kintama);
31.
valideringsdataset: ett separat dataset eller en separat del av träningsdatasetet, antingen som en fast eller variabel uppdelning.
32)
bandymo duomenys – duomenys, naudojami nepriklausomam DI sistemos vertinimui atlikti siekiant patvirtinti numatomą tos sistemos veikimo efektyvumą prieš ją pateikiant rinkai arba pradedant naudoti;
32.
testdata: data som används för att tillhandahålla en oberoende utvärdering av AI-systemet för att bekräfta systemets förväntade prestanda innan det släpps ut på marknaden eller tas i bruk.
33)
įvesties duomenys – DI sistemai teikiami arba jos tiesiogiai gaunami duomenys, kuriais remdamasi ji generuoja išvedinį;
33.
indata: data som lämnas till eller anskaffas direkt av ett AI-system och som utgör den grund på vilken systemet producerar utdata.
34)
biometriniai duomenys – po specialaus techninio apdorojimo gauti asmens duomenys, susiję su fizinio asmens fizinėmis, fiziologinėmis arba elgesio savybėmis, pavyzdžiui, veido atvaizdai arba daktiloskopiniai duomenys;
34.
biometriska uppgifter: personuppgifter som erhållits genom särskild teknisk behandling som rör en fysisk persons fysiska, fysiologiska eller beteendemässiga kännetecken, såsom ansiktsbilder eller fingeravtrycksuppgifter.
35)
biometrinis tapatybės nustatymas – automatinis žmogaus fizinių, fiziologinių, elgesio ar psichologinių savybių atpažinimas siekiant nustatyti fizinio asmens tapatybę, lyginant to asmens biometrinius duomenis su duomenų bazėje saugomais asmenų biometriniais duomenimis;
35.
biometrisk identifiering: automatiserad igenkänning av fysiska, fysiologiska, beteendemässiga eller psykologiska mänskliga drag för att fastställa en fysisk persons identitet genom jämförelse av personens biometriska uppgifter med biometriska uppgifter om enskilda personer som lagrats i en databas.
36)
biometrinis sutikrinimas – automatizuotas vieno su vienu fizinių asmenų tapatybės tikrinimas, įskaitant autentiškumo patvirtinimą, lyginant jų biometrinius duomenis su anksčiau pateiktais biometriniais duomenimis;
36.
biometrisk verifiering: automatiserad en-till-en-verifiering, inklusive autentisering, av fysiska personers identitet genom jämförelse av deras biometriska uppgifter med tidigare lämnade biometriska uppgifter.
37)
specialių kategorijų asmens duomenys – tam tikrų kategorijų asmens duomenys, nurodyti Reglamento (ES) 2016/679 9 straipsnio 1 dalyje, Direktyvos (ES) 2016/680 10 straipsnyje ir Reglamento (ES) 2018/1725 10 straipsnio 1 dalyje;
37.
särskilda kategorier av personuppgifter: de kategorier av personuppgifter som avses i artikel 9.1 i förordning (EU) 2016/679, artikel 10 i direktiv (EU) 2016/680 och artikel 10.1 i förordning (EU) 2018/1725.
38)
neskelbtini operatyviniai duomenys – operatyviniai duomenys, susiję su nusikalstamų veikų prevencijos, nustatymo, tyrimo ar patraukimo baudžiamojon atsakomybėn už jas veikla, kurių atskleidimas galėtų pakenkti baudžiamojo proceso integralumui;
38.
känsliga operativa uppgifter: operativa uppgifter som rör verksamhet för att förebygga, förhindra, upptäcka, utreda eller lagföra brott och vars röjande skulle kunna äventyra straffrättsliga förfarandens integritet.
39)
emocijų atpažinimo sistema – DI sistema, kurios paskirtis – atpažinti arba nuspėti fizinių asmenų emocijas ar ketinimus remiantis jų biometriniais duomenimis;
39.
system för känsloigenkänning: ett AI-system vars syfte är att identifiera eller uttyda fysiska personers känslor eller avsikter på grundval av deras biometriska uppgifter.
40)
biometrinio kategorizavimo sistema – DI sistema, kurios paskirtis – remiantis fizinių asmenų biometriniais duomenimis priskirti juos konkrečioms kategorijoms, išskyrus atvejus, kai ji naudojama kitai komercinei paslaugai teikti ir yra tikrai būtina dėl objektyvių techninių priežasčių;
40.
system för biometrisk kategorisering: ett AI-system för hänförande av fysiska personer till särskilda kategorier på grundval av deras biometriska uppgifter, om det inte utgör en extrafunktion till en annan kommersiell tjänst och är strikt nödvändigt av objektiva tekniska skäl.
41)
nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistema – DI sistema, kurios paskirtis – nustatyti fizinių asmenų tapatybę be jų aktyvaus įsitraukimo, paprastai nuotoliniu būdu, lyginant asmens biometrinius duomenis su informacinėje duomenų bazėje esančiais biometriniais duomenimis;
41.
system för biometrisk fjärridentifiering: ett AI-system vars syfte är att identifiera fysiska personer utan deras aktiva medverkan, vanligtvis på distans, genom jämförelse av en persons biometriska uppgifter med de biometriska uppgifterna i en referensdatabas.
42)
tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistema – nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistema, kuri fiksuoja, lygina biometrinius duomenis ir nustato tapatybę be didelės delsos; jai būdingas ne tik tapatybės nustatymas iš karto, bet ir apriboti trumpi delsos laikotarpiai, kad būtų išvengta apėjimo;
42.
system för biometrisk fjärridentifiering i realtid: ett system för biometrisk fjärridentifiering där infångning av biometriska uppgifter, jämförelse och identifiering sker utan betydande dröjsmål, som omfattar inte bara omedelbar identifiering utan även begränsade korta fördröjningar för att undvika kringgående.
43)
netikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistema – kita nei tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistema;
43.
system för biometrisk fjärridentifiering i efterhand: ett annat system för biometrisk fjärridentifiering än ett system för biometrisk fjärridentifiering i realtid.
44)
viešai prieinama erdvė – viešam ar privačiam subjektui priklausanti fizinė vieta, prieinama neapibrėžtam skaičiui fizinių asmenų, neatsižvelgiant į tai, ar gali būti taikomos tam tikros patekimo į ją sąlygos, ir neatsižvelgiant į potencialius talpumo apribojimus;
44.
allmänt tillgänglig plats: varje offentlig- eller privatägd fysisk plats som är tillgänglig för ett obestämt antal fysiska personer, utan hänsyn till om vissa villkor eller omständigheter för tillträde kan gälla, och oberoende av eventuella kapacitetsbegränsningar.
45)
teisėsaugos institucija –
45.
brottsbekämpande myndighet:
a)
valdžios institucija, kurios kompetencijai priklauso nusikalstamos veikos prevencija, tyrimas, atskleidimas ar baudžiamasis persekiojimas už ją arba baudžiamųjų sankcijų vykdymas, be kita ko, apsauga nuo grėsmių visuomenės saugumui ir jų prevencija, arba
a)
en offentlig myndighet som har behörighet att förebygga, förhindra, utreda, upptäcka eller lagföra brott eller verkställa straffrättsliga påföljder, inbegripet att skydda mot samt förebygga och förhindra hot mot den allmänna säkerheten, eller
b)
kita įstaiga arba subjektas, kuriems pagal valstybės narės teisę pavesta vykdyti viešosios valdžios funkcijas ir naudotis viešaisiais įgaliojimais nusikalstamos veikos prevencijos, tyrimo, atskleidimo ar baudžiamojo persekiojimo už ją arba baudžiamųjų sankcijų vykdymo, be kita ko, apsaugos nuo grėsmių visuomenės saugumui ir jų prevencijos, tikslais;
b)
ett annat organ eller en annan enhet som genom medlemsstaternas nationella rätt har anförtrotts myndighetsutövning för att förebygga, förhindra, utreda, upptäcka eller lagföra brott eller verkställa straffrättsliga påföljder, inbegripet att skydda mot samt förebygga och förhindra hot mot den allmänna säkerheten.
46)
teisėsauga – veikla, kurią teisėsaugos institucijos vykdo ar kuri yra vykdoma jų vardu nusikalstamos veikos prevencijos, tyrimo, atskleidimo ar baudžiamojo persekiojimo už ją arba baudžiamųjų sankcijų vykdymo, be kita ko, apsaugos nuo grėsmių visuomenės saugumui ir jų prevencijos, tikslais;
46.
brottsbekämpning: verksamhet som genomförs av brottsbekämpande myndigheter eller på deras vägnar för att förebygga, förhindra, utreda, upptäcka eller lagföra brott eller verkställa straffrättsliga påföljder, inbegripet att skydda mot samt förebygga och förhindra hot mot den allmänna säkerheten.
47)
DI tarnyba – Komisijos funkcija, skirta padėti įgyvendinti, stebėti ir prižiūrėti DI sistemas ir bendrosios paskirties DI modelius ir valdyti DI, numatyta 2024 m. sausio 24 d. Komisijos sprendimu; šiame reglamente daromos nuorodos į DI tarnybą laikomos nuorodomis į Komisiją;
47.
AI-byrån: kommissionens funktion att bidra till genomförandet, övervakningen och tillsynen av AI-system samt AI-modeller för allmänna ändamål, och AI-styrning, enligt kommissionens beslut av den 24 januari 2024; hänvisningar i denna förordning till AI-byrån ska anses som hänvisningar till kommissionen.
48)
nacionalinė kompetentinga institucija – notifikuojančioji institucija arba rinkos priežiūros institucija; kalbant apie DI sistemas, kurias pradeda naudoti arba naudoja Sąjungos institucijos, agentūros, organai ir įstaigos, nuorodos į nacionalines kompetentingas institucijas arba rinkos priežiūros institucijas šiame reglamente aiškinamos kaip nuorodos į Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūną;
48.
nationell behörig myndighet: en anmälande myndighet eller en marknadskontrollmyndighet; när det gäller AI-system som tas i bruk eller används av unionens institutioner, byråer och organ ska hänvisningar till nationella behöriga myndigheter eller marknadskontrollmyndigheter i denna förordning anses som hänvisningar till Europeiska datatillsynsmannen.
49)
rimtas incidentas – incidentas arba DI sistemos veikimo sutrikimas, kuris tiesiogiai ar netiesiogiai nulemia kurį nors iš toliau išvardytų dalykų:
49.
allvarlig incident: en incident eller ett fel i ett AI-system som direkt eller indirekt orsakar något av följande:
a)
asmens mirtį arba didelę žalą asmens sveikatai;
a)
Dödsfall eller allvarlig skada på en persons hälsa.
b)
didelį ir negrįžtamą ypatingos svarbos infrastruktūros valdymo ar eksploatavimo sutrikimą;
b)
En allvarlig och oåterkallelig störning av förvaltningen eller driften av kritisk infrastruktur.
c)
Sąjungos teisėje, kuria siekiama apsaugoti pagrindines teises, nustatytų pareigų nesilaikymą;
c)
Åsidosättande av skyldigheter enligt unionsrätten avsedda att skydda grundläggande rättigheter.
d)
didelę žalą turtui arba aplinkai;
d)
Allvarlig skada på egendom eller på miljön.
50)
asmens duomenys – asmens duomenys, kaip apibrėžta Reglamento (ES) 2016/679 4 straipsnio 1 dalyje;
50.
personuppgifter: personuppgifter enligt definitionen i artikel 4.1 i förordning (EU) 2016/679.
51)
ne asmens duomenys – duomenys, kurie nėra asmens duomenys, kaip apibrėžta Reglamento (ES) 2016/679 4 straipsnio 1 punkte;
51.
icke-personuppgifter: andra uppgifter än personuppgifter enligt definitionen i artikel 4.1 i förordning (EU) 2016/679.
52)
profiliavimas – profiliavimas, kaip apibrėžta Reglamento (ES) 2016/679 4 straipsnio 4 punkte;
52.
profilering: profilering enligt definitionen i artikel 4.4 i förordning (EU) 2016/679.
53)
bandymo realiomis sąlygomis planas – dokumentas, kuriame aprašomi bandymo realiomis sąlygomis tikslai, metodika, geografinė aprėptis, populiacija ir laiko aprėptis, stebėsena, organizavimas ir eiga;
53.
plan för testning under verkliga förhållanden: ett dokument som beskriver målen och metoden för samt den geografiska, befolkningsmässiga och tidsmässiga omfattningen, övervakningen, organisationen samt genomförandet av testning under verkliga förhållanden.
54)
apribotos bandomosios reglamentavimo aplinkos planas – dokumentas, dėl kurio susitarė dalyvaujantis tiekėjas ir kompetentinga institucija ir kuriame aprašomi apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje vykdomos veiklos tikslai, sąlygos, tvarkaraštis, metodika ir reikalavimai;
54.
sandlådeplan: ett dokument om vilket den deltagande leverantören och den behöriga myndigheten har kommit överens och som beskriver målen, villkoren, tidsplanen, metoden och kraven för den verksamhet som ska bedrivas i sandlådan.
55)
apribota bandomoji DI reglamentavimo aplinka – kompetentingos institucijos sukurta kontroliuojama sistema, kurioje DI sistemų tiekėjams arba galimiems tiekėjams suteikiama galimybė (kai tikslinga – realiomis sąlygomis) kurti, mokyti, patvirtinti ir išbandyti novatorišką DI sistemą ribotą laiką pagal apribotos bandomosios reglamentavimo aplinkos planą, prižiūrint reguliavimo institucijoms;
55.
regulatorisk sandlåda för AI: en kontrollerad ram som inrättats av en behörig myndighet och som erbjuder leverantörer eller potentiella leverantörer av AI-system möjlighet att utveckla, träna, validera och testa, när så är lämpligt under verkliga förhållanden, ett innovativt AI-system, enligt en specifik sandlådeplan för en begränsad tid under regulatorisk tillsyn.
56)
raštingumas DI srityje – įgūdžiai, žinios ir supratimas, leidžiantys tiekėjams, diegėjams ir asmenims, kuriems daromas poveikis, atsižvelgiant į atitinkamas jų teises ir pareigas pagal šį reglamentą, vykdyti informacija pagrįstą DI sistemų diegimą, taip pat didinti savo informuotumą apie DI teikiamas galimybes ir riziką bei žalą, kurią gali sukelti DI;
56.
AI-kunnighet: kompetens, kunskap och förståelse som gör det möjligt för leverantörer, tillhandahållare och berörda personer att, med hänsyn till deras respektive rättigheter och skyldigheter i samband med denna förordning, införa AI-system på ett välgrundat sätt samt bli medvetna om möjligheterna och riskerna med AI, och den potentiella skada den kan vålla.
57)
bandymas realiomis sąlygomis – laikinas DI sistemos bandymas pagal numatytąją paskirtį realiomis sąlygomis ne laboratorijoje ar kitaip imituojamoje aplinkoje, siekiant surinkti patikimus ir įtikinamus duomenis ir įvertinti bei patikrinti DI sistemos atitiktį šio reglamento reikalavimams; toks bandymas nelaikomas DI sistemos pateikimu rinkai arba pradėjimu naudoti, kaip tai suprantama šiame reglamente, jeigu tenkinamos visos 57 arba 60 straipsnyje nustatytos sąlygos;
57.
testning under verkliga förhållanden: tillfällig testning av ett AI-system med avseende på dess avsedda ändamål under verkliga förhållanden utanför ett laboratorium eller en på annat sätt simulerad miljö i syfte att samla in tillförlitliga och robusta data och bedöma och kontrollera AI-systemets överensstämmelse med kraven i denna förordning, som inte innebär att AI-systemet släpps ut på marknaden eller tas i bruk i den mening som avses i denna förordning förutsatt att alla villkor i artikel 57 eller 60 är uppfyllda.
58)
subjektas – bandymo realiomis sąlygomis tikslu – fizinis asmuo, dalyvaujantis bandyme realiomis sąlygomis;
58.
försöksperson: vid testning under verkliga förhållanden en fysisk person som deltar i testning under verkliga förhållanden.
59)
informuoto asmens sutikimas – laisva valia pateiktas, konkretus, vienareikšmiškas ir savanoriškas subjekto noro dalyvauti konkrečiame bandyme realiomis sąlygomis pareiškimas po to, kai jis buvo informuotas apie visus bandymo aspektus, aktualius subjekto sprendimui dalyvauti;
59.
informerat samtycke: en försökspersons frivilliga, specifika, informerade och otvetydiga uttryck för sin vilja att delta i en viss testning under verkliga förhållanden, efter att ha informerats om alla aspekter av testningen som är relevanta för försökspersonens beslut att delta.
60)
sintetinė sankaita – DI generuojamas arba atlikus manipuliacijas gaunamas į realius asmenis, objektus, vietas, subjektus ar įvykius labai panašus judamo ar nejudamo vaizdo arba garso turinys, kurį asmuo gali klaidingai palaikyti autentišku ar tikru;
60.
deepfake: AI-genererat eller AI-manipulerat bild-, ljud- eller videoinnehåll som liknar existerande personer, föremål, platser, enheter eller händelser och som för en person felaktigt kan framstå som autentiskt eller sanningsenligt.
61)
plačiai paplitęs pažeidimas – asmenų interesų apsaugos Sąjungos teisės aktams prieštaraujantis veiksmas ar neveikimas:
61.
utbredd överträdelse: varje handling eller underlåtenhet som strider mot unionsrätten om skydd av enskilda personers intressen och som
a)
kuriuo buvo padaryta žala arba gali būti padaryta žala kolektyviniams interesams asmenų, gyvenančių bent dviejose kitose valstybėse narėse nei ta, kurioje:
a)
har skadat eller sannolikt kommer att skada de kollektiva intressena för enskilda personer som är bosatta i minst två andra medlemsstater än den där
i)
tas veiksmas ar neveikimas buvo inicijuotas ar įvyko;
i)
handlingen eller underlåtenheten hade sitt ursprung eller ägde rum,
ii)
fiziškai yra arba yra įsisteigęs atitinkamas tiekėjas arba, jei taikytina, jo įgaliotasis atstovas arba
ii)
den berörda leverantören befinner sig eller är etablerad eller, i tillämpliga fall, dess ombud befinner sig eller är etablerat, eller
iii)
yra įsisteigęs diegėjas, kai pažeidimą padaro diegėjas;
iii)
tillhandahållaren är etablerad, i de fall där överträdelsen begås av tillhandahållaren,
b)
kuris sukėlė, sukelia arba gali sukelti žalą kolektyviniams asmenų interesams, pasižymi bendrais bruožais, įskaitant tą pačią neteisėtą veiką ar to paties intereso pažeidimą, ir vyksta vienu metu, jį vykdant tam pačiam veiklos vykdytojui, bent trijose valstybėse narėse;
b)
har orsakat, orsakar eller sannolikt kommer att orsaka skada på enskilda personers kollektiva intressen och uppvisar gemensamma drag, till exempel genom att innebära bruk av samma olagliga metoder eller åsidosättande av samma intresse, samt begås av samma operatör och begås samtidigt i minst tre medlemsstater.
62)
ypatingos svarbos infrastruktūra – ypatingos svarbos infrastruktūra, kaip apibrėžta Direktyvos (ES) 2022/2557 2 straipsnio 4 punkte;
62.
kritisk infrastruktur: kritisk infrastruktur enligt definitionen i artikel 2.4 i direktiv (EU) 2022/2557.
63)
bendrosios paskirties DI modelis – DI modelis, įskaitant atvejus, kai toks DI modelis yra apmokomas pasitelkiant didelį duomenų kiekį taikant didelio masto savipriežiūrą, kuris yra itin bendro pobūdžio ir gali veiksmingai atlikti daug skirtingų užduočių, neatsižvelgiant į tai, kaip tas modelis yra pateikiamas rinkai, ir kuris gali būti integruotas į įvairias tolesnės grandies sistemas ar prietaikas, išskyrus DI modelius, kurie naudojami mokslinių tyrimų, plėtros ar prototipų kūrimo veikloje prieš tai, kai jie pateikiami į rinką;
63.
AI-modell för allmänna ändamål: en AI-modell, även när en sådan AI-modell tränas med en stor mängd data med hjälp av självövervakning i stor skala, som uppvisar betydande generalitet och på ett kompetent sätt kan utföra ett brett spektrum av distinkta uppgifter oavsett hur modellen släppts ut på marknaden och som kan integreras i en rad system eller tillämpningar i efterföljande led, utom AI-modeller som används för forsknings-, utvecklings- eller prototypverksamhet innan de släpps ut på marknaden.
64)
didelio poveikio pajėgumai – pajėgumai, kurie atitinka arba viršija pažangiausiuose bendrosios paskirties DI modeliuose užfiksuotus pajėgumus;
64.
kapacitet med hög påverkansgrad: kapacitet som motsvarar eller överstiger den kapacitet som registrerats i de mest avancerade AI-modellerna för allmänna ändamål.
65)
sisteminė rizika – bendrosios paskirties DI modelių didelio poveikio pajėgumams būdinga rizika, daranti reikšmingą poveikį Sąjungos rinkai dėl jų paplitimo arba dėl faktinių ar pagrįstai numatomų neigiamų pasekmių visuomenės sveikatai, saugai, visuomenės saugumui, pagrindinėms teisėms arba visai visuomenei, ir galinti dideliu mastu paplisti visoje vertės grandinėje;
65.
systemrisk: en risk som är specifikt kopplad till den kapacitet för hög påverkansgrad som finns hos AI-modeller för allmänna ändamål och som påverkar unionsmarknaden i betydande grad på grund av sin räckvidd eller på grund av faktiska eller rimligen förutsebara negativa effekter på folkhälsa, säkerhet, allmän säkerhet, grundläggande rättigheter eller samhället som helhet, och som kan spridas i stor skala i hela värdekedjan.
66)
bendrosios paskirties DI sistema – DI sistema, kuri yra grindžiama bendrosios paskirties DI modeliu ir kurią galima naudoti įvairiais tikslais – tiek naudoti tiesiogiai, tiek integruoti į kitas DI sistemas;
66.
AI-system för allmänna ändamål: ett AI-system som bygger på en AI-modell för allmänna ändamål och som har kapacitet att tjäna en rad olika ändamål, både för direkt användning och för integrering i andra AI-system.
67)
slankiojo kablelio operacija – matematinė operacija arba užduotis, kurioje operuojama slankiojo kablelio skaičiais; pastarieji yra realiųjų skaičių poaibis ir kompiuteriuose paprastai atvaizduojami pateikiant fiksuoto tikslumo sveikąjį skaičių ir jo eilę nurodantį fiksuoto pagrindo laipsnio rodiklį;
67.
flyttalsberäkning: varje matematisk operation eller tilldelning som inbegriper flyttal, som är en delmängd av de reella talen som typiskt representeras på datorer genom ett heltal med fast precision multiplicerad med en heltalsexponent med en fast talbas.
68)
tolesnės grandies tiekėjas – DI sistemos (įskaitant bendrosios paskirties DI sistemą), į kurią integruotas DI modelis, tiekėjas, neatsižvelgiant į tai, ar DI modelis tiekiamas jo paties ir yra vertikaliai integruotas, ar tiekiamas kito subjekto remiantis sutartiniais santykiais.
68.
leverantör i efterföljande led: en leverantör av ett AI-system, inbegripet ett AI-system för allmänna ändamål, som integrerar en AI-modell, oavsett om AI-modellen levereras av dem själva och integreras vertikalt eller levereras av en annan enhet på grundval av avtalsförhållanden.
4 straipsnis
Artikel 4
Raštingumas DI srityje
AI-kunnighet
DI sistemų tiekėjai ir diegėjai imasi priemonių kuo geriau užtikrinti savo darbuotojų ir kitų asmenų, dirbančių DI sistemų veikimo ir naudojimo jų vardu srityje, pakankamą raštingumo DI srityje lygį, atsižvelgdami į jų technines žinias, patirtį, išsilavinimą bei pasirengimą ir kontekstą, kuriame tos DI sistemos numatomos naudoti, ir atsižvelgdami į asmenis ar asmenų grupes, kurių atžvilgiu tos DI sistemos numatomos naudoti.
Leverantörer och tillhandahållare av AI-system ska vidta åtgärder för att i största möjliga mån säkerställa att deras personal och andra personer som för deras räkning arbetar med drift och användning av AI-system har tillräcklig AI-kunnighet, med beaktande av deras tekniska kunskaper, erfarenhet och utbildning samt det sammanhang i vilket AI-systemen ska användas, och med hänsyn till de personer eller grupper av personer på vilka AI-systemen ska användas.
II SKYRIUS
KAPITEL II
DRAUDŽIAMA SU DI SUSIJUSI PRAKTIKA
FÖRBJUDNA AI-ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
5 straipsnis
Artikel 5
Draudžiama su DI susijusi praktika
Förbjudna AI-användningsområden
1. Draudžiama taikyti šią su DI susijusią praktiką:
1. Följande AI-användningsområden ska vara förbjudna:
a)
pateikti rinkai, pradėti naudoti arba naudoti DI sistemą, kurioje pasitelkiami pasąmonę veikiantys metodai, kurių asmuo nesuvokia, arba tikslingai pasitelkiami manipuliavimo ar apgaulės metodai, siekiant iš esmės pakeisti asmens ar asmenų grupės elgesį arba tą elgesį iš esmės pakeičiant, pastebimai susilpninant jų gebėjimą priimti pagrįstą sprendimą, taip juos priverčiant priimti sprendimą, kurio jie kitu atveju nebūtų priėmę, taip, kad jis pats arba kitas asmuo, arba asmenų grupė patiria didelę žalą arba yra pagrįstai tikėtina, kad jis ar kitas asmuo ar asmenų grupė tokią žalą patirs;
a)
Utsläppande på marknaden, ibruktagande eller användning av ett AI-system som utnyttjar subliminala tekniker som människor inte är medvetna om eller avsiktligt manipulerande eller vilseledande tekniker som syftar eller leder till en väsentlig påverkan på en persons eller en grupp av personers beteende genom att avsevärt försämra deras förmåga att fatta ett välgrundat beslut, vilket får dem att fatta ett beslut som de annars inte skulle ha fattat, på ett sätt som orsakar eller med rimlig sannolikhet kommer att orsaka betydande skada för den personen, en annan person eller en grupp av personer.
b)
pateikti rinkai, pradėti naudoti arba naudoti DI sistemą, kurioje išnaudojamas fizinio asmens ar konkrečios asmenų grupės pažeidžiamumas dėl jų amžiaus, negalios ar konkrečios socialinės ar ekonominės padėties, siekiant iš esmės pakeisti to asmens ar tai grupei priklausančio asmens elgesį arba to asmens elgesį iš esmės pakeičiant taip, kad jis pats arba kitas asmuo patiria didelę žalą arba yra pagrįstai tikėtina, kad jis ar kitas asmuo tokią žalą patirs;
b)
Utsläppande på marknaden, ibruktagande eller användning av ett AI-system som utnyttjar en sårbarhet hos en fysisk person eller en specifik grupp av personer som härrör från ålder, funktionsnedsättning eller en specifik social eller ekonomisk situation, med målet eller verkan att väsentligt påverka beteendet hos den personen eller en person som tillhör den gruppen på ett sätt som orsakar eller med rimlig sannolikhet kommer att orsaka betydande skada för den personen eller en annan person.
c)
pateikti rinkai, pradėti naudoti arba naudoti DI sistemas fiziniams asmenims ar asmenų grupėms tam tikru laikotarpiu vertinti ar klasifikuoti pagal jų socialinį elgesį arba žinomus, numanomus ar nuspėjamus asmeninius ar asmenybės bruožus, kai socialinis reitingas lemia vieną arba abu toliau išvardytus dalykus:
c)
Utsläppande på marknaden, ibruktagande eller användning av AI-system för utvärdering eller klassificering av fysiska personer eller grupper av personer under en viss tidsperiod på grundval av deras sociala beteende eller kända, uttydda eller förutsedda personliga eller personlighetsrelaterade egenskaper, med en social poängsättning som leder till det ena eller båda av följande:
i)
žalingą ar nepalankų elgesį su tam tikrais fiziniais asmenimis ar asmenų grupėmis socialiniuose kontekstuose, kurie nėra susiję su kontekstais, kuriuose duomenys buvo iš pradžių sugeneruoti ar surinkti;
i)
Skadlig eller ogynnsam behandling av vissa fysiska personer eller grupper av personer i sociala sammanhang som saknar koppling till de sammanhang i vilka berörda data ursprungligen genererades eller samlades in.
ii)
žalingą ar nepalankų elgesį su tam tikrais fiziniais asmenimis ar asmenų grupėmis, kuris yra nepagrįstas arba neproporcingas jų socialiniam elgesiui ar jo pavojingumui;
ii)
Skadlig eller ogynnsam behandling av vissa fysiska personer eller grupper av personer som är omotiverad eller oproportionerlig i förhållande till personernas sociala beteende eller till hur allvarligt beteendet är.
d)
pateikti rinkai, pradėti naudoti šiuo konkrečiu tikslu arba naudoti DI sistemą fizinių asmenų rizikos vertinimams atlikti, siekiant įvertinti arba prognozuoti, kokia būtų rizika, kad fizinis asmuo įvykdys nusikalstamą veiką, remiantis tik fizinio asmens profiliavimu arba jo asmenybės bruožų ir savybių vertinimu; šis draudimas netaikomas DI sistemoms, naudojamoms žmogaus atliekamam asmens dalyvavimo nusikalstamoje veikloje vertinimui, kuris jau yra pagrįstas objektyviais ir patikrinamais faktais, tiesiogiai susijusiais su nusikalstama veikla;
d)
Utsläppande på marknaden, ibruktagande för detta specifika ändamål eller användning av ett AI-system för riskbedömningar av fysiska personer i syfte att bedöma eller förutse risken för att en fysisk person begår ett brott, uteslutande grundat på profileringen av en fysisk person eller på en bedömning av deras personlighetsdrag och egenskaper. Detta förbud är inte tillämpligt på AI-system som används för att stödja mänsklig bedömning av en persons inblandning i brottslig verksamhet, som redan grundas på objektiva och verifierbara fakta med direkt anknytning till brottslig verksamhet.
e)
pateikti rinkai, pradėti naudoti šiuo konkrečiu tikslu arba naudoti DI sistemas, kuriomis kuriamos arba išplečiamos veido atpažinimo duomenų bazės, netikslingai renkant veido atvaizdus iš interneto arba apsauginių vaizdo stebėjimo sistemų (AVSS) įrašų;
e)
Utsläppande på marknaden, ibruktagande för detta specifika ändamål eller användning av AI-system som skapar eller utvidgar databaser för ansiktsigenkänning genom oriktad skrapning av ansiktsbilder från internet eller övervakningskameror.
f)
pateikti rinkai, pradėti naudoti šiuo konkrečiu tikslu arba naudoti DI sistemas fizinio asmens emocijoms darbo ir švietimo įstaigų srityse numanyti, išskyrus atvejus, kai DI sistemos naudojimą ketinama įdiegti arba pateikti rinkai dėl medicininių ar saugos priežasčių;
f)
Utsläppande på marknaden, ibruktagande för detta specifika ändamål eller användning av AI-system för att uttyda en fysisk persons känslor på arbetsplatsen eller vid utbildningsinstitutioner, såvida inte AI-systemets användning är avsett att införas eller släppas ut på marknaden av medicinska skäl eller säkerhetsskäl.
g)
pateikti rinkai, pradėti naudoti šiuo konkrečiu tikslu arba naudoti biometrinio kategorizavimo sistemas, pagal kurias fiziniai asmenys individualiai skirstomi į kategorijas pagal jų biometrinius duomenis, kad būtų galima nustatyti ar numanyti jų rasę, politines pažiūras, narystę profesinėse sąjungose, religinius ar filosofinius įsitikinimus, lytinį gyvenimą ar seksualinę orientaciją; šis draudimas netaikomas teisėtai įgytų biometrinių duomenų rinkinių, pavyzdžiui, vaizdų, grindžiamų biometriniais duomenimis ar biometrinių duomenų kategorizavimu teisėsaugos srityje, ženklinimui ar filtravimui;
g)
Utsläppande på marknaden, ibruktagande för detta specifika ändamål eller användning av system för biometrisk kategorisering som kategoriserar fysiska personer individuellt på grundval av deras biometriska uppgifter för att härleda eller dra slutsatser om en persons ras, politiska åsikter, medlemskap i fackförening, religiösa eller filosofiska övertygelse, sexualliv eller sexuella läggning. Detta förbud omfattar inte märkning eller filtrering av lagligen förvärvade biometriska dataset, såsom bilder, grundat på biometriska uppgifter eller kategorisering av biometriska uppgifter på området för brottsbekämpning.
h)
viešai prieinamose erdvėse teisėsaugos tikslais naudoti tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemas, nebent toks naudojimas tikrai būtinas ir tokiu mastu, kiek jis tikrai būtinas siekiant vieno iš šių tikslų:
h)
Användning av system för biometrisk fjärridentifiering i realtid på allmänt tillgängliga platser för brottsbekämpande ändamål, om inte och endast i den mån sådan användning är absolut nödvändig för något av följande syften:
i)
vykdyti tikslinę konkrečių pagrobimo, prekybos žmonėmis, seksualinio išnaudojimo aukų, taip pat dingusių asmenų paiešką;
i)
Målinriktad sökning efter specifika offer för människorov, människohandel eller sexuellt utnyttjande av människor, samt sökning efter försvunna personer.
ii)
užkirsti kelią konkrečiai, didelei ir tikrai grėsmei fizinių asmenų gyvybei ar fizinei saugai arba užkirsti kelią realiai ir esamai arba realiai ir numanomai teroristinio išpuolio grėsmei;
ii)
Förhindrande av ett specifikt, betydande och överhängande hot mot fysiska personers liv eller fysiska säkerhet eller ett verkligt och aktuellt eller verkligt och förutsebart hot om en terroristattack.
iii)
lokalizuoti ar nustatyti asmenį, įtariamą įvykdžius nusikalstamą veiką, nusikalstamos veikos tyrimo, baudžiamojo persekiojimo ar baudžiamųjų sankcijų vykdymo už II priede nurodytas nusikalstamas veikas, už kurias atitinkamoje valstybėje narėje baudžiama laisvės atėmimo bausme arba įkalinimu, kurių ilgiausias terminas – bent ketveri metai, tikslais.
iii)
Lokalisering eller identifiering av en person som misstänks ha begått ett brott, i syfte att genomföra en brottsutredning eller lagföring för brott eller verkställande av en straffrättslig påföljd för brott som avses i bilaga II och som i den berörda medlemsstaten kan leda till fängelse eller annan frihetsberövande åtgärd under en längsta tidsperiod på minst fyra år.
Pirmos pastraipos h punktu nedaromas poveikis Reglamento (ES) 2016/679 9 straipsniui dėl biometrinių duomenų tvarkymo kitais nei teisėsaugos tikslais.
Första stycket h påverkar inte artikel 9 i förordning (EU) 2016/679 vad gäller behandling av biometriska uppgifter för andra ändamål än brottsbekämpning.
2. Kai tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos viešai prieinamose erdvėse teisėsaugos tikslais naudojamos siekiant kurio nors iš 1 dalies pirmos pastraipos h punkte nurodytų tikslų, jos gali būti diegiamos tame punkte išdėstytais tikslais tik siekiant patvirtinti konkrečiai tiriamo asmens tapatybę, ir privalo atsižvelgti į šiuos aspektus:
2. Användningen av system för biometrisk fjärridentifiering i realtid på allmänt tillgängliga platser för brottsbekämpande ändamål för något av de syften som avses i punkt 1 första stycket h ska införas för de ändamål som anges i det ledet endast för att bekräfta identiteten på den individ som särskilt avses och ska ta hänsyn till följande faktorer:
a)
padėties, dėl kurios gali tekti pasinaudoti tokia sistema, pobūdį, visų pirma žalos, kuri būtų padaryta, jei tokia sistema nebūtų naudojama, rimtumą, tikimybę ir mastą;
a)
Arten av den situation som ger upphov till den eventuella användningen, särskilt hur allvarlig, sannolik och omfattande skadan skulle bli om systemet inte användes.
b)
sistemos naudojimo pasekmes, susijusias su visų atitinkamų asmenų teisėmis ir laisvėmis, visų pirma tų pasekmių rimtumą, tikimybę ir mastą.
b)
Konsekvenserna av användningen av systemet för alla berörda personers rättigheter och friheter, särskilt vad gäller hur allvarliga, sannolika och omfattande dessa konsekvenser är.
Be to, kai tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos viešai prieinamose erdvėse teisėsaugos tikslais naudojamos siekiant kurio nors iš šio straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos h punkte nurodytų tikslų, atsižvelgiama į būtinas ir proporcingas su jų naudojimu, laikantis jų naudojimą leidžiančių nacionalinės teisės aktų, susijusias apsaugos priemones ir sąlygas, visų pirma laiko, geografinius ir su asmenimis susijusius apribojimus. Tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemą viešai prieinamose erdvėse leidžiama naudoti tik tuo atveju, jei teisėsaugos institucija yra atlikusi poveikio pagrindinėms teisėms vertinimą, kaip numatyta 27 straipsnyje, ir yra užregistravusi sistemą ES duomenų bazėje pagal 49 straipsnį. Tačiau deramai pagrįstais skubos atvejais tokias sistemas galima pradėti naudoti be registracijos ES duomenų bazėje, jei tokia registracija užbaigiama nepagrįstai nedelsiant.
Dessutom ska användningen av system för biometrisk fjärridentifiering i realtid på allmänt tillgängliga platser för brottsbekämpande ändamål för något av de syften som avses i punkt 1 första stycket h i denna artikel vara förenlig med nödvändiga och proportionella skyddsåtgärder och villkor avseende användningen i enlighet med nationell rätt som tillåter användning av dessa, särskilt vad gäller tidsmässiga och geografiska begränsningar samt personbegränsningar. Användningen av systemet för biometrisk fjärridentifiering i realtid på allmänt tillgängliga platser ska tillåtas endast om den brottsbekämpande myndigheten har slutfört en konsekvensbedömning avseende grundläggande rättigheter såsom föreskrivs i artikel 27 och har registrerat systemet i EU-databasen enligt artikel 49. I vederbörligen motiverade brådskande fall får dock användningen av sådana system påbörjas utan registrering i EU-databasen, förutsatt att denna registrering slutförs utan oskäligt dröjsmål.
3. 1 dalies pirmos pastraipos h punkto ir 2 dalies tikslais tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemą naudoti viešai prieinamose erdvėse teisėsaugos tikslais galima tik kiekvienu atveju gavus išankstinį valstybės narės, kurioje tą sistemą ketinama naudoti, teisminės institucijos arba nepriklausomos administracinės institucijos, kurios sprendimas yra privalomas, leidimą, išduotą pateikus pagrįstą prašymą ir laikantis 5 dalyje nurodytų išsamių nacionalinės teisės taisyklių. Tačiau deramai pagrįstais skubos atvejais tokią sistemą galima pradėti naudoti be leidimo su sąlyga, kad tokio leidimo paprašoma nepagrįstai nedelsiant, ne vėliau kaip per 24 valandas. Jei tokį leidimą atsisakoma išduoti, naudojimas nedelsiant nutraukiamas, o visi šio naudojimo atvejo duomenys, taip pat rezultatai ir išvediniai nedelsiant pašalinami ir ištrinami.
3. Vid tillämpning av punkt 1 första stycket h och punkt 2 ska det för varje användning för brottsbekämpande ändamål av ett system för biometrisk fjärridentifiering i realtid på allmänt tillgängliga platser krävas ett förhandstillstånd från en rättslig myndighet eller en oberoende administrativ myndighet vars beslut är bindande i den medlemsstat där användningen ska äga rum, utfärdat på motiverad begäran och i enlighet med de närmare bestämmelser i nationell rätt som avses i punkt 5. I vederbörligen motiverade brådskande situationer får dock användningen av ett sådant system påbörjas utan tillstånd, förutsatt att ett sådant tillstånd begärs utan oskäligt dröjsmål och senast inom 24 timmar. Om ett sådant tillstånd nekas ska användningen stoppas med omedelbar verkan och alla uppgifter samt resultat och utdata som rör denna användning förstöras och raderas.
Kompetentinga teisminė institucija arba nepriklausoma administracinė institucija, kurios sprendimas yra privalomas, išduoda leidimą tik tuo atveju, jei, remdamasi jai pateiktais objektyviais duomenimis arba akivaizdžiais įrodymais, įsitikina, kad atitinkamos tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos naudojimas yra būtinas ir proporcingas siekiant prašyme nurodyto kurio nors iš 1 dalies pirmos pastraipos h punkte nustatytų tikslų, ir visų pirma neviršija to, kas tikrai būtina, kiek tai susiję su laiko trukme, geografine ir su asmenimis susijusia taikymo sritimi. Priimdama sprendimą dėl prašymo, ta institucija atsižvelgia į 2 dalyje nurodytus elementus. Negalima priimti jokio sprendimo, kuris sukeltų asmeniui nepalankų teisinį poveikį, remiantis vien tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos išvediniu.
Den behöriga rättsliga myndigheten eller en oberoende administrativ myndighet vars beslut är bindande ska bevilja tillståndet endast om den, på grundval av objektiva bevis eller tydliga indikationer som lagts fram för den, har förvissat sig om att användningen av det berörda systemet för biometrisk fjärridentifiering i realtid är nödvändig och proportionell för att uppnå ett av de syften som anges i punkt 1 första stycket h, i enlighet med vad som anges i begäran och, i synnerhet, förblir begränsad till vad som är strikt nödvändigt när det gäller tidsperioden samt det geografiska tillämpningsområdet och de personer som omfattas. Vid beslut om begäran ska den myndigheten beakta de faktorer som avses i punkt 2. Inget beslut som har negativa rättsliga följder för en person får fattas enbart på grundval av utdata från systemet för biometrisk fjärridentifiering i realtid.
4. Nedarant poveikio 3 daliai, apie kiekvieną tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos naudojimą viešai prieinamose erdvėse teisėsaugos tikslais pranešama atitinkamai rinkos priežiūros institucijai ir nacionalinei duomenų apsaugos institucijai pagal 5 dalyje nurodytas nacionalines taisykles. Pranešime pateikiama bent 6 dalyje nurodyta informacija, bet nepateikiama neskelbtinų operatyvinių duomenų.
4. Utan att det påverkar punkt 3 ska varje användning av ett system för biometrisk fjärridentifiering i realtid på allmänt tillgängliga platser för brottsbekämpande ändamål anmälas till den berörda marknadskontrollmyndigheten och den nationella dataskyddsmyndigheten i enlighet med de nationella regler som avses i punkt 5. Anmälan ska åtminstone innehålla den information som specificeras enligt punkt 6 och får inte inbegripa känsliga operativa uppgifter.
5. Valstybė narė gali nuspręsti numatyti galimybę visiškai arba iš dalies leisti tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemas naudoti viešai prieinamose erdvėse teisėsaugos tikslais, laikantis 1 dalies pirmos pastraipos h punkte ir 2 bei 3 dalyse nurodytų apribojimų ir sąlygų. Atitinkamos valstybės narės savo nacionalinėje teisėje nustato būtinas išsamias taisykles, kuriomis reglamentuojama 3 dalyje nurodytų leidimų prašymo, išdavimo, vykdymo ir su jais susijusios priežiūros ir ataskaitų teikimo tvarka. Tose taisyklėse taip pat nurodoma, kurių iš 1 dalies pirmos pastraipos h punkte išvardytų ir su kuria to h punkto iii papunktyje nurodyta nusikalstama veika susijusių tikslų siekiant kompetentingoms institucijoms gali būti leidžiama naudoti tas sistemas teisėsaugos tikslais. Valstybės narės apie tas taisykles praneša Komisijai ne vėliau kaip per 30 dienų nuo jų priėmimo. Valstybės narės, laikydamosi Sąjungos teisės, gali priimti griežtesnius teisės aktus dėl nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemų naudojimo.
5. En medlemsstat får besluta att föreskriva en möjlighet att helt eller delvis tillåta användning av system för biometrisk fjärridentifiering i realtid på allmänt tillgängliga platser för brottsbekämpande ändamål inom de gränser och på de villkor som anges i punkt 1 första stycket h samt punkterna 2 och 3. De berörda medlemsstaterna ska i sin nationella rätt fastställa de nödvändiga närmare reglerna för begäran om, utfärdande av och utövande av samt tillsyn över och rapportering om de tillstånd som avses i punkt 3. I dessa regler ska det också anges för vilka av de syften som förtecknas i punkt 1 första stycket h, inbegripet för vilka av de brott som avses i led h iii i den punkten, de behöriga myndigheterna kan få tillstånd att använda dessa system för brottsbekämpande ändamål. Medlemsstaterna ska till kommissionen anmäla dessa regler senast 30 dagar efter deras antagande. Medlemsstaterna får införa mer restriktiva lagar om användningen av system för biometrisk fjärridentifiering i enlighet med unionsrätten.
6. Nacionalinės rinkos priežiūros institucijos ir valstybių narių nacionalinės duomenų apsaugos institucijos, kurioms pagal 4 dalį buvo pranešta apie tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemų naudojimą viešai prieinamose erdvėse teisėsaugos tikslais, Komisijai teikia metines ataskaitas apie tokį naudojimą. Tuo tikslu Komisija pateikia valstybėms narėms ir nacionalinėms rinkos priežiūros ir duomenų apsaugos institucijoms šabloną, įskaitant informaciją apie kompetentingų teisminių institucijų arba nepriklausomos administracinės institucijos, kurios sprendimas yra privalomas, priimtų sprendimų dėl prašymų suteikti leidimą pagal 3 dalį skaičių ir jų rezultatus.
6. Medlemsstaternas nationella marknadskontrollmyndigheter och nationella dataskyddsmyndigheter som har underrättats om användningen av system för biometrisk fjärridentifiering i realtid på allmänt tillgänglig plats för brottsbekämpande ändamål enligt punkt 4 ska lämna in årliga rapporter till kommissionen om sådan användning. För detta ändamål ska kommissionen förse medlemsstaterna och de nationella marknadskontrollmyndigheterna och dataskyddsmyndigheterna med en mall som inkluderar information om antalet beslut som fattats av behöriga rättsliga myndigheter eller en oberoende administrativ myndighet vars beslut är bindande gällande ansökningar om tillstånd i enlighet med punkt 3 och resultatet av dessa.
7. Komisija skelbia metines ataskaitas dėl tikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemų naudojimo viešai prieinamose erdvėse teisėsaugos tikslais, remdamasi agreguotais duomenimis valstybėse narėse, pasitelkdama 6 dalyje nurodytas metines ataskaitas. Tose metinėse ataskaitose nepateikiama su susijusia teisėsaugos veikla susijusių neskelbtinų operatyvinių duomenų.
7. Kommissionen ska offentliggöra årliga rapporter om användningen av system för biometrisk fjärridentifiering i realtid på allmänt tillgänglig plats för brottsbekämpande ändamål på grundval av aggregerade data från medlemsstaterna baserat på de årliga rapporter som avses i punkt 6. Dessa årliga rapporter får inte omfatta känsliga operativa uppgifter som rör relaterad brottsbekämpande verksamhet.
8. Šiuo straipsniu nedaromas poveikis draudimams, taikomiems tais atvejais, kai su DI susijusi praktika pažeidžia kitus Sąjungos teisės aktus.
8. Denna artikel påverkar inte de förbud som är tillämpliga när ett AI-användningsområde strider mot annan unionsrätt.
III SKYRIUS
KAPITEL III
DIDELĖS RIZIKOS DI SISTEMOS
AI-SYSTEM MED HÖG RISK
1 SKIRSNIS
AVSNITT 1
DI sistemų priskyrimas prie didelės rizikos sistemų
Klassificering av AI-system som AI-system med hög risk
6 straipsnis
Artikel 6
Didelės rizikos DI sistemų klasifikavimo taisyklės
Klassificeringsregler för AI-system med hög risk
1. Nepriklausomai nuo to, ar DI sistema pateikiama rinkai ar pradedama naudoti atskirai nuo a ir b punktuose nurodytų gaminių, ta DI sistema laikoma didelės rizikos sistema, jei tenkinamos abi šios sąlygos:
1. Oavsett om ett AI-system släpps ut på marknaden eller tas i bruk oberoende av de produkter som avses i leden a och b ska detta AI-system betraktas som ett AI-system med hög risk om båda följande villkor är uppfyllda:
a)
DI sistema yra skirta naudoti kaip gaminio, kuriam taikomi I priede išvardyti Sąjungos derinamieji teisės aktai, saugos komponentas arba DI sistema pati savaime yra toks gaminys;
a)
AI-systemet är avsett att användas som en säkerhetskomponent i en produkt, eller AI-systemet är i sig en produkt, som omfattas av unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i bilaga I.
b)
reikalaujama, kad gaminio, kurio saugos komponentas pagal a punktą yra DI sistema, arba pačios DI sistemos kaip gaminio atitikties vertinimą, kurio reikia, kad tą gaminį būtų galima pateikti rinkai arba pradėti naudoti pagal I priede išvardytus Sąjungos derinamuosius teisės aktus, atliktų trečioji šalis.
b)
Den produkt vars säkerhetskomponent enligt led a är AI-systemet, eller själva AI-systemet som en produkt, omfattas av krav på att genomgå en tredjepartsbedömning av överensstämmelse för att den produkten ska kunna släppas ut på marknaden eller tas i bruk enligt unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i bilaga I.
2. Be nurodytųjų 1 dalyje, didelės rizikos DI sistemomis taip pat laikomos III priede nurodytos DI sistemos.
2. Utöver de AI-system med hög risk som avses i punkt 1 ska AI-system som avses i bilaga III också betraktas som AI-system med hög risk.
3. Nukrypstant nuo 2 dalies, III priede nurodyta DI sistema nelaikoma didelės rizikos sistema, jei ji nekelia didelės rizikos, susijusios su žala fizinių asmenų sveikatai, saugai ar pagrindinėms teisėms ir, be kita ko, reikšmingai nedaro įtakos sprendimų priėmimo rezultatams.
3. Genom undantag från punkt 2 ska ett AI-system som avses i bilaga III inte betraktas som ett AI-system med hög risk om det inte utgör en betydande risk för skada på fysiska personers hälsa, säkerhet eller grundläggande rättigheter, inbegripet genom att det inte materiellt påverkar resultatet av beslutsfattande.
Pirma pastraipa taikoma, jei tenkinama bet kuri iš šių sąlygų:
Första stycket ska vara tillämpligt om något av följande villkor är uppfyllt:
a)
DI sistema skirta atlikti siaurą procedūrinę užduotį;
a)
AI-systemet är avsett att utföra en snäv processuell uppgift,
b)
DI sistema skirta pagerinti veiklos, kurią pirmiau atliko žmogus, rezultatus;
b)
AI-systemet är avsett att förbättra resultatet av tidigare slutförd mänsklig verksamhet,
c)
DI sistema skirta nustatyti sprendimų priėmimo modelius arba nukrypimus nuo ankstesnių sprendimų priėmimo modelių ir nėra skirta pakeisti vertinimo, kurį pirmiau atliko žmogus, ar daryti jam įtaką be tinkamos žmogaus atliekamos peržiūros arba
c)
AI-systemet är avsett att upptäcka beslutsmönster eller avvikelser från tidigare beslutsmönster och är inte avsett att ersätta eller påverka tidigare slutförd mänsklig bedömning, utan ordentlig mänsklig granskning, eller
d)
DI sistema skirta atlikti vieną iš vertinimo, susijusio su III priede išvardytais naudojimo atvejų tikslais, parengiamųjų užduočių.
d)
AI-systemet är avsett att utföra en förberedande uppgift för en bedömning som är relevant för de användningsfall som förtecknas i bilaga III.
Nepaisant pirmos pastraipos, III priede nurodyta DI sistema visada laikoma didelės rizikos sistema, kai ji atlieka fizinių asmenų profiliavimą.
Utan hinder av första stycket ska ett AI-system som avses i bilaga III alltid anses vara ett AI-system med hög risk om det utför profilering av fysiska personer.
4. Tiekėjas, manantis, kad III priede nurodyta DI sistema nėra didelės rizikos sistema, dokumentuoja tos sistemos vertinimą prieš pateikdamas ją rinkai arba pradėdamas ją naudoti. Tokiam tiekėjui taikoma 49 straipsnio 2 dalyje nustatyta registravimo pareiga. Nacionalinėms kompetentingoms institucijoms paprašius tiekėjas pateikia vertinimo dokumentus.
4. En leverantör som anser att ett AI-system som avses i bilaga III inte är ett AI-system med hög risk ska upprätta dokumentation för sin bedömning innan systemet släpps ut på marknaden eller tas i bruk. Sådana leverantörer ska omfattas av de registreringsskyldigheter som föreskrivs i artikel 49.2. På begäran av nationella behöriga myndigheter ska leverantören tillhandahålla den dokumentation som legat till grund för bedömningen.
5. Komisija, pasikonsultavusi su Europos dirbtinio intelekto valdyba (toliau – Valdyba) ir ne vėliau kaip 2026 m. vasario 2 d., pateikia gaires, kuriose nurodomas praktinis šio straipsnio įgyvendinimas pagal 96 straipsnį, taip pat išsamų DI sistemų, kurios yra didelės rizikos sistemos ir kurios nėra didelės rizikos sistemos, naudojimo atvejų praktinių pavyzdžių sąrašą.
5. Efter samråd med den europeiska styrelsen för artificiell intelligens (styrelsen) ska kommissionen senast den 2 februari 2026 tillhandahålla riktlinjer som specificerar det praktiska genomförandet av denna artikel i överensstämmelse med artikel 96, och som innefattar en omfattande förteckning över praktiska exempel på användningsfall av AI-system som innebär hög risk och användningsfall som inte innebär hög risk.
6. Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 97 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, siekiant iš dalies pakeisti šio straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje nustatytas sąlygas, papildant joje nustatytas sąlygas naujomis sąlygomis arba jas pakeičiant, jei yra konkrečių ir patikimų įrodymų, kad esama į III priedo taikymo sritį patenkančių DI sistemų, kurios nekelia didelės rizikos, susijusios su žala fizinių asmenų sveikatai, saugai ar pagrindinėms teisėms.
6. Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 97 för att ändra punkt 3 andra stycket i den här artikeln genom att lägga till nya villkor utöver dem som föreskrivs i det stycket eller genom att ändra dem, om det finns konkreta och tillförlitliga bevis på förekomst av AI-system som omfattas av tillämpningsområdet för bilaga III men som inte utgör en betydande risk för skada på fysiska personers hälsa, säkerhet eller grundläggande rättigheter.
7. Komisija pagal 97 straipsnį priima deleguotuosius aktus, kad iš dalies pakeistų šio straipsnio 3 dalies antrą pastraipą išbraukdama bet kurią iš joje nustatytų sąlygų, jei yra konkrečių ir patikimų įrodymų, kad tai būtina siekiant išlaikyti sveikatos, saugos ir pagrindinių teisių apsaugos lygį, nustatytą šiuo reglamentu.
7. Kommissionen ska anta delegerade akter i enlighet med artikel 97 för att ändra punkt 3 andra stycket i den här artikeln genom att stryka något av de villkor som föreskrivs i det stycket, om det finns konkreta och tillförlitliga bevis för att detta är nödvändigt för att upprätthålla den skyddsnivå för hälsa, säkerhet och grundläggande rättigheter som föreskrivs i denna förordning.
8. Joks 3 dalies antroje pastraipoje nustatytų sąlygų dalinis pakeitimas, priimtas pagal šio straipsnio 6 ir 7 dalis, negali sumažinti bendro sveikatos, saugos ir pagrindinių teisių apsaugos lygio, nustatyto šiuo reglamentu ir juo turi būti užtikrintas suderinamumas su deleguotaisiais aktais, priimtais pagal 7 straipsnio 1 dalį, ir atsižvelgiama į rinkos ir technologinę plėtrą.
8. Eventuella ändringar av villkoren i punkt 3 andra stycket som antas i enlighet med punkterna 6 och 7 i denna artikel får inte sänka den allmänna skyddsnivå för hälsa, säkerhet och grundläggande rättigheter som föreskrivs i denna förordning och ska säkerställa samstämmighet med de delegerade akter som antagits enligt artikel 7.1 samt ta hänsyn till marknadsutveckling och tekniska utveckling.
7 straipsnis
Artikel 7
III priedo daliniai pakeitimai
Ändringar av Bilaga III
1. Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 97 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais iš dalies keičiamas III priedas įtraukiant arba pakeičiant didelės rizikos DI sistemų naudojimo atvejus, jei tenkinamos abi šios sąlygos:
1. Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 97 med avseende på att ändra bilaga III genom att lägga till eller ändra användningsfall för AI-system med hög risk om båda följande villkor är uppfyllda:
a)
DI sistemos yra skirtos naudoti bet kurioje iš III priede išvardytų sričių;
a)
AI-systemen är avsedda att användas inom något av de områden som förtecknas i bilaga III.
b)
DI sistemos kelia riziką, susijusią su žala sveikatai ir saugai arba neigiamu poveikiu pagrindinėms teisėms, ir ta rizika yra lygiavertė III priede jau nurodytų didelės rizikos DI sistemų keliamai rizikai, susijusiai su žala ar neigiamu poveikiu, arba yra už ją didesnė.
b)
AI-systemen utgör en risk för skada på hälsa och säkerhet, eller för negativ inverkan på grundläggande rättigheter, och denna risk är likvärdig med eller större än den risk för skada eller negativ inverkan som förorsakas av de AI-system med hög risk som redan anges i bilaga III.
2. Vertindama 1 dalies b punkte pateiktą sąlygą, Komisija atsižvelgia į šiuos kriterijus:
2. Vid bedömningen av villkoret i punkt 1 b ska kommissionen beakta följande kriterier:
a)
numatytąją DI sistemos paskirtį;
a)
Det avsedda ändamålet med AI-systemet.
b)
kokiu mastu DI sistema buvo arba, tikėtina, bus naudojama;
b)
I vilken utsträckning ett AI-system har använts eller sannolikt kommer att användas.
c)
DI sistemos tvarkomų ir naudojamų duomenų pobūdį ir kiekį, visų pirma tai, ar tvarkomi specialių kategorijų asmens duomenys;
c)
Typen och mängden data som behandlas och används av AI-systemet, i synnerhet huruvida särskilda kategorier av personuppgifter behandlas.
d)
kokiu mastu DI sistema veikia autonomiškai ir galimybę žmogui panaikinti sprendimą ar rekomendacijas, dėl kurių gali būti padaryta žala;
d)
I vilken utsträckning AI-systemet agerar självständigt och om det är möjligt för en människa att åsidosätta ett beslut eller rekommendationer som kan leda till potentiell skada.
e)
kokiu mastu DI sistemos naudojimas jau padarė žalą sveikatai ir saugai arba neigiamą poveikį pagrindinėms teisėms arba sukėlė didelį susirūpinimą dėl tokios žalos ar neigiamo poveikio tikimybės, kaip matyti, pavyzdžiui, iš nacionalinėms kompetentingoms institucijoms pateiktų pranešimų arba dokumentais pagrįstų įtarimų, arba atitinkamai iš kitų pranešimų;
e)
I vilken utsträckning användningen av ett AI-system redan har orsakat skada på hälsa och säkerhet, har haft negativ inverkan på grundläggande rättigheter eller har gett upphov till betydande farhågor när det gäller sannolikheten för sådan skada eller negativ inverkan, vilket till exempel framgår av rapporter eller dokumenterade anklagelser som lämnats till nationella behöriga myndigheter, eller, i förekommande fall, av andra rapporter.
f)
galimą tokios žalos arba tokio neigiamo poveikio mastą, visų pirma atsižvelgiant į jų dydį ir galėjimą paveikti daugelį asmenų arba padaryti neproporcingą poveikį tam tikrai asmenų grupei;
f)
Den potentiella omfattningen av sådan skada eller sådan negativ inverkan, särskilt i fråga om intensitet och förmåga att påverka en stor mängd personer eller att i oproportionerlig utsträckning påverka en viss grupp av personer.
g)
kiek asmenys, kuriems gali būti padaryta žala arba kurie gali nukentėti dėl neigiamo poveikio, priklauso nuo DI sistemos generuotų išvedinių, visų pirma todėl, kad dėl praktinių ar teisinių priežasčių tų išvedinių nėra pagrįstai įmanoma išvengti;
g)
I vilken utsträckning potentiellt skadade eller negativt påverkade personer är beroende av det resultat som producerats med ett AI-system, särskilt till följd av att det av praktiska eller juridiska skäl inte rimligen är möjligt att undantas från detta resultat.
h)
kokiu mastu egzistuoja galios disbalansas arba kiek asmenys, kuriems gali būti padaryta žala arba kurie gali nukentėti dėl neigiamo poveikio, yra pažeidžiami DI sistemos diegėjo požiūriu, visų pirma dėl statuso, įgaliojimų, žinių, ekonominių ar socialinių aplinkybių arba amžiaus;
h)
I vilken utsträckning det föreligger en obalans i fråga om makt, eller potentiellt skadade eller negativt påverkade personer befinner sig i ett utsatt läge i förhållande till tillhandahållaren av ett AI-system, särskilt på grund av status, auktoritet, kunskap, ekonomiska eller sociala omständigheter eller ålder.
i)
kaip lengvai generuotus išvedinius, susijusius su DI sistema, galima ištaisyti ar atšaukti, atsižvelgiant į esamus techninius sprendimus tiems išvediniams ištaisyti ar atšaukti (išvediniai, darantys neigiamą poveikį sveikatai, saugai ar pagrindinėms teisėms, nėra laikomi lengvai ištaisomais ar atšaukiamais);
i)
I vilken utsträckning det resultat som produceras med medverkan av ett AI-system är lätt att korrigera eller upphäva, med beaktande av tillgängliga tekniska lösningar som möjliggör dess korrigering eller upphävande, varvid resultat med en negativ påverkan på hälsa, säkerhet eller grundläggande rättigheter inte ska anses vara lätta att korrigera eller upphäva.
j)
naudos asmenims, grupėms ar plačiajai visuomenei, gaunamos įdiegus DI sistemą, įskaitant galimą gaminių saugos pagerinimą, dydį ir tikimybę;
j)
Omfattningen av och sannolikheten för nyttan med införandet av AI-systemet för enskilda personer, grupper eller samhället i stort, inbegripet eventuella förbättringar av produktsäkerheten.
k)
kiek esamuose Sąjungos teisės aktuose numatyta:
k)
I vilken utsträckning befintlig unionsrätt föreskriver
i)
veiksmingų teisių gynimo priemonių, susijusių su DI sistemos keliama rizika, išskyrus reikalavimus atlyginti žalą;
i)
effektiva åtgärder för rättslig prövning med hänsyn till de risker som ett AI-system medför, med undantag för skadeståndsanspråk,
ii)
veiksmingų priemonių, kuriomis galima išvengti tokios rizikos arba ją iš esmės sumažinti.
ii)
effektiva åtgärder för att förebygga eller avsevärt minimera dessa risker.
3. Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 97 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriais III priede pateikiamas sąrašas iš dalies pakeičiamas iš jo išbraukiant didelės rizikos DI sistemas, jei tenkinamos abi šios sąlygos:
3. Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 97 med avseende på att ändra förteckningen i bilaga III genom att låta AI-system med hög risk utgå om båda följande villkor är uppfyllda:
a)
atitinkama didelės rizikos DI sistema nebekelia jokios didelės rizikos pagrindinėms teisėms, sveikatai ar saugai, atsižvelgiant į 2 dalyje išvardytus kriterijus;
a)
Det berörda AI-systemet medför inte längre någon betydande risk för grundläggande rättigheter, hälsa eller säkerhet, med beaktande av kriterierna i punkt 2.
b)
išbraukus tokią sistemą nesumažėja bendras sveikatos, saugos ir pagrindinių teisių apsaugos lygis pagal Sąjungos teisę.
b)
Strykningen sänker inte den övergripande nivån på skyddet för hälsa, säkerhet och grundläggande rättigheter enligt unionsrätten.
2 SKIRSNIS
AVSNITT 2
Didelės rizikos DI sistemoms taikomi reikalavimai
Krav på AI-system med hög risk
8 straipsnis
Artikel 8
Atitiktis reikalavimams
Förenlighet med kraven
1. Didelės rizikos DI sistemos turi atitikti šiame skirsnyje nustatytus reikalavimus, atsižvelgiant į jų numatytąją paskirtį ir visuotinai pripažintą pažangą DI ir su DI susijusių technologijų sektoriuose. Užtikrinant atitiktį tiems reikalavimams atsižvelgiama į 9 straipsnyje nurodytą rizikos valdymo sistemą.
1. AI-system med hög risk ska uppfylla kraven i detta avsnitt, med beaktande av deras avsedda ändamål samt den allmänt erkända senaste utvecklingen inom AI och AI-relaterad teknik. Det riskhanteringssystem som avses i artikel 9 ska beaktas när förenligheten med dessa krav säkerställs.
2. Jei gaminyje yra DI sistema, kuriai taikomi šio reglamento reikalavimai ir I priedo A skirsnyje išvardytų Sąjungos derinamųjų teisės aktų reikalavimai, tiekėjai yra atsakingi už tai, kad būtų užtikrinta, jog jų gaminys visiškai atitiktų visus taikytinus reikalavimus, kurie yra nustatyti taikytinais Sąjungos derinamaisiais teisės aktais. Siekdami užtikrinti 1 dalyje nurodytų didelės rizikos DI sistemų atitiktį šiame skirsnyje nustatytiems reikalavimams ir kad būtų užtikrintas nuoseklumas, išvengta dubliavimosi ir kuo labiau sumažinta papildoma našta, tiekėjai gali atitinkamai pasirinkti, ar įtraukti reikalingus bandymų ir ataskaitų teikimo procesus, jų teikiamą su jų gaminiu susijusią informaciją ir dokumentus į jau esamus dokumentus ir procedūras, kurių reikalaujama pagal I priedo A skirsnyje išvardytus Sąjungos derinamuosius teisės aktus.
2. Om en produkt innehåller ett AI-system som omfattas av kraven i denna förordning och kraven i unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i avsnitt A i bilaga I, ska leverantörer ansvara för att säkerställa att deras produkt uppfyller alla tillämpliga krav i tillämplig unionsharmoniseringslagstiftning. Vid säkerställandet av att AI-system med hög risk som avses i punkt 1 överensstämmer med kraven i detta avsnitt, och för att säkerställa samstämmighet, motverka dubbelarbete och minimera ytterligare bördor, ska leverantörer kunna välja att, beroende på vad som är lämpligt, integrera de nödvändiga test- och rapporteringsprocesserna, den information och den dokumentation som de tillhandahåller med avseende på sin produkt i dokumentation och förfaranden som redan finns och som krävs enligt unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i avsnitt A i bilaga I.
9 straipsnis
Artikel 9
Rizikos valdymo sistema
Riskhanteringssystem
1. Turi būti sukuriamos, įgyvendinamos, dokumentuojamos ir prižiūrimos didelės rizikos DI sistemų keliamos rizikos valdymo sistemos.
1. Ett riskhanteringssystem ska inrättas, genomföras, dokumenteras och underhållas för AI-system med hög risk.
2. Rizikos valdymo sistema turi būti suprantama kaip visą didelės rizikos DI sistemos gyvavimo ciklą planuojamas ir vykstantis nuolatinis kartotinis procesas, kurį reikia reguliariai sistemingai peržiūrėti ir atnaujinti. Ją sudaro šie etapai:
2. Riskhanteringssystemet ska förstås som en kontinuerlig iterativ process som planeras och löper under hela livscykeln för ett AI-system med hög risk, med krav på regelbunden och systematisk översyn och uppdatering. Det ska innehålla följande steg:
a)
žinomos ir pagrįstai numatomos rizikos, kurią didelės rizikos DI sistema gali kelti sveikatai, saugai ar pagrindinėms teisėms, kai didelės rizikos DI sistema naudojama pagal numatytąją paskirtį, nustatymas ir analizė;
a)
Identifiering och analys av de kända och rimligen förutsebara risker som AI-systemet med hög risk kan medföra för hälsa, säkerhet och grundläggande rättigheter när AI-systemet med hög risk används i enlighet med sitt avsedda ändamål.
b)
rizikos, kuri gali kilti didelės rizikos DI sistemą naudojant pagal numatytąją paskirtį ir pagrįstai numatomo netinkamo naudojimo sąlygomis, apskaičiavimas ir vertinimas;
b)
Uppskattning och utvärdering av de risker som kan uppstå när AI-systemet med hög risk används i enlighet med sitt avsedda ändamål och under förhållanden där det kan förekomma rimligen förutsebar felaktig användning.
c)
kitos galinčios kilti rizikos vertinimas remiantis duomenų, surinktų taikant 72 straipsnyje nurodytą stebėsenos po pateikimo rinkai sistemą, analize;
c)
Utvärdering av andra risker som eventuellt kan uppstå på grundval av en analys av data som samlats in från det system för övervakning efter utsläppande på marknaden som avses i artikel 72.
d)
tinkamų ir tikslinių rizikos valdymo priemonių, parengtų šalinti rizikai, nustatytai pagal a punktą, priėmimas.
d)
Antagande av lämpliga och riktade riskhanteringsåtgärder utformade för att hantera de risker som identifierats enligt led a.
3. Šiame straipsnyje nurodyta rizika susijusi tik su ta rizika, kurią galima pagrįstai sumažinti arba pašalinti didelės rizikos DI sistemos kūrimo ar projektavimo metu arba suteikiant tinkamą techninę informaciją.
3. De risker som avses i denna artikel ska endast avse de risker som rimligen kan begränsas eller elimineras genom utveckling eller utformning av AI-systemet med hög risk eller tillhandahållande av adekvat teknisk information.
4. Taikant 2 dalies d punkte nurodytas rizikos valdymo priemones deramai atsižvelgiama į poveikį ir galimą sąveiką, kuriuos lemia bendras šiame skirsnyje nustatytų reikalavimų taikymas, siekiant veiksmingiau iki minimumo sumažinti riziką, kartu užtikrinant tinkamą pusiausvyrą įgyvendinant priemones, skirtas tiems reikalavimams įvykdyti.
4. I de riskhanteringsåtgärder som avses i punkt 2 d ska vederbörlig hänsyn tas till de effekter och den möjliga interaktion som följer av den kombinerade tillämpningen av kraven i detta avsnitt, i syfte att minimera riskerna mer effektivt och samtidigt uppnå en lämplig balans i genomförandet av åtgärderna för att uppfylla dessa krav.
5. 2 dalies d punkte nurodytos rizikos valdymo priemonės turi būti tokios, kad su kiekvienu pavojumi susijusi atitinkama liekamoji rizika ir bendra didelės rizikos DI sistemų liekamoji rizika būtų laikomos priimtinomis.
5. De riskhanteringsåtgärder som avses i punkt 2 d ska vara sådana att relevanta kvarvarande risker förknippade med varje fara samt den totala kvarvarande risken i AI-systemen med hög risk bedöms vara acceptabla.
Nustatant tinkamiausias rizikos valdymo priemones, užtikrinama, kad:
Vid fastställandet av de lämpligaste riskhanteringsåtgärderna ska följande säkerställas:
a)
pagal 2 dalį nustatyta ir įvertinta rizika būtų šalinama arba mažinama tinkamomis didelės rizikos DI sistemos projektavimo ir kūrimo priemonėmis, kiek tai techniškai įmanoma;
a)
Eliminering eller minskning av risker som identifierats och utvärderats enligt punkt 2 så långt som tekniskt möjligt genom lämplig konstruktion och utveckling av AI-systemet med hög risk.
b)
jei rizikos pašalinti neįmanoma, kai tikslinga, į ją reaguojant būtų įgyvendinamos tinkamos rizikos mažinimo ir kontrolės priemonės;
b)
När det är lämpligt, genomförande av lämpliga begränsnings- och kontrollåtgärder för att hantera risker som inte kan elimineras.
c)
būtų teikiama pagal 13 straipsnį reikalaujama informacija ir, kai tikslinga, diegėjams būtų rengiami mokymai.
c)
Tillhandahållande av den information som krävs enligt artikel 13 och, i förekommande fall, utbildning för tillhandahållare.
Siekiant pašalinti arba sumažinti didelės rizikos DI sistemos naudojimo keliamą riziką, turi būti tinkamai atsižvelgiama į technines žinias, patirtį, išsilavinimą ir apmokymą, kurių tikimasi iš diegėjo, ir į numatomą kontekstą, kuriame sistema yra skirta naudoti.
För att eliminera eller minska risker i samband med användningen av AI-systemet med hög risk ska vederbörlig hänsyn tas till den tekniska kunskap, erfarenhet och utbildning som tillhandahållaren förväntas ha och det förmodade sammanhang i vilket systemet är avsett att användas.
6. Siekiant nustatyti tinkamiausias ir tikslines rizikos valdymo priemones, didelės rizikos DI sistemos turi būti išbandomos. Bandymais užtikrinama, kad didelės rizikos DI sistemos nuosekliai veiktų pagal numatytąją paskirtį ir atitiktų šiame skirsnyje nustatytus reikalavimus.
6. AI-system med hög risk ska testas i syfte att identifiera de lämpligaste och bäst riktade riskhanteringsåtgärderna. Testerna ska säkerställa att AI-system med hög risk fungerar konsekvent för sitt avsedda ändamål och att de uppfyller kraven i detta avsnitt.
7. Bandymo procedūros gali apimti bandymą realiomis sąlygomis pagal 60 straipsnį.
7. Testningsförfarandena får omfatta testning under verkliga förhållanden i enlighet med artikel 60.
8. Prireikus didelės rizikos DI sistemų bandymai atliekami atitinkamai bet kuriuo metu jų kūrimo proceso etapu ir bet kuriuo atveju prieš jas pateikiant rinkai arba pradedant naudoti. Bandymai atliekami taikant iš anksto nustatytą metriką ir tikimybines ribines vertes, atitinkančias didelės rizikos DI sistemos numatytąją paskirtį.
8. Testning av AI-systemen med hög risk ska utföras, beroende på vad som är lämpligt, när som helst under hela utvecklingsprocessen och i alla händelser innan de släpps ut på marknaden eller tas i bruk. Testning ska utföras på grundval av i förväg definierade mått och sannolikhetsgränser som är lämpliga för det avsedda ändamålet med AI-systemet med hög risk.
9. Įgyvendindami rizikos valdymo sistemą, kaip numatyta 1–7 dalyse, tiekėjai dėmesį skiria tam, ar, atsižvelgiant į didelės rizikos DI sistemos numatytąją paskirtį, tikėtina, kad ji darys neigiamą poveikį jaunesniems nei 18 metų asmenims ir, atitinkamai, kitoms pažeidžiamoms grupėms.
9. Vid genomförandet av det riskhanteringssystem som föreskrivs i punkterna 1–7 ska leverantörer ta hänsyn till huruvida AI-systemet med hög risk, med tanke på dess avsedda ändamål, sannolikt kommer att ha en negativ påverkan på personer som är yngre än 18 år och, i förekommande fall, andra sårbara grupper.
10. Didelės rizikos DI sistemų, kurioms reikalavimai dėl vidaus rizikos valdymo procesų taikomi pagal kitas atitinkamas Sąjungos teisės nuostatas, tiekėjų atveju 1–9 dalyse pateikti aspektai gali būti įtraukiami į pagal tą teisę nustatytas rizikos valdymo procedūras arba su jomis derinami.
10. För leverantörer av AI-system med hög risk som omfattas av krav avseende interna riskhanteringsprocesser enligt andra relevanta bestämmelser i unionsrätten får de aspekter som regleras i punkterna 1–9 ingå i, eller kombineras med, de riskhanteringsförfaranden som fastställs enligt den unionsrätten.
10 straipsnis
Artikel 10
Duomenys ir jų valdymas
Data och dataförvaltning
1. Didelės rizikos DI sistemos, kuriose naudojami DI modelių mokymo pasitelkiant duomenis metodai, kuriamos remiantis mokymo, validavimo ir bandymo duomenų rinkiniais, atitinkančiais 2–5 dalyse nurodytus kokybės kriterijus, kai tokie duomenų rinkiniai naudojami.
1. AI-system med hög risk som använder teknik som inbegriper träning av AI-modeller med data ska utvecklas på grundval av tränings-, validerings- och testdataset som uppfyller de kvalitetskriterier som avses i punkterna 2–5 när sådana dataset används.
2. Mokymo, validavimo ir bandymo duomenų rinkiniams taikoma duomenų valdymo ir tvarkymo praktika, atitinkanti numatytąją didelės rizikos DI sistemos paskirtį. Ta praktika visų pirma yra susijusi su:
2. Tränings-, validerings- och testdataset ska omfattas av metoder för dataförvaltning och datahantering som är lämpliga för det avsedda ändamålet med AI-systemet med hög risk. Dessa metoder ska särskilt avse
a)
atitinkamais projektavimo sprendimais;
a)
relevanta utformningsval,
b)
duomenų rinkimo procesais ir duomenų kilme, o asmens duomenų atveju – pradiniu duomenų rinkimo tikslu;
b)
datainsamlingsprocesser och uppgifternas ursprung samt, när det gäller personuppgifter, datainsamlingens ursprungliga ändamål,
c)
atitinkamomis paruošiamosiomis duomenų tvarkymo operacijomis, pavyzdžiui, anotavimu, žymėjimu, valymu, naujinimu, papildymu ir agregavimu;
c)
relevanta åtgärder för datapreparering, såsom annotation, märkning, rensning, uppdatering, förädling och aggregering,
d)
prielaidų, visų pirma susijusių su informacija, kuri turėtų būti išreikšta ir perteikta duomenimis, formulavimu;
d)
formulering av antaganden, särskilt när det gäller den information som berörda data förväntas beskriva och representera,
e)
reikiamų duomenų rinkinių prieinamumo, kiekio ir tinkamumo vertinimu;
e)
en bedömning av tillgängligheten, mängden och lämpligheten avseende de dataset som behövs,
f)
nagrinėjimu atsižvelgiant į galimą šališkumą, kuris gali turėti įtakos asmenų sveikatai ir saugai, turėti neigiamą poveikį pagrindinėms teisėms arba lemti pagal Sąjungos teisę draudžiamą diskriminaciją, ypač tais atvejais, kai duomenų išvediniai turi įtakos būsimų operacijų įvediniams;
f)
undersökning med avseende på eventuella biaser som sannolikt kommer att påverka människors hälsa och säkerhet, inverka negativt på grundläggande rättigheter eller leda till diskriminering som är förbjuden enligt unionsrätten, särskilt när utdata påverkar indata för framtida drift,
g)
tinkamomis priemonėmis pagal f punktą nustatytam galimam šališkumui aptikti, užkirsti jam kelią ir jį sumažinti;
g)
lämpliga åtgärder för att upptäcka, förebygga och begränsa eventuella biaser som identifierats enligt led f,
h)
atitinkamų duomenų spragų ar trūkumų, kurie trukdo užtikrinti, kad būtų laikomasi šio reglamento, ir galimų jų šalinimo būdų nustatymu.
h)
identifiering av relevanta dataluckor eller brister som hindrar efterlevnad av denna förordning, och hur dessa luckor och brister kan åtgärdas.
3. Mokymo, validavimo ir bandymo duomenų rinkiniai turi būti tinkami, pakankamai reprezentatyvūs ir, kiek įmanoma, be klaidų ir išsamūs, atsižvelgiant į numatytąją paskirtį. Jie turi turėti tinkamas statistines savybes, įskaitant, kai taikytina, susijusias su asmenimis ar asmenų grupėmis, kurių atžvilgiu didelės rizikos DI sistema yra skirta naudoti. Šias duomenų rinkinių savybes gali turėti atskiri duomenų rinkiniai arba jų derinys.
3. Tränings-, validerings- och testdataset ska vara relevanta, tillräckligt representativa, och så långt som möjligt fria från fel och fullständiga i förhållande till det avsedda ändamålet. De ska ha lämpliga statistiska egenskaper, inbegripet, i förekommande fall, vad gäller de personer eller grupper av personer med avseende på vilka AI-systemet med hög risk är avsett att användas. Egenskaperna hos dessa dataset kan uppfyllas på nivån för enskilda dataset eller på nivån av en kombination av dessa.
4. Kiek to reikia atsižvelgiant į numatytąją paskirtį, duomenų rinkiniai turi būti grindžiami savybėmis ar elementais, būdingais konkrečiai geografinei, kontekstinei, elgsenos ar funkcinei aplinkai, kurioje ketinama naudoti didelės rizikos DI sistemą.
4. Dataseten ska, i den mån som krävs med hänsyn till det avsedda ändamålet, beakta de egenskaper eller element som är utmärkande för just den specifika geografiska, kontextuella, beteendemässiga eller funktionsmässiga situation där AI-systemet med hög risk är avsett att användas.
5. Didelės rizikos DI sistemų tiekėjai, kiek tai tikrai būtina siekiant užtikrinti tų sistemų šališkumo aptikimą ir ištaisymą pagal šio straipsnio 2 dalies f ir g punktus, gali išimties tvarka tvarkyti specialių kategorijų asmens duomenis, taikydami tinkamas fizinių asmenų pagrindinių teisių ir laisvių apsaugos priemones. Be reglamentų (ES) 2016/679 ir (ES) 2018/1725 bei Direktyvos (ES) 2016/680 nuostatų, tokiam duomenų tvarkymui turi būti tenkinamos visos šios sąlygos:
5. I den utsträckning det är absolut nödvändigt för att säkerställa upptäckt och korrigering av bias i samband med AI-systemen med hög risk i enlighet med punkt 2 f och g i denna artikel får leverantörer av sådana system undantagsvis behandla särskilda kategorier av personuppgifter, med förbehåll för lämpliga skyddsåtgärder för fysiska personers grundläggande rättigheter och friheter. Utöver bestämmelserna i förordningarna (EU) 2016/679 och (EU) 2018/1725 och direktiv (EU) 2016/680 måste samtliga följande villkor vara uppfyllda för att sådan behandling ska kunna äga rum:
a)
šališkumo nustatymo ir ištaisymo neįmanoma veiksmingai atlikti apdorojant kitus duomenis, įskaitant sintetinius arba anonimizuotus duomenis;
a)
Upptäckt och korrigering av bias kan inte uppnås på ett effektivt sätt genom behandling av andra data, inbegripet syntetiska eller anonymiserade data.
b)
specialių kategorijų asmens duomenims taikomi pakartotinio asmens duomenų naudojimo techniniai apribojimai ir pažangiausios saugumo ir privatumo užtikrinimo priemonės, be kita ko, pseudoniminimas;
b)
De särskilda kategorierna av personuppgifter omfattas av tekniska begränsningar för vidareutnyttjande av personuppgifter samt säkerhetsåtgärder och integritetsbevarande åtgärder på en nivå som motsvarar den senaste utvecklingen, inbegripet pseudonymisering.
c)
specialių kategorijų asmens duomenims taikomos priemonės, kuriomis užtikrinama, kad tvarkomi asmens duomenys būtų apsaugoti, saugomi taikant tinkamas apsaugos priemones, įskaitant griežtą prieigos kontrolę ir dokumentavimą, siekiant išvengti netinkamo naudojimo ir užtikrinti, kad prieigą prie tų asmens duomenų turėtų tik įgalioti asmenys, turintys atitinkamas konfidencialumo pareigas;
c)
De särskilda kategorierna av personuppgifter omfattas av åtgärder för att säkerställa att de personuppgifter som behandlas är säkra, skyddade, omfattas av lämpliga skyddsåtgärder, inbegripet strikta kontroller och dokumentation av åtkomsten, för att undvika missbruk och säkerställa att endast personer som är behöriga har tillgång till dessa personuppgifter med lämpliga konfidentialitetsskyldigheter.
d)
specialių kategorijų asmens duomenys negali būti perduodami, perkeliami ar kitaip prieinami kitoms šalims;
d)
De särskilda kategorierna av personuppgifter får inte översändas, överföras eller på annat sätt göras tillgängliga för andra parter.
e)
specialių kategorijų asmens duomenys ištrinami iškart po to, kai ištaisomas šališkumas, arba kai pasibaigia asmens duomenų saugojimo laikotarpis, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė;
e)
De särskilda kategorierna av personuppgifter raderas när biasen har korrigerats eller personuppgifternas lagringstid har löpt ut, beroende på vilket som inträffar först.
f)
duomenų tvarkymo veiklos įrašai pagal reglamentus (ES) 2016/679 ir (ES) 2018/1725 ir Direktyvą (ES) 2016/680 apima priežastis, dėl kurių specialių kategorijų asmens duomenų tvarkymas buvo tikrai būtinas šališkumui nustatyti ir ištaisyti ir dėl kurių to tikslo nebuvo galima pasiekti tvarkant kitus duomenis.
f)
Registren över behandling enligt förordningarna (EU) 2016/679 och (EU) 2018/1725 och direktiv (EU) 2016/680 innehåller skälen till varför behandlingen av särskilda kategorier av personuppgifter var absolut nödvändig för att upptäcka och korrigera biaser och varför detta mål inte kunde uppnås genom behandling av andra data.
6. Kuriant didelės rizikos DI sistemas nenaudojant DI modelių mokymo metodų, 2–5 dalys taikomos tik bandymo duomenų rinkiniams.
6. För utvecklingen av AI-system med hög risk som inte använder teknik som inbegriper träning av AI-modeller är punkterna 2–5 endast tillämpliga på testdataset.
11 straipsnis
Artikel 11
Techniniai dokumentai
Teknisk dokumentation
1. Didelės rizikos DI sistemos techniniai dokumentai parengiami prieš tą sistemą pateikiant rinkai arba pradedant ją naudoti ir yra nuolat atnaujinami.
1. Den tekniska dokumentationen för ett AI-system med hög risk ska upprättas innan systemet släpps ut på marknaden eller tas i bruk och ska hållas uppdaterad.
Techniniai dokumentai parengiami taip, kad iš jų matytųsi, jog didelės rizikos DI sistema atitinka šiame skirsnyje nustatytus reikalavimus, ir nacionalinėms kompetentingoms institucijoms bei notifikuotosioms įstaigoms juose būtų aiškia ir išsamia forma pateikta informacija, būtina DI sistemos atitikčiai tiems reikalavimams įvertinti. Tuos dokumentus turi sudaryti bent IV priede nustatyti elementai. MVĮ, įskaitant startuolius, gali IV priede nurodytų techninių dokumentų elementus pateikti supaprastintai. Tuo tikslu Komisija parengia mažųjų ir labai mažų įmonių poreikiams skirtą supaprastintą techninių dokumentų formą. Jeigu MVĮ, įskaitant startuolius, nusprendžia IV priede reikalaujamą informaciją pateikti supaprastintai, ji naudoja šioje dalyje nurodytą formą. Notifikuotosios įstaigos priima šią formą atitikties vertinimo tikslais.
Den tekniska dokumentationen ska upprättas på ett sådant sätt att det visas att AI-systemet med hög risk är förenligt med kraven i detta avsnitt, och så att nationella behöriga myndigheter och anmälda organ får den information som krävs i klar och begriplig form för att bedöma om AI-systemet uppfyller dessa krav. Den ska minst innehålla de delar som anges i bilaga IV. Små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, får tillhandahålla de delar av den tekniska dokumentation som anges i bilaga IV på ett förenklat sätt. För detta ändamål ska kommissionen upprätta ett förenklat formulär för teknisk dokumentation som är inriktat på små företags och mikroföretags behov. Om ett litet eller medelstort företag, inbegripet ett uppstartsföretag, väljer att tillhandahålla den information som krävs enligt bilaga IV på ett förenklat sätt ska det använda det formulär som avses i denna punkt. Anmälda organ ska godta formuläret för bedömning av överensstämmelse.
2. Kai rinkai pateikiama arba pradedama naudoti su gaminiu, kuriam taikomi I priedo A skirsnyje išvardyti Sąjungos derinamieji teisės aktai, susijusi didelės rizikos DI sistema, parengiamas vienas bendras techninių dokumentų rinkinys, kuriame pateikiama visa 1 dalyje nustatyta informacija ir pagal tuos teisės aktus reikalaujama informacija.
2. Om ett AI-system med hög risk som är kopplat till en produkt, som omfattas av unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i avsnitt A i bilaga I, släpps ut på marknaden eller tas i bruk ska en enda teknisk uppsättning dokumentation upprättas som innehåller all den information som anges i punkt 1 samt den information som krävs enligt dessa rättsakter.
3. Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 97 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, siekiant iš dalies pakeisti IV priedą, kad būtų užtikrinta, jog, atsižvelgiant į technikos pažangą, techniniuose dokumentuose būtų pateikta visa informacija, būtina sistemos atitikčiai šiame skirsnyje nustatytiems reikalavimams įvertinti.
3. Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 97 för att ändra bilaga IV när så krävs för att säkerställa att den tekniska dokumentationen, mot bakgrund av teknisk utveckling, innehåller all information som krävs för att bedöma systemets förenlighet med kraven i detta avsnitt.
12 straipsnis
Artikel 12
Registravimas
Loggning
1. Didelės rizikos DI sistemos turi būti tokios, kad per visą savo gyvavimo laiką būtų techniškai įmanoma automatiškai registruoti įvykius (žurnaluose).
1. AI-system med hög risk ska tekniskt möjliggöra automatisk registrering av händelser (loggar) under hela systemets livstid.
2. Siekiant užtikrinti tam tikrą didelės rizikos DI sistemos veikimo atsekamumo lygį, kuris būtų tinkamas numatytajai sistemos paskirčiai, registravimo pajėgumais turi būti sudaryta galimybė registruoti įvykius, svarbius:
2. För att säkerställa en spårbarhetsnivå för funktionen hos ett AI-system med hög risk som är lämplig för systemets avsedda ändamål ska loggningskapaciteten möjliggöra registrering av händelser som är relevanta för
a)
situacijų, kuriose didelės rizikos DI sistema gali kelti riziką, kaip tai suprantama 79 straipsnio 1 dalyje, arba dėl kurių gali prireikti atlikti esminį pakeitimą, nustatymui;
a)
identifiering av situationer som kan resultera i att AI-systemet med hög risk utgör en risk i den mening som avses i artikel 79.1 eller i en väsentlig ändring,
b)
72 straipsnyje nurodytos stebėsenos po pateikimo rinkai palengvinimui ir
b)
underlättande av den övervakning efter utsläppande på marknaden som avses i artikel 72, och
c)
26 straipsnio 5 dalyje nurodytai didelės rizikos DI sistemų veikimo stebėsenai.
c)
övervakning av driften av AI-system med hög risk som avses i artikel 26.5.
3. III priedo 1 punkto a papunktyje nurodyti didelės rizikos DI sistemų registravimo pajėgumai apima bent:
3. För AI-system med hög risk som avses i punkt 1 a i bilaga III ska loggningsfunktionerna åtminstone tillhandahålla följande:
a)
kiekvieno sistemos naudojimo laikotarpio (kiekvieno naudojimo pradžios datos ir laiko, taip pat pabaigos datos ir laiko) registravimą;
a)
Registrering av perioden för varje användning av systemet (startdatum och starttidpunkt samt slutdatum och sluttidpunkt för varje användning).
b)
informacinę duomenų bazę, su kurios duomenimis sistema sutikrino įvesties duomenis;
b)
Den referensdatabas mot vilken indata har kontrollerats av systemet.
c)
įvesties duomenis, kurių atitikmenys rasti atlikus paiešką;
c)
Indata för vilka sökningen har lett till en träff.
d)
14 straipsnio 5 dalyje nurodytų fizinių asmenų, dalyvaujančių tikrinant rezultatus, tapatybės duomenis.
d)
Identifiering av de fysiska personer som deltar i kontrollen av resultaten enligt artikel 14.5.
13 straipsnis
Artikel 13
Skaidrumas ir informacijos teikimas diegėjams
Transparens och tillhandahållande av information till tillhandahållare
1. Didelės rizikos DI sistemos projektuojamos ir kuriamos taip, kad būtų užtikrinama, kad jos veiktų pakankamai skaidriai, jog diegėjai galėtų tinkamai interpretuoti ir naudoti sistemos išvedinį. Turi būti užtikrintas atitinkamos rūšies ir lygio skaidrumas, kad tiekėjai ir diegėjai galėtų įvykdyti atitinkamas 3 skirsnyje nustatytas pareigas.
1. AI-system med hög risk ska utformas och utvecklas på ett sådant sätt att driften av dem är tillräckligt transparent för att tillhandahållare ska kunna tolka systemets utdata och använda dem på lämpligt sätt. En lämplig typ och grad av transparens ska säkerställas, i syfte att uppnå uppfyllelse av leverantörens och tillhandahållarens relevanta skyldigheter enligt avsnitt 3.
2. Su didelės rizikos DI sistemomis pateikiama tinkamo skaitmeninio arba kitokio formato naudojimo instrukcija, kurioje pateikiama glausta, išsami, teisinga ir aiški diegėjams svarbi, prieinama ir suprantama informacija.
2. AI-system med hög risk ska åtföljas av en bruksanvisning i ett lämpligt digitalt eller annat format som inbegriper kortfattad, fullständig, korrekt och tydlig information som är relevant, tillgänglig och begriplig för tillhandahållare.
3. Naudojimo instrukcija apima bent šią informaciją:
3. Bruksanvisningen ska minst innehålla följande information:
a)
tiekėjo ir, kai taikytina, jo įgaliotojo atstovo tapatybę ir kontaktinius duomenis;
a)
Identitet och kontaktuppgifter för leverantören och i tillämpliga fall för dennes ombud.
b)
didelės rizikos DI sistemos veikimo efektyvumo ypatumus, pajėgumus ir ribotumus, įskaitant:
b)
Egenskaperna, kapaciteten och prestandabegränsningarna hos AI-systemet med hög risk, inbegripet
i)
jos numatytąją paskirtį;
i)
dess avsedda ändamål,
ii)
15 straipsnyje nurodytą didelės rizikos DI sistemos tikslumo, įskaitant tikslumo metriką, patvarumo ir kibernetinio saugumo lygį, kuris buvo išbandytas ir validuotas ir kurio galima tikėtis, taip pat visas žinomas ir numatomas aplinkybes, galinčias daryti poveikį numatomam tikslumo, patvarumo ir kibernetinio saugumo lygiui;
ii)
den nivå avseende riktighet, inbegripet mätningarna av denna, robusthet och cybersäkerhet som avses i artikel 15 mot vilken AI-systemet med hög risk har testats och validerats och som kan förväntas, samt alla kända och förutsebara omständigheter som kan påverka den förväntade riktighets-, robusthets- och cybersäkerhetsnivån,
iii)
visas žinomas ar numatomas aplinkybes, susijusias su didelės rizikos DI sistemos naudojimu pagal numatytąją paskirtį arba pagrįstai numatomo netinkamo naudojimo sąlygomis, dėl kurio gali kilti 9 straipsnio 2 dalyje nurodyta rizika sveikatai ir saugai arba pagrindinėms teisėms;
iii)
varje känd eller förutsebar omständighet, som har samband med användningen av AI-systemet med hög risk i enlighet med dess avsedda ändamål eller under förhållanden där det kan förekomma rimligen förutsebar felaktig användning, som kan leda till risker för hälsa och säkerhet eller grundläggande rättigheter som avses i artikel 9.2,
iv)
kai taikytina, didelės rizikos DI sistemos pajėgumus ir ypatumus teikti informaciją, kuri yra svarbi paaiškinant jos išvedinį;
iv)
i tillämpliga fall, den tekniska kapaciteten och de tekniska egenskaperna hos AI-systemet med hög risk med avseende på att tillhandahålla information som är relevant för att förklara dess utdata,
v)
kai tikslinga, jos veikimo efektyvumą, susijusį su konkrečiais asmenimis ar asmenų grupėmis, kurių atžvilgiu sistema yra skirta naudoti;
v)
när så är lämpligt, dess prestanda vad gäller specifika personer eller grupper av personer som omfattas av den avsedda användningen av systemet,
vi)
kai tikslinga, įvesties duomenų specifikacijas arba visą kitą svarbią informaciją, susijusią su naudojamais mokymo, validavimo ir bandymo duomenų rinkiniais, atsižvelgiant į numatytąją didelės rizikos DI sistemos paskirtį;
vi)
i tillämpliga fall, specifikationer för indata, eller annan relevant information i fråga om de tränings-, validerings- och testdataset som används, med beaktande av det avsedda ändamålet för AI-systemet med hög risk.
vii)
kai taikytina, informaciją, kurią pasitelkdami diegėjai galėtų tinkamai interpretuoti ir naudoti didelės rizikos DI sistemos išvedinį;
vii)
i tillämpliga fall, information som gör det möjligt för tillhandahållare att tolka utdata från AI-systemet med hög risk och använda dem på lämpligt sätt.
c)
didelės rizikos DI sistemos ir jos veikimo efektyvumo, kurį tiekėjas iš anksto nustatė per pirminį atitikties vertinimą, pokyčius, jei tokių yra;
c)
Eventuella ändringar av AI-systemet med hög risk och dess prestanda som leverantören på förhand har fastställt vid tidpunkten för den inledande bedömningen av överensstämmelse.
d)
14 straipsnyje nurodytas žmogaus atliekamos priežiūros priemones, įskaitant technines priemones, įdiegtas tam, kad diegėjams būtų lengviau interpretuoti didelės rizikos DI sistemų išvedinius;
d)
De åtgärder för mänsklig kontroll som avses i artikel 14, inbegripet de tekniska åtgärder som införts för att underlätta tillhandahållarnas tolkning av utdata från AI-systemet med hög risk.
e)
būtinus kompiuterinio apdorojimo ir aparatinės įrangos išteklius, numatomą didelės rizikos DI sistemos gyvavimo laiką ir visas techninės ir kitos priežiūros priemones, įskaitant jų dažnumą, būtinas tinkamam tos DI sistemos veikimui užtikrinti, įskaitant programinės įrangos atnaujinimą;
e)
De data- och maskinvaruresurser som krävs, den förväntade livstiden för AI-systemet med hög risk och alla nödvändiga underhålls- och omsorgsåtgärder, inbegripet deras frekvens, för att säkerställa att AI-systemet fungerar korrekt, även när det gäller programvaruuppdateringar.
f)
kai aktualu, į didelės rizikos DI sistemą įtrauktų mechanizmų, suteikiančių galimybę diegėjams tinkamai rinkti, saugoti ir interpretuoti žurnalus pagal 12 straipsnį, aprašymą.
f)
I förekommande fall, en beskrivning av de mekanismer som ingår i AI-systemet med hög risk vilka gör det möjligt för tillhandahållarna att korrekt samla in, lagra och tolka loggarna i enlighet med artikel 12.
14 straipsnis
Artikel 14
Žmogaus atliekama priežiūra
Mänsklig kontroll
1. Didelės rizikos DI sistemos projektuojamos ir kuriamos taip (įskaitant tinkamas žmogaus ir mašinos sąsajos priemones), kad tuo metu, kai jos naudojamos, jas galėtų veiksmingai prižiūrėti fiziniai asmenys.
1. AI-system med hög risk ska utformas och utvecklas på ett sådant sätt, inbegripet med lämpliga verktyg för människa–maskin-gränssnitt, att fysiska personer på ett effektivt sätt kan utöva kontroll över dem när de används.
2. Žmogaus atliekama priežiūra turi būti siekiama išvengti rizikos sveikatai, saugai ar pagrindinėms teisėms, kuri gali kilti didelės rizikos DI sistemą naudojant pagal numatytąją paskirtį arba pagrįstai numatomo netinkamo naudojimo sąlygomis, arba tą riziką kuo labiau sumažinti, visų pirma tais atvejais, kai ji išlieka nepaisant kitų šiame skirsnyje nustatytų reikalavimų taikymo.
2. Mänsklig kontroll ska syfta till att förebygga eller minimera de risker för hälsa, säkerhet eller grundläggande rättigheter som kan uppstå när ett AI-system med hög risk används i enlighet med sitt avsedda ändamål eller under förhållanden där det kan förekomma rimligen förutsebar felaktig användning, särskilt när sådana risker kvarstår trots tillämpningen av andra krav i detta avsnitt.
3. Priežiūros priemonės turi būti proporcingos didelės rizikos DI sistemos keliamai rizikai, autonomijos lygiui ir naudojimo aplinkybėms ir turi būti užtikrinamos viena arba abiem šių rūšių priemonėmis:
3. Tillsynsåtgärderna ska stå i proportion till riskerna, graden av autonomi och användningssammanhang för AI-systemet med hög risk, och ska säkerställas genom en eller båda av följande typer av åtgärder:
a)
priemonėmis, kurias tiekėjas nustatė ir, kai techniškai įmanoma, įdiegė į didelės rizikos DI sistemą prieš ją pateikdamas rinkai arba pradėdamas naudoti;
a)
Åtgärder som leverantören har fastställt och, när det är tekniskt möjligt, byggt in i AI-systemet med hög risk innan det släpps ut på marknaden eller tas i bruk.
b)
priemonėmis, kurias tiekėjas nustatė prieš didelės rizikos DI sistemą pateikdamas rinkai arba pradėdamas ją naudoti ir kurios yra tinkamos diegėjui įgyvendinti.
b)
Åtgärder som leverantörer har fastställt innan AI-systemet med hög risk släpps ut på marknaden eller tas i bruk och som är lämpliga att genomföras av tillhandahållaren.
4. 1, 2 ir 3 dalių įgyvendinimo tikslu didelės rizikos DI sistema diegėjui tiekiama taip, kad fiziniai asmenys, kuriems pavesta atlikti tokią priežiūrą, galėtų, jei tai tinkama ir proporcinga:
4. Vid genomförandet av punkterna 1, 2 och 3 ska AI-systemet med hög risk tillhandahållas tillhandahållaren på ett sådant sätt att fysiska personer som fått i uppdrag att utöva mänsklig kontroll ges möjlighet, enligt vad som är lämpligt och proportionellt, att
a)
tinkamai suprasti atitinkamas didelės rizikos DI sistemos gebėjimus ir ribotumus ir sugebėti tinkamai stebėti jos veikimą, be kita ko, siekiant aptikti ir pašalinti anomalijas, sutrikimus ir netikėtą veikimą;
a)
korrekt förstå den relevanta kapaciteten och begränsningarna hos AI-systemet med hög risk och på vederbörligt sätt kunna övervaka dess drift, bland annat i syfte att upptäcka och ta itu med avvikelser, funktionsstörningar och oväntad prestanda,
b)
nepamiršti galimos tendencijos automatiškai arba pernelyg pasikliauti didelės rizikos DI sistemos generuotu išvediniu (automatiško šališkumo), visų pirma tais atvejais, kai didelės rizikos DI sistemos naudojamos informacijai arba rekomendacijoms, kuriomis remdamiesi fiziniai asmenys turi priimti sprendimus, teikti;
b)
förbli medvetna om den möjliga tendensen att automatiskt eller i alltför hög grad lita på de utdata som produceras av ett AI-system med hög risk (automation bias), särskilt när det gäller AI-system med hög risk som används för att tillhandahålla information eller rekommendationer för beslut som ska fattas av fysiska personer,
c)
sugebėti teisingai interpretuoti didelės rizikos DI sistemos išvedinį, atsižvelgiant, pavyzdžiui, į turimas interpretavimo priemones bei metodus;
c)
korrekt kunna tolka utdata från AI-systemet med hög risk, med beaktande av till exempel tillgängliga tolkningsverktyg och tolkningsmetoder,
d)
nuspręsti nenaudoti didelės rizikos DI sistemos tam tikroje situacijoje arba kitaip nepaisyti tos didelės rizikos DI sistemos išvedinio, jį panaikinti ar ištaisyti;
d)
i vissa situationer besluta att inte använda AI-systemet med hög risk eller på annat sätt bortse från, åsidosätta eller reversera de resultat som AI-systemet med hög risk genererar,
e)
įsikišti į didelės rizikos DI sistemos veikimą arba sistemą išjungti „stop“ mygtuku ar panašiu būdu, leidžiančiu saugiai sustabdyti sistemą.
e)
ingripa i driften av AI-systemet med hög risk eller stoppa systemet med en stoppknapp eller ett liknande förfarande som gör det möjligt för systemet att stoppas i ett säkert läge.
5. III priedo 1 punkto a papunktyje nurodytų didelės rizikos DI sistemų atveju šio straipsnio 3 dalyje nurodytomis priemonėmis turi būti užtikrinta, kad, be minėtų dalykų, diegėjas nesiimtų jokių veiksmų ir nepriimtų jokių sprendimų remdamasis sistemos pateiktu tapatybės nustatymo rezultatu, nebent tą rezultatą atskirai patikrino ir patvirtino bent du fiziniai asmenys, kurie turi reikiamą kompetenciją, kvalifikaciją ir įgaliojimus.
5. För AI-system med hög risk som avses i punkt 1 a i bilaga III ska de åtgärder som avses i punkt 3 i denna artikel dessutom vara sådana att de säkerställer att ingen åtgärd och inget beslut vidtas respektive fattas av tillhandahållaren på grundval av den identifiering som systemet resulterar i, såvida inte denna identifiering har kontrollerats och bekräftats separat av minst två fysiska personer med nödvändig kompetens, utbildning och auktoritet.
Reikalavimas dėl to, kad rezultatą būtų atskirai patikrinę bent du fiziniai asmenys, netaikomas didelės rizikos DI sistemoms, naudojamoms teisėsaugos, migracijos, sienų kontrolės ar prieglobsčio tikslais, kai pagal Sąjungos ar nacionalinę teisę šio reikalavimo taikymas laikomas neproporcingu.
Kravet på en separat kontroll av minst två fysiska personer är inte tillämpligt på AI-system med hög risk som används inom områdena brottsbekämpning, migration, gränskontroll eller asyl, om en tillämpning av detta krav enligt unionsrätten eller nationell rätt skulle betraktas som oproportionell.
15 straipsnis
Artikel 15
Tikslumas, patvarumas ir kibernetinis saugumas
Riktighet, robusthet och cybersäkerhet
1. Didelės rizikos DI sistemos projektuojamos ir kuriamos taip, kad būtų pasiektas tinkamas tikslumo, patvarumo ir kibernetinio saugumo lygis ir kad tuo atžvilgiu jos veiktų nuosekliai per visą jų gyvavimo ciklą.
1. AI-system med hög risk ska utformas och utvecklas på ett sådant sätt att de uppnår en lämplig nivå avseende riktighet, robusthet och cybersäkerhet och presterar väl i dessa avseenden under hela sin livscykel.
2. Siekdama atsižvelgti į techninius 1 dalyje nustatyto tinkamo tikslumo ir patvarumo lygio ir visos kitos susijusios veikimo efektyvumo metrikos matavimo aspektus, Komisija, bendradarbiaudama su atitinkamais suinteresuotaisiais subjektais ir organizacijomis, pavyzdžiui, metrologijos ir lyginamosios analizės institucijomis, atitinkamai skatina rengti lyginamuosius parametrus ir matavimo metodikas.
2. För att hantera de tekniska aspekterna av hur de lämpliga nivåer av riktighet och robusthet som anges i punkt 1 och andra relevanta prestandamått mäts ska kommissionen i samarbete med relevanta berörda parter och organisationer, såsom metrologi- och riktmärkningsmyndigheter, vid behov, uppmuntra utvecklingen av riktmärken och mätmetoder.
3. Didelės rizikos DI sistemų tikslumo lygiai ir atitinkama tikslumo metrika nurodomi pridedamoje naudojimo instrukcijoje.
3. Riktighetsnivåerna och relevanta riktighetsmått för AI-system med hög risk ska anges i de medföljande bruksanvisningarna.
4. Didelės rizikos DI sistemos turi būti kiek įmanoma atsparios klaidoms, triktims ar nesuderinamumo atvejams, kurių gali atsirasti sistemoje arba jos veikimo aplinkoje, visų pirma dėl sistemos sąveikos su fiziniais asmenimis ar kitomis sistemomis. Šiuo atžvilgiu imamasi techninių ir organizacinių priemonių.
4. AI-system med hög risk ska vara så resilienta som möjligt mot felaktigheter, funktionsfel eller inkonsekvenser som kan uppstå inom det system eller den miljö där systemet är i drift, särskilt på grund av deras interaktion med fysiska personer eller andra system. Tekniska och organisatoriska åtgärder ska vidtas i detta avseende.
Didelės rizikos DI sistemų patvarumą galima užtikrinti techniniais atsarginio dubliavimo sprendimais, kurie gali apimti atsarginio kopijavimo arba atsparumo gedimams planus.
Robustheten hos AI-system med hög risk kan uppnås genom lösningar med teknisk redundans, som kan omfatta backup eller felsäkra planer.
Kuriant didelės rizikos DI sistemas, kurios, pateiktos rinkai arba pradėtos naudoti, toliau mokosi, turi būti užtikrinta, kad būtų pašalinta arba kuo labiau sumažinta išvedinių, kurie gali būti šališki ir daryti įtaką būsimų operacijų įvediniui (grįžtamojo ryšio grandinių), rizika ir kad būtų užtikrinta, kad bet kokių tokių grįžtamojo ryšio grandinių atžvilgiu būtų deramai taikomos tinkamos rizikos mažinimo priemonės.
AI-system med hög risk som fortsätter att lära sig efter det att de har släppts ut på marknaden eller tagits i bruk ska utvecklas på ett sådant sätt att risken för att eventuella biaser i utdata påverkar indata för framtida drift (återföring) elimineras eller minskas så mycket som möjligt och så att det säkerställs att sådan återföring hanteras på vederbörligt sätt med lämpliga kompenserande åtgärder.
5. Didelės rizikos DI sistemos turi būti atsparios leidimo neturinčių trečiųjų šalių bandymams pakeisti jų naudojimo paskirtį, išvedinius ar veikimo efektyvumą pasinaudojant sistemų pažeidžiamumu.
5. AI-system med hög risk ska vara resilienta mot försök av obehöriga tredje parter att ändra deras användning, utdata eller prestanda genom att utnyttja systemets sårbarheter.
Techniniai sprendimai, kuriais siekiama užtikrinti didelės rizikos DI sistemų kibernetinį saugumą, turi atitikti konkrečias aplinkybes ir riziką.
De tekniska lösningar som syftar till att säkerställa cybersäkerhet i AI-system med hög risk ska vara anpassade till de relevanta omständigheterna och riskerna.
Techniniai DI būdingų pažeidžiamumo problemų sprendimai, kai tinkama, turi apimti priemones, padedančias išvengti, aptikti, reaguoti ir rasti sprendimą dėl išpuolių, kuriais bandoma manipuliuoti mokymo duomenų rinkiniu (klaidingų duomenų įrašymo), arba iš anksto išmokytų komponentų, kurie naudojami mokyme (klaidingų modelių įrašymo), įvedinių, kurių paskirtis – priversti DI modelį padaryti klaidą (priešiškų pavyzdžių arba modelio vengimo), konfidencialumo pažeidimo išpuolių arba modelių trūkumų, ir juos kontroliuoti.
De tekniska lösningarna för att hantera AI-specifika sårbarheter ska, när det är lämpligt, inbegripa åtgärder för att förebygga, upptäcka, reagera på, komma till rätta med och bekämpa attacker som försöker manipulera träningsdatasetet (dataförgiftning) eller förtränade komponenter som används i träningen (modellförgiftning), indata som är utformade för att få AI-modellen att göra ett misstag (antagonistiska exempel eller modellkringgående), sekretessangrepp eller modellfel.
3 SKIRSNIS
AVSNITT 3
Didelės rizikos DI sistemų tiekėjų bei diegėjų ir kitų šalių pareigos
Skyldigheter för leverantörer och tillhandahållare av AI-system med hög risk samt andra parter
16 straipsnis
Artikel 16
Didelės rizikos DI sistemų tiekėjų pareigos
Skyldigheter för leverantörer av AI-system med hög risk
Didelės rizikos DI sistemų tiekėjai:
Leverantörer av AI-system med hög risk ska
a)
užtikrina, kad jų didelės rizikos DI sistemos atitiktų 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus;
a)
säkerställa att deras AI-system med hög risk uppfyller kraven i avsnitt 2,
b)
ant didelės rizikos DI sistemos arba, jei to padaryti neįmanoma, ant jos pakuotės arba prie jos pridedamuose dokumentuose atitinkamai nurodo savo pavadinimą, registruotą prekybinį pavadinimą arba registruotą prekių ženklą ir adresą, kuriuo su jais galima susisiekti;
b)
på AI-systemet med hög risk eller, om detta inte är möjligt, på dess förpackning eller i dess åtföljande dokumentation, beroende på vad som är tillämpligt, ange sitt namn, registrerade firmanamn eller registrerade varumärke, den adress där de kan kontaktas,
c)
įdiegia 17 straipsnio reikalavimus atitinkančią kokybės valdymo sistemą;
c)
ha ett kvalitetsstyrningssystem som uppfyller kraven i artikel 17,
d)
saugo 18 straipsnyje nurodytus dokumentus;
d)
förvara den dokumentation som avses i artikel 18,
e)
saugo savo didelės rizikos DI sistemų automatiškai generuojamus žurnalus, jei tik tie žurnalai yra jų žinioje, kaip nurodyta 19 straipsnyje;
e)
spara de loggar som genereras automatiskt av deras AI-system med hög risk enligt artikel 19, när loggarna står under deras kontroll,
f)
užtikrina, kad prieš pateikiant rinkai arba pradedant naudoti didelės rizikos DI sistemą būtų atliekama atitinkama jos atitikties vertinimo procedūra, kaip nurodyta 43 straipsnyje;
f)
säkerställa att AI-systemet med hög risk genomgår det relevanta förfarande för bedömning av överensstämmelse som avses i artikel 43 innan det släpps ut på marknaden eller tas i bruk,
g)
parengia ES atitikties deklaraciją pagal 47 straipsnį;
g)
utarbeta en EU-försäkran om överensstämmelse i enlighet med artikel 47,
h)
siekdami parodyti, kad jų didelės rizikos DI sistemos atitinka šio reglamento reikalavimus, pagal 48 straipsnį jas paženklina CE ženklu arba, jei to padaryti neįmanoma, paženklina jos pakuotę arba prie jos pridedamus dokumentus;
h)
anbringa CE-märkningen på AI-systemet med hög risk eller, om detta inte är möjligt, på dess förpackning eller i dess åtföljande dokumentation, för att påvisa överensstämmelse med denna förordning i enlighet med artikel 48,
i)
vykdo 49 straipsnio 1 dalyje nurodytas registravimo pareigas;
i)
fullgöra de registreringsskyldigheter som avses i artikel 49.1,
j)
imasi būtinų taisomųjų veiksmų ir teikia informaciją, kaip reikalaujama 20 straipsnyje;
j)
vidta nödvändiga korrigerande åtgärder och tillhandahålla den information som krävs enligt artikel 20,
k)
nacionalinės kompetentingos institucijos pagrįstu prašymu įrodo, kad didelės rizikos DI sistema atitinka 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus;
k)
på motiverad begäran av en nationell behörig myndighet visa att AI-systemet med hög risk uppfyller kraven i avsnitt 2,
l)
užtikrina, kad didelės rizikos DI sistema atitiktų prieinamumo reikalavimus pagal direktyvas (ES) 2016/2102 ir (ES) 2019/882.
l)
säkerställa att AI-systemet med hög risk uppfyller tillgänglighetskraven i enlighet med direktiven (EU) 2016/2102 och (EU) 2019/882.
17 straipsnis
Artikel 17
Kokybės valdymo sistema
Kvalitetsstyrningssystem
1. Didelės rizikos DI sistemų tiekėjai įdiegia kokybės valdymo sistemą, kuria užtikrinama atitiktis šiam reglamentui. Ta sistema sistemingai ir tvarkingai įtvirtinama raštiškuose politikos, procedūrų ir nurodymų dokumentuose ir apima bent šiuos aspektus:
1. Leverantörer av AI-system med hög risk ska inrätta ett kvalitetsstyrningssystem som säkerställer efterlevnad av denna förordning. Systemet ska dokumenteras på ett systematiskt och ordnat sätt i form av skriftliga riktlinjer, förfaranden och instruktioner och ska omfatta åtminstone följande aspekter:
a)
atitikties reguliavimo normoms strategiją, apimančią atitikties vertinimo procedūrų ir didelės rizikos DI sistemos pakeitimų valdymo procedūrų laikymąsi;
a)
En strategi för efterlevnad av regelverket, inklusive efterlevnad av förfaranden för bedömning av överensstämmelse och för hantering av ändringar av AI-systemet med hög risk.
b)
metodus, procedūras ir sistemingus veiksmus, taikytinus projektuojant didelės rizikos DI sistemą, vykdant jos projekto kontrolę ir tikrinimą;
b)
Tekniker, förfaranden och systematiska åtgärder som ska användas för utformning av AI-systemet med hög risk samt för kontroll och verifikation av utformningen.
c)
metodus, procedūras ir sistemingus veiksmus, taikytinus kuriant didelės rizikos DI sistemą, atliekant jos kokybės patikrinimą ir vykdant su ja susijusią kokybės užtikrinimo veiklą;
c)
Tekniker, förfaranden och systematiska åtgärder som ska användas för utveckling, kvalitetskontroll och kvalitetssäkring av AI-systemet med hög risk.
d)
tikrinimo, bandymo ir validavimo procedūras, atliktinas prieš kuriant didelės rizikos DI sistemą, jos kūrimo metu ir ją sukūrus, ir kokiu dažnumu jos turi būti atliekamos;
d)
Undersöknings-, test- och valideringsförfaranden som ska utföras före, under och efter utvecklingen av AI-systemet med hög risk och hur ofta de ska utföras.
e)
taikytinas technines specifikacijas, įskaitant standartus, ir, jei atitinkami darnieji standartai taikomi ne visa apimtimi arba apima ne visus atitinkamus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus, priemones, naudotinas siekiant užtikrinti, kad didelės rizikos DI sistema atitiktų tuos reikalavimus;
e)
Tekniska specifikationer, inbegripet standarder, som ska tillämpas och, om de relevanta harmoniserade standarderna inte tillämpas fullt ut, eller inte omfattar alla relevanta krav i avsnitt 2, de medel som ska användas för att säkerställa att AI-systemet med hög risk uppfyller dessa krav.
f)
duomenų tvarkymo sistemas ir procedūras, įskaitant duomenų gavimo, duomenų rinkimo, duomenų analizės, duomenų žymėjimo, duomenų laikymo, duomenų filtravimo, duomenų gavybos, duomenų agregavimo, duomenų saugojimo ir bet kokią kitą su duomenimis susijusią operaciją, kuri atliekama prieš didelės rizikos DI sistemą pateikiant rinkai arba pradedant naudoti ir kuri atliekama tuo tikslu;
f)
System och förfaranden för datahantering, inbegripet datafångst, datainsamling, dataanalys, datamärkning, datalagring, datafiltrering, datautvinning, dataaggregering, lagring av uppgifter och varje annan åtgärd som avser data och som utförs före och med avseende på utsläppandet på marknaden eller ibruktagandet av AI-system med hög risk.
g)
9 straipsnyje nurodytą rizikos valdymo sistemą;
g)
Det riskhanteringssystem som avses i artikel 9.
h)
stebėsenos po pateikimo rinkai sistemos nustatymą, įgyvendinimą ir priežiūrą pagal 72 straipsnį;
h)
Upprättande, genomförande och underhåll av ett system för övervakning efter utsläppande på marknaden i enlighet med artikel 72.
i)
pranešimo apie rimtą incidentą pagal 73 straipsnį procedūras;
i)
Förfaranden som berör rapportering av en allvarlig incident i enlighet med artikel 73.
j)
ryšių su nacionalinėmis kompetentingomis institucijomis, kitomis atitinkamomis institucijomis, įskaitant tas, kurios teikia arba palaiko prieigą prie duomenų, notifikuotosiomis įstaigomis, kitais veiklos vykdytojais, klientais ar kitais suinteresuotaisiais subjektais palaikymą;
j)
Hantering av kommunikation med nationella behöriga myndigheter, andra relevanta myndigheter, inbegripet de som tillhandahåller eller stöder tillgången till uppgifter, anmälda organ, andra operatörer, kunder eller andra berörda parter.
k)
visų svarbių dokumentų ir informacijos registravimo sistemas ir procedūras;
k)
System och förfaranden för arkivering av all relevant dokumentation och information.
l)
išteklių valdymą, įskaitant su tiekimo saugumu susijusias priemones;
l)
Resurshantering, inbegripet åtgärder som berör försörjningstrygghet.
m)
atskaitomybės sistemą, kurioje nustatyta vadovybės ir kitų darbuotojų atsakomybė, apimanti visus šioje dalyje išvardytus aspektus.
m)
En ram för ansvarsutkrävande som fastställer ledningens och övrig personals ansvar vad gäller samtliga aspekter som anges i denna punkt.
2. 1 dalyje nurodyti aspektai įgyvendinami proporcingai tiekėjo organizacijos dydžiui. Bet kuriuo atveju tiekėjai turi laikytis tokio kruopštumo ir apsaugos lygio, kokio reikia, kad būtų užtikrinta jų didelės rizikos DI sistemų atitiktis šiam reglamentui.
2. Genomförandet av de aspekter som avses i punkt 1 ska stå i proportion till storleken på leverantörens organisation. Leverantörer ska i alla händelser iaktta den grad av noggrannhet och den skyddsnivå som krävs för att säkerställa att deras AI-system med hög risk står i överensstämmelse med denna förordning.
3. Didelės rizikos DI sistemų tiekėjai, kuriems pagal atitinkamą sektorių Sąjungos teisę taikomos pareigos dėl kokybės valdymo sistemų ar lygiaverčių funkcijų, gali įtraukti 1 dalyje išdėstytus aspektus į pagal tą teisę nustatytas rizikos valdymo sistemas.
3. Leverantörer av AI-system med hög risk som omfattas av skyldigheter avseende kvalitetsstyrningssystem eller en likvärdig funktion enligt relevant sektorsspecifik unionsrätt får inkludera de aspekter som anges i punkt 1 i de kvalitetsstyrningssystem som fastställs enligt den unionsrätten.
4. Kalbant apie tiekėjus, kurie yra finansų įstaigos, kurioms pagal Sąjungos finansinių paslaugų teisės aktus taikomi su vidaus valdymu, tvarka ar procesais susiję reikalavimai, pareiga įdiegti kokybės valdymo sistemą, išskyrus šio straipsnio 1 dalies g, h ir i punktuose nustatytas nuostatas, laikoma įvykdyta, jei laikomasi atitinkamuose Sąjungos finansinių paslaugų teisės aktuose nustatytų taisyklių dėl vidaus valdymo, tvarkos ar procesų. Tuo tikslu atsižvelgiama į visus 40 straipsnyje nurodytus darniuosius standartus.
4. För leverantörer som är finansinstitut som omfattas av krav avseende interna styrelseformer, arrangemang eller processer enligt unionsrätten om finansiella tjänster ska skyldigheten att införa ett kvalitetsstyrningssystem, med undantag för punkt 1 g, h och i) i denna artikel, anses vara uppfylld genom att reglerna om interna styrelseformer, arrangemang eller processer efterlevs enligt relevant unionsrätt om finansiella tjänster. I detta syfte ska alla harmoniserade standarder som avses i artikel 40 beaktas.
18 straipsnis
Artikel 18
Dokumentų saugojimas
Bevarande av dokumentation
1. Tiekėjas 10 metų po didelės rizikos DI sistemos pateikimo rinkai arba pradėjimo naudoti dienos saugo toliau nurodytus dokumentus, kad nacionalinės kompetentingos institucijos galėtų juos patikrinti:
1. Leverantören ska under en period på 10 år efter det att AI-systemet med hög risk har släppts ut på marknaden eller tagits i bruk, för de nationella behöriga myndigheternas räkning hålla tillgängligt
a)
11 straipsnyje nurodytus techninius dokumentus;
a)
den tekniska dokumentation som avses i punkt 11,
b)
su 17 straipsnyje nurodyta kokybės valdymo sistema susijusius dokumentus;
b)
den dokumentation avseende kvalitetsstyrningssystemet som det hänvisas till i artikel 17,
c)
kai taikytina, su notifikuotųjų įstaigų patvirtintais pakeitimais susijusius dokumentus;
c)
i tillämpliga fall, dokumentation om de ändringar som godkänts av anmälda organ,
d)
kai taikytina, notifikuotųjų įstaigų priimtus sprendimus ir kitus jų išduotus dokumentus;
d)
i tillämpliga fall, de beslut och andra handlingar som utfärdats av de anmälda organen,
e)
47 straipsnyje nurodytą ES atitikties deklaraciją.
e)
EU-försäkran om överensstämmelse enligt artikel 47.
2. Kiekviena valstybė narė nustato sąlygas, kuriomis nacionalinės kompetentingos institucijos gali 1 dalyje nurodytu laikotarpiu susipažinti su toje dalyje nurodytais dokumentais tais atvejais, kai jos teritorijoje įsisteigęs tiekėjas arba jo įgaliotasis atstovas bankrutuoja arba nutraukia savo veiklą nepasibaigus tam laikotarpiui.
2. Varje medlemsstat ska fastställa på vilka villkor den dokumentation som avses i punkt 1 ska hållas tillgänglig för de nationella behöriga myndigheterna under den period som anges i den punkten i de fall då en leverantör eller dennes ombud som är etablerad på dess territorium går i konkurs eller upphör med sin verksamhet före utgången av denna period.
3. Tiekėjai, kurie yra finansų įstaigos, kurioms pagal Sąjungos finansinių paslaugų teisės aktus taikomi su jų vidaus valdymu, tvarka ar procesais susiję reikalavimai, techninius dokumentus tvarko kaip dalį dokumentų, saugomų pagal atitinkamus Sąjungos finansinių paslaugų teisės aktus.
3. Leverantörer som är finansinstitut som omfattas av krav avseende sina interna styrelseformer, arrangemang eller processer enligt unionsrätten om finansiella tjänster ska bevara den tekniska dokumentationen som en del av den dokumentation som ska bevaras enligt relevant unionsrätt om finansiella tjänster.
19 straipsnis
Artikel 19
Automatiškai generuojami žurnalai
Automatiskt genererade loggar
1. Didelės rizikos DI sistemų diegėjai saugo jų didelės rizikos DI sistemų automatiškai generuojamus 12 straipsnio 1 dalyje nurodytus žurnalus, jei tik tokie žurnalai yra jų žinioje. Nedarant poveikio taikytinai Sąjungos ar nacionalinei teisei, žurnalai saugomi laikotarpį, kuris yra tinkamas atsižvelgiant į numatytąją didelės rizikos DI sistemos paskirtį, ir ne trumpiau kaip šešis mėnesius, nebent taikytinoje Sąjungos ar nacionalinėje teisėje, visų pirma Sąjungos teisėje dėl asmens duomenų apsaugos, numatyta kitaip.
1. Leverantörer av AI-system med hög risk ska spara de loggar enligt artikel 12.1 som genereras automatiskt av deras AI-system med hög risk, i den mån sådana loggar står under deras kontroll. Utan att det påverkar tillämplig unionsrätt eller nationell rätt ska loggarna sparas under en period som är lämplig för det avsedda ändamålet med AI-systemet med hög risk, dock i minst sex månader, om inte annat föreskrivs i tillämplig unionsrätt eller nationell rätt, i synnerhet unionsrätten om skydd av personuppgifter.
2. Tiekėjai, kurie yra finansų įstaigos, kurioms pagal Sąjungos finansinių paslaugų teisės aktus taikomi su vidaus valdymu, tvarka ar procesais susiję reikalavimai, jų didelės rizikos DI sistemų automatiškai generuojamus žurnalus tvarko kaip dalį dokumentų, saugomų pagal atitinkamus finansinių paslaugų teisės aktus.
2. Leverantörer som är finansinstitut som omfattas av krav avseende sina interna styrelseformer, arrangemang eller processer enligt unionsrätten om finansiella tjänster ska bevara de loggar som genereras automatiskt av deras AI-system med hög risk som en del av den dokumentation som ska bevaras enligt relevant rätt om finansiella tjänster.
20 straipsnis
Artikel 20
Taisomieji veiksmai ir pareiga informuoti
Korrigerande åtgärder och informationsplikt
1. Didelės rizikos DI sistemų tiekėjai, manantys arba turintys pagrindo manyti, kad didelės rizikos DI sistema, kurią jie pateikė rinkai arba pradėjo naudoti, neatitinka šio reglamento, nedelsdami imasi taisomųjų veiksmų, reikalingų siekiant atitinkamai užtikrinti tos sistemos atitiktį, ją pašalinti iš rinkos, ją išjungti arba atšaukti. Jie apie tai informuoja atitinkamos didelės rizikos DI sistemos platintojus ir, kai taikytina, diegėjus, įgaliotuosius atstovus bei importuotojus.
1. Leverantörer av AI-system med hög risk som anser eller har skäl att tro att ett AI-system med hög risk som de har släppt ut på marknaden eller tagit i bruk inte överensstämmer med denna förordning ska omedelbart vidta de korrigerande åtgärder som krävs för att, beroende på vad som är lämpligt, få systemet att överensstämma med kraven, dra tillbaka det, inaktivera det eller återkalla det. De ska underrätta distributörerna av det berörda AI-systemet med hög risk och, i förekommande fall, tillhandahållarna, ombudet och importörerna om detta.
2. Jei didelės rizikos DI sistema kelia riziką, kaip tai suprantama 79 straipsnio 1 dalyje, ir tiekėjas sužino apie tą riziką, jis nedelsdamas ištiria priežastis bendradarbiaudamas su apie riziką pranešusiu diegėju, kai taikytina, ir informuoja už tas didelės rizikos DI sistemas kompetentingas rinkos priežiūros institucijas ir, kai taikytina, notifikuotąją įstaigą, išdavusią tos didelės rizikos DI sistemos sertifikatą pagal 44 straipsnį, visų pirma apie neatitikties pobūdį ir atitinkamus taisomuosius veiksmus, kurių buvo imtasi.
2. Om AI-systemet med hög risk utgör en risk i den mening som avses i artikel 79.1 och leverantören blir medveten om denna risk, ska den omedelbart utreda orsakerna, i samarbete med den rapporterande tillhandahållaren, i tillämpliga fall, och informera de marknadskontrollmyndigheter som är behöriga för det berörda AI-systemet med hög risk och, i tillämpliga fall, det anmälda organ som utfärdat ett intyg för detta AI-system med hög risk i enlighet med artikel 44, särskilt om typen av bristande överensstämmelse och om eventuella relevanta korrigerande åtgärder som vidtagits.
21 straipsnis
Artikel 21
Bendradarbiavimas su kompetentingomis institucijomis
Samarbete med behöriga myndigheter
1. Gavę kompetentingos institucijos pagrįstą prašymą, didelės rizikos DI sistemų tiekėjai tai institucijai jai lengvai suprantama kalba, viena iš oficialiųjų Sąjungos institucijų kalbų, kurią nurodo atitinkama valstybė narė, pateikia visą informaciją ir dokumentus, būtinus siekiant įrodyti, kad didelės rizikos DI sistema atitinka 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.
1. Leverantörer av AI-system med hög risk ska på motiverad begäran av en behörig myndighet förse den myndigheten med all information och dokumentation som krävs för att visa att AI-systemet med hög risk överensstämmer med kraven i avsnitt 2, på ett språk som är lätt att förstå för myndigheten och som är ett av unionsinstitutionernas officiella språk som anges av den berörda medlemsstaten.
2. Gavę pagrįstą kompetentingos institucijos prašymą, tiekėjai prašymą pateikusiai kompetentingai institucijai taip pat atitinkamai suteikia prieigą prie 12 straipsnio 1 dalyje nurodytų automatiškai generuojamų didelės rizikos DI sistemos žurnalų, jei tokie žurnalai yra jų žinioje.
2. På motiverad begäran av en behörig myndighet ska leverantörer också ge den begärande behöriga myndigheten, i tillämpliga fall, tillgång till de automatiskt genererade loggar för AI-systemet med hög risk som avses i artikel 12.1, i den mån sådana loggar står under deras kontroll.
3. Visa kompetentingos institucijos pagal šį straipsnį gauta informacija tvarkoma laikantis 78 straipsnyje nustatytų konfidencialumo pareigų.
3. All information som en behörig myndighet har erhållit enligt denna artikel ska behandlas i enlighet med de konfidentialitetskrav som anges i artikel 78.
22 straipsnis
Artikel 22
Didelės rizikos DI sistemų tiekėjų įgaliotieji atstovai
Ombud för leverantörer av AI-system med hög risk
1. Prieš pateikdami savo didelės rizikos DI sistemas Sąjungos rinkai, trečiosiose valstybėse įsisteigę tiekėjai rašytiniu įgaliojimu paskiria Sąjungoje įsisteigusį įgaliotąjį atstovą.
1. Innan leverantörer etablerade i tredjeländer tillhandahåller sina AI-system med hög risk på unionsmarknaden ska de genom skriftlig fullmakt utse ett ombud som är etablerat i unionen.
2. Tiekėjas paveda įgaliotajam atstovui atlikti tiekėjo suteiktame įgaliojime nurodytas užduotis.
2. Leverantören ska göra det möjligt för sitt ombud att utföra de uppgifter som anges i fullmakten från leverantören.
3. Įgaliotasis atstovas atlieka tiekėjo suteiktame įgaliojime nurodytas užduotis. Gavęs prašymą, jis pateikia rinkos priežiūros institucijoms įgaliojimo kopiją viena iš oficialiųjų Sąjungos institucijų kalbų, kurią nurodo kompetentinga institucija. Šio reglamento tikslais įgaliojimu įgaliotajam atstovui suteikiama teisė atlikti šias užduotis:
3. Ombudet ska utföra de uppgifter som anges i fullmakten från leverantören. Ombudet ska på begäran lämna en kopia av fullmakten till marknadskontrollmyndigheterna på ett av unionsinstitutionernas officiella språk som anges av den behöriga myndigheten. Vid tillämpning av denna förordning ska fullmakten ge ombudet befogenhet att utföra följande uppgifter:
a)
patikrinti, ar parengti 47 straipsnyje nurodyta ES atitikties deklaracija ir 11 straipsnyje nurodyti techniniai dokumentai ir ar tiekėjas atliko tinkamą atitikties vertinimo procedūrą;
a)
Kontrollera att den EU-försäkran om överensstämmelse som avses i artikel 47 och den tekniska dokumentation som avses i artikel 11 har upprättats och att leverantören har utfört ett lämpligt förfarande för bedömning av överensstämmelse.
b)
10 metų po didelės rizikos DI sistemos pateikimo rinkai arba pradėjimo naudoti dienos saugoti tiekėjo, kuris yra paskyręs įgaliotąjį atstovą, kontaktinius duomenis, 47 straipsnyje nurodytos ES atitikties deklaracijos kopiją, techninius dokumentus, ir, jei taikytina, notifikuotosios įstaigos išduotą sertifikatą, kad juos galėtų patikrinti kompetentingos institucijos arba 74 straipsnio 10 dalyje nurodytos nacionalinės institucijos ar įstaigos;
b)
Under en period på tio år efter det att AI-systemet med hög risk har släppts ut på marknaden eller tagits i bruk hålla kontaktuppgifterna till den leverantör som utsåg ombudet, en kopia av den EU-försäkran om överensstämmelse som avses i artikel 47, den tekniska dokumentationen och, i tillämpliga fall, det intyg som utfärdats av det anmälda organet tillgängliga för de behöriga myndigheter och nationella myndigheter eller organ som avses i artikel 74.10.
c)
gavus pagrįstą prašymą, pateikti kompetentingai institucijai visą informaciją ir dokumentus, įskaitant nurodytuosius šios pastraipos b punkte, būtinus siekiant įrodyti, kad didelės rizikos DI sistema atitinka 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus, be kita ko, suteikti galimybę susipažinti su didelės rizikos DI sistemos automatiškai generuojamais 12 straipsnio 1 dalyje nurodytais žurnalais, jei tik tokie žurnalai yra tiekėjo žinioje;
c)
På motiverad begäran ge en behörig myndighet all information och dokumentation, inbegripet den som avses i led b i detta stycke, som är nödvändig för att visa att ett AI-system med hög risk överensstämmer med kraven i avsnitt 2, inbegripet tillgång till de loggar enligt artikel 12.1 som automatiskt genereras av AI-systemet med hög risk, i den mån sådana loggar står under leverantörens kontroll.
d)
gavus pagrįstą prašymą, bendradarbiauti su kompetentingomis institucijomis įgyvendinant veiksmus, kurių pastarosios imasi didelės rizikos DI sistemos atžvilgiu, visų pirma siekdamos sumažinti ir sušvelninti didelės rizikos DI sistemų keliamą riziką;
d)
På motiverad begäran samarbeta med behöriga myndigheter i eventuella åtgärder som dessa vidtar med avseende på AI-systemet med hög risk, i synnerhet för att minska och begränsa de risker som AI-systemet med hög risk utgör.
e)
kai taikytina, laikytis 49 straipsnio 1 dalyje nustatytų pareigų užregistruoti sistemą arba, jei ją užregistruoja pats tiekėjas, užtikrinti, kad VIII priedo A skirsnio 3 punkte pateikta informacija būtų teisinga.
e)
I tillämpliga fall, fullgöra de registreringsskyldigheter som avses i artikel 49.1 eller, om registreringen utförs av leverantören själv, säkerställa att den information som avses i avsnitt A punkt 3 i bilaga VIII är korrekt.
Dėl visų aspektų, susijusių su šio reglamento laikymosi užtikrinimu, pagal įgaliojimą į įgaliotąjį atstovą, be tiekėjo arba vietoj jo, kreipiasi kompetentingos institucijos.
Fullmakten ska ge ombudet befogenhet att utöver eller i stället för leverantören stå till förfogande inför de behöriga myndigheterna, i alla frågor som rör efterlevnaden av denna förordning.
4. Įgaliotasis atstovas nutraukia įgaliojimą, jei mano arba turi pagrindo manyti, kad tiekėjo veikla prieštarauja pagal šį reglamentą nustatytoms jo pareigoms. Tokiu atveju jis nedelsdamas informuoja atitinkamą rinkos priežiūros instituciją, taip pat, kai taikytina, atitinkamą notifikuotąją įstaigą, apie įgaliojimo panaikinimą ir jo priežastis.
4. Ombudet ska säga upp fullmakten om denne anser eller har skäl att tro att leverantören agerar i strid med sina skyldigheter enligt denna förordning. I sådana fall ska det omedelbart underrätta den berörda marknadskontrollmyndigheten samt, i tillämpliga fall, det berörda anmälda organet om uppsägningen av fullmakten och skälen till detta.
23 straipsnis
Artikel 23
Importuotojų pareigos
Importörers skyldigheter
1. Prieš pateikdami rinkai didelės rizikos DI sistemą, importuotojai užtikrina, kad sistema atitiktų šį reglamentą, patikrindami, kad:
1. Innan importörer släpper ut ett AI-system med hög risk på marknaden ska de säkerställa att systemet överensstämmer med denna förordning genom att kontrollera att
a)
didelės rizikos DI sistemos tiekėjas būtų atlikęs atitinkamą 43 straipsnyje nurodytą atitikties vertinimo procedūrą;
a)
det tillämpliga förfarandet för bedömning av överensstämmelse enligt artikel 43 har utförts av leverantören av AI-systemet med hög risk,
b)
tiekėjas būtų pagal 11 straipsnį ir IV priedą parengęs techninius dokumentus;
b)
leverantören har upprättat den tekniska dokumentationen i enlighet med artikel 11 och bilaga IV,
c)
sistema būtų paženklinta reikiamu CE ženklu ir kartu su ja būtų pateikiamos 47 straipsnyje nurodyta ES atitikties deklaracija ir naudojimo instrukcija;
c)
systemet är försett med erforderlig CE-märkning och åtföljs av den EU-försäkran om överensstämmelse som avses i artikel 47 och bruksanvisning,
d)
tiekėjas būtų paskyręs įgaliotąjį atstovą pagal 22 straipsnio 1 dalį.
d)
leverantören har utsett ett ombud i enlighet med artikel 22.1.
2. Jei importuotojas turi pakankamą priežastį manyti, kad didelės rizikos DI sistema neatitinka šio reglamento reikalavimų, yra suklastota arba su ja pateikiami suklastoti dokumentai, jis nepateikia tos sistemos rinkai tol, kol neužtikrinama jos atitiktis. Jei didelės rizikos sistema kelia riziką, kaip tai suprantama 79 straipsnio 1 dalyje, importuotojas apie tai informuoja DI sistemos tiekėją, įgaliotuosius atstovus ir rinkos priežiūros institucijas.
2. Om en importör har tillräckliga skäl att tro att ett AI-system med hög risk inte överensstämmer med denna förordning, är förfalskat eller åtföljs av förfalskad dokumentation får den inte släppa ut systemet på marknaden förrän det har bringats i överensstämmelse med kraven. Om AI-systemet med hög risk utgör en risk i den mening som avses i artikel 79.1 ska importören informera leverantören av systemet, ombudet och marknadskontrollmyndigheterna om detta.
3. Importuotojai ant didelės rizikos DI sistemos ir, kai taikytina, ant jos pakuotės arba prie jos pridedamuose dokumentuose nurodo savo pavadinimą, registruotą prekybinį pavadinimą arba registruotą prekių ženklą ir adresą, kuriuo su jais galima susisiekti.
3. Importörer ska ange sitt namn, sitt registrerade firmanamn eller sitt registrerade varumärke och en kontaktadress på AI-systemet med hög risk och på dess förpackning eller i dess åtföljande dokumentation, i tillämpliga fall.
4. Kol atsakomybė už didelės rizikos DI sistemą tenka importuotojams, jie užtikrina, kad laikymo ar transportavimo sąlygos, kai taikytina, nepakenktų jos atitikčiai 2 skirsnyje nustatytiems reikalavimams.
4. Importörer ska så länge de har ansvar för ett AI-system med hög risk säkerställa att lagrings- eller transportförhållanden, i förekommande fall, inte äventyrar dess överensstämmelse med kraven i avsnitt 2.
5. Importuotojai 10 metų po didelės rizikos DI sistemos pateikimo rinkai arba pradėjimo naudoti dienos saugo notifikuotosios įstaigos išduoto sertifikato, kai taikytina, naudojimo instrukcijos ir 47 straipsnyje nurodyta ES atitikties deklaracijos kopiją.
5. Importörer ska under en period på tio år efter det att AI-systemet med hög risk har släppts ut på marknaden eller tagits i bruk bevara en kopia av det intyg som utfärdats av det anmälda organet, i tillämpliga fall, av bruksanvisningen och av den EU-försäkran om överensstämmelse som avses i artikel 47.
6. Gavę pagrįstą prašymą importuotojai atitinkamoms kompetentingoms institucijoms joms lengvai suprantama kalba pateikia visą informaciją ir dokumentus, įskaitant nurodytuosius 5 dalyje, būtinus siekiant įrodyti, kad didelės rizikos DI sistema atitinka 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus. Šiuo tikslu jie taip pat užtikrina, kad tos institucijos galėtų susipažinti su techniniais dokumentais.
6. Importörer ska på motiverad begäran ge berörda behöriga myndigheter all information och dokumentation som är nödvändig, inbegripet den som avses i punkt 5, för att visa att ett AI-system med hög risk överensstämmer med kraven i avsnitt 2 på ett språk som lätt kan förstås av dem. I detta syfte ska de också säkerställa att den tekniska dokumentationen kan göras tillgänglig för dessa myndigheter.
7. Importuotojai bendradarbiauja su atitinkamomis kompetentingomis institucijomis joms imantis bet kurių veiksmų dėl importuotojų rinkai pateiktos didelės rizikos DI sistemos, visų pirma siekiant sumažinti arba sušvelninti jos keliamą riziką.
7. Importörer ska samarbeta med de berörda behöriga myndigheterna i alla åtgärder som dessa myndigheter vidtar med avseende på ett AI-system med hög risk som importörerna har släppt ut på marknaden, i synnerhet för att minska och begränsa de risker som det utgör.
24 straipsnis
Artikel 24
Platintojų pareigos
Distributörers skyldigheter
1. Prieš tiekdami didelės rizikos DI sistemą rinkai, platintojai patikrina, ar ji pažymėta reikiamu CE ženklu, ar kartu su ja pateikiama 47 straipsnyje nurodyta ES atitikties deklaracijos kopija ir naudojimo instrukcija ir ar tos sistemos tiekėjas ir importuotojas, jei taikytina, įvykdė savo atitinkamas 16 straipsnio b ir c punktuose ir 23 straipsnio 3 dalyje nustatytas pareigas.
1. Innan distributörer tillhandahåller ett AI-system med hög risk på marknaden ska de kontrollera att det är försett med erforderlig CE-märkning, att det åtföljs av en kopia av den EU-försäkran om överensstämmelse som avses i artikel 47 och bruksanvisningen och att leverantören och importören av det systemet, beroende på vad som är tillämpligt, har uppfyllt sina respektive skyldigheter enligt artiklarna 16 b och c samt 23.3.
2. Jei platintojas, remdamasis turima informacija, mano arba turi pagrindo manyti, kad didelės rizikos DI sistema neatitinka 2 skirsnyje nustatytų reikalavimų, jis netiekia tos sistemos rinkai tol, kol neužtikrinama jos atitiktis tiems reikalavimams. Be to, jei didelės rizikos DI sistema kelia riziką, kaip tai suprantama 79 straipsnio 1 dalyje, platintojas apie tai informuoja atitinkamai sistemos tiekėją arba importuotoją.
2. Om en distributör – på grundval av den information som denne har kännedom om – anser eller har skäl att tro att ett AI-system med hög risk inte överensstämmer med kraven i avsnitt 2, får distributören inte tillhandahålla AI-systemet med hög risk på marknaden förrän systemet har bringats i överensstämmelse med dessa krav. Om AI-systemet med hög risk utgör en risk i den mening som avses i artikel 79.1 ska distributören dessutom informera leverantören eller importören av systemet, beroende på vad som är tillämpligt, om detta.
3. Kol atsakomybė už didelės rizikos DI sistemą tenka platintojams, jie užtikrina, kad laikymo ar transportavimo sąlygos, jei taikytina, nepakenktų tos sistemos atitikčiai 2 skirsnyje nustatytiems reikalavimams.
3. Distributörer ska så länge de har ansvar för ett AI-system med hög risk säkerställa att lagrings- eller transportförhållanden, i förekommande fall, inte äventyrar systemets överensstämmelse med kraven i avsnitt 2.
4. Platintojas, kuris, remdamasis turima informacija, mano arba turi pagrindo manyti, kad rinkai jo tiekiama didelės rizikos DI sistema neatitinka 2 skirsnyje nustatytų reikalavimų, imasi taisomųjų veiksmų, reikalingų siekiant užtikrinti tos sistemos atitiktį tiems reikalavimams, ją pašalinti iš rinkos arba atšaukti, arba užtikrina, kad tų taisomųjų veiksmų imtųsi atitinkamai tiekėjas, importuotojas arba atitinkamas veiklos vykdytojas. Jei didelės rizikos DI sistema kelia riziką, kaip tai suprantama 79 straipsnio 1 dalyje, platintojas nedelsdamas apie tai praneša sistemos tiekėjui arba importuotojui ir už atitinkamas didelės rizikos DI sistemas kompetentingoms institucijoms ir pateikia išsamią informaciją, visų pirma apie neatitiktį ir taisomuosius veiksmus, kurių imtasi.
4. En distributör som – på grundval av den information som denne har kännedom om – anser eller har skäl att tro att ett AI-system med hög risk som denne har tillhandahållit på marknaden inte överensstämmer med kraven i avsnitt 2 ska vidta de korrigerande åtgärder som krävs för att bringa systemet i överensstämmelse med dessa krav, dra tillbaka det eller återkalla det, eller ska säkerställa att leverantören, importören eller någon berörd operatör, beroende på vad som är lämpligt, vidtar dessa korrigerande åtgärder. Om AI-systemet med hög risk utgör en risk i den mening som avses i artikel 79.1 ska distributören omedelbart informera leverantören eller importören av systemet och de myndigheter som är behöriga för det berörda AI-systemet med hög risk om detta och lämna uppgifter särskilt om den bristande överensstämmelsen och om eventuella korrigerande åtgärder som vidtagits.
5. Gavę pagrįstą atitinkamos kompetentingos institucijos prašymą, didelės rizikos DI sistemos platintojai jai pateikia visą informaciją ir dokumentus, susijusius su savo veiksmais pagal 1–4 dalis, kurie būtini siekiant įrodyti, kad ta sistema atitinka 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.
5. På motiverad begäran av en berörd behörig myndighet ska distributörer av ett AI-system med hög risk förse den myndigheten med all information och dokumentation om deras åtgärder enligt punkterna 1–4 som är nödvändig för att visa att det systemet uppfyller kraven i avsnitt 2.
6. Platintojai bendradarbiauja su atitinkamomis kompetentingomis institucijomis joms imantis bet kurių veiksmų dėl rinkai platintojų pateiktos didelės rizikos DI sistemos, visų pirma siekiant sumažinti arba sušvelninti jos keliamą riziką.
6. Distributörer ska samarbeta med de berörda behöriga myndigheterna i alla åtgärder som dessa myndigheter vidtar med avseende på ett AI-system med hög risk som distributörerna har gjort tillgängligt på marknaden, i synnerhet för att minska eller begränsa den risk som det utgör.
25 straipsnis
Artikel 25
DI vertės grandinės dalyvių atsakomybė
Ansvar längs AI-värdekedjan
1. Šio reglamento tikslais platintojas, importuotojas, diegėjas ar kita trečioji šalis laikomi didelės rizikos DI sistemos tiekėjais ir turi vykdyti 16 straipsnyje nustatytas tiekėjo pareigas bet kuriomis iš šių aplinkybių:
1. Varje distributör, importör, tillhandahållare eller annan tredje part ska vid tillämpningen av denna förordning anses vara en leverantör av ett AI-system med hög risk och ha de skyldigheter som leverantören har enligt artikel 16, under någon av följande omständigheter:
a)
jei jie nurodo savo pavadinimą ar prekių ženklą ant rinkai jau pateiktos ar pradėtos naudoti didelės rizikos DI sistemos, nedarant poveikio sutartiniams susitarimams, kuriais nustatyta, kad pareigos paskirstomos kitaip;
a)
De sätter sitt namn eller varumärke på ett AI-system med hög risk som redan släppts ut på marknaden eller tagits i bruk, utan att det påverkar avtalsarrangemang som föreskriver att skyldigheterna ska fördelas på annat sätt.
b)
jei jie atlieka esminį didelės rizikos DI sistemos, kuri jau buvo pateikta rinkai arba jau buvo pradėta naudoti, pakeitimą taip, kad ji išlieka didelės rizikos DI sistema pagal 6 straipsnį;
b)
De gör en väsentlig ändring av ett AI-system med hög risk som redan har släppts ut på marknaden eller redan har tagits i bruk på ett sådant sätt att det fortfarande är ett AI-system med hög risk enligt artikel 6.
c)
jei jie pakeičia DI sistemos, įskaitant bendrosios paskirties DI sistemą, kuri nebuvo priskirta didelės rizikos DI sistemoms ir jau buvo pateikta rinkai arba pradėta naudoti, numatytąją paskirtį taip, kad atitinkama DI sistema tampa didelės rizikos DI sistema pagal 6 straipsnį.
c)
De ändrar det avsedda ändamålet för ett AI-system, inklusive ett AI-system för allmänna ändamål, som inte har klassificerats som ett AI-system med hög risk och som redan har släppts ut på marknaden eller tagits i bruk på ett sådant sätt att det berörda AI-systemet blir ett AI-system med hög risk i enlighet med artikel 6.
2. Atsiradus bet kuriai iš 1 dalyje nurodytų aplinkybių, DI sistemą iš pradžių rinkai pateikęs arba pradėjęs naudoti tiekėjas nustojamas laikyti tos konkrečios DI sistemos tiekėju šio reglamento taikymo tikslais. Tas pirminis tiekėjas glaudžiai bendradarbiauja su naujais tiekėjais ir pateikia būtiną informaciją bei suteikia pagrįstai tikėtiną techninę prieigą ir kitą pagalbą, kurių reikia šiame reglamente nustatytoms pareigoms vykdyti, visų pirma kiek tai susiję su didelės rizikos DI sistemų atitikties vertinimo reikalavimų laikymusi. Ši dalis netaikoma tais atvejais, kai pirminis tiekėjas yra aiškiai nurodęs, kad jo DI sistema negali būti pakeista į didelės rizikos DI sistemą ir kad dėl šios priežasties jos atžvilgiu netaikoma pareiga perduoti dokumentus.
2. Om de omständigheter som avses i punkt 1 uppstår, ska den leverantör som ursprungligen släppte ut AI-systemet på marknaden eller tog det i bruk inte längre anses vara en leverantör av det specifika AI-systemet vid tillämpningen av denna förordning. Den ursprungliga leverantören ska nära samarbeta med nya leverantörer och tillgängliggöra den nödvändiga informationen och tillhandahålla den rimligen förväntade tekniska åtkomsten och annat stöd som krävs för att fullgöra de skyldigheter som fastställs i denna förordning, särskilt när det gäller efterlevnaden av bedömningen av överensstämmelse för AI-system med hög risk. Denna punkt är inte tillämplig i fall där den ursprungliga leverantören tydligt har angett att dess AI-system inte får omvandlas till ett AI-system med hög risk och därför inte omfattas av skyldigheten att överlämna dokumentationen.
3. Didelės rizikos DI sistemų, kurios yra gaminių, kuriems taikomi I priedo A skirsnyje išvardyti Sąjungos derinamieji teisės aktai, saugos komponentai, atveju didelės rizikos DI sistemos tiekėju laikomas gaminio gamintojas ir jam taikomos 16 straipsnyje numatytos pareigos, jei yra kuri nors iš šių aplinkybių:
3. När det gäller AI-system med hög risk som är säkerhetskomponenter i produkter som omfattas av unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i avsnitt A i bilaga I, ska produkttillverkaren anses vara leverantören av AI-systemet med hög risk och omfattas av de skyldigheter som avses i artikel 16 under någon av följande omständigheter:
a)
didelės rizikos DI sistema pateikiama rinkai kartu su gaminiu, naudojant gaminio gamintojo pavadinimą ar prekių ženklą;
a)
AI-systemet med hög risk släpps ut på marknaden tillsammans med produkten under produkttillverkarens namn eller varumärke.
b)
didelės rizikos DI sistema pradedama naudoti su gaminio gamintojo pavadinimu arba prekių ženklu po to, kai gaminys pateikiamas rinkai.
b)
AI-systemet med hög risk tas i bruk under produkttillverkarens namn eller varumärke efter det att produkten släppts ut på marknaden.
4. Didelės rizikos DI sistemos tiekėjas ir trečioji šalis, tiekianti DI sistemą, priemones, paslaugas, komponentus ar procesus, kurie naudojami didelės rizikos DI sistemoje arba yra į ją integruoti, raštu sudarytoje sutartyje išsamiai apibūdina būtiną informaciją, pajėgumus, techninę prieigą ir kitą pagalbą, grindžiamus visuotinai pripažintais pažangiausiais metodais, kad didelės rizikos DI sistemos tiekėjas galėtų visapusiškai laikytis šiame reglamente nustatytų pareigų. Ši dalis netaikoma trečiosioms šalims, pagal nemokamą ir atvirojo kodo licenciją teikiančioms viešai prieinamas priemones, paslaugas, procesus ar komponentus, išskyrus bendrosios paskirties DI modelius.
4. Leverantören av ett AI-system med hög risk och den tredje part som tillhandahåller ett AI-system, verktyg, tjänster, komponenter eller processer som används eller integreras i ett AI-system med hög risk ska genom ett skriftligt avtal ange den nödvändiga informationen, kapaciteten och tekniska åtkomsten samt det andra stödet, baserat på den allmänt erkända senaste utvecklingen, för att göra det möjligt för leverantören av AI-systemet med hög risk att fullt ut uppfylla de skyldigheter som fastställs i denna förordning. Denna punkt är inte tillämplig på tredje parter som för allmänheten tillgängliggör andra verktyg, tjänster, processer eller komponenter än AI-modeller för allmänna ändamål, med en kostnadsfri licens med öppen källkod.
DI tarnyba gali parengti ir rekomenduoti neprivalomas pavyzdines sutarčių tarp didelės rizikos DI sistemų tiekėjų ir trečiųjų šalių, tiekiančių priemones, paslaugas, komponentus ar procesus, kurie naudojami didelės rizikos DI sistemoms arba yra į jas integruoti, sąlygas. Rengdama tas neprivalomas pavyzdines sąlygas, DI tarnyba atsižvelgia į galimus sutartinius reikalavimus, taikomus konkretiems sektoriams ar verslo atvejams. Neprivalomos sąlygos paskelbiamos ir turi būti nemokamai prieinamos lengvai naudojamu elektroniniu formatu.
AI-byrån får utveckla och rekommendera frivilliga standardvillkor för avtal mellan leverantörer av AI-system med hög risk och tredje parter som tillhandahåller verktyg, tjänster, komponenter eller processer som används för eller är integrerade i AI-system med hög risk. Vid utarbetandet av dessa frivilliga standardvillkor ska AI-byrån ta hänsyn till eventuella avtalskrav som är tillämpliga inom specifika sektorer eller affärsförhållanden. De frivilliga standardvillkoren ska offentliggöras och vara tillgängliga kostnadsfritt i ett lättanvänt elektroniskt format.
5. 2 ir 3 dalimis nedaromas poveikis būtinybei laikytis intelektinės nuosavybės teisių, konfidencialios verslo informacijos ir komercinių paslapčių bei jas apsaugoti pagal Sąjungos ir nacionalinę teisę.
5. Punkterna 2 och 3 påverkar inte behovet av att iaktta och skydda immateriella rättigheter, konfidentiell affärsinformation och företagshemligheter i enlighet med unionsrätten och nationell rätt.
26 straipsnis
Artikel 26
Didelės rizikos DI sistemų diegėjų pareigos
Skyldigheter för tillhandahållare av AI-system med hög risk
1. Didelės rizikos DI sistemų diegėjai imasi tinkamų techninių ir organizacinių priemonių užtikrinti, kad jie tokias sistemas naudotų laikydamiesi kartu su jomis pateiktos naudojimo instrukcijos ir vadovaudamiesi 3–6 dalių nuostatomis.
1. Tillhandahållare av AI-system med hög risk ska vidta lämpliga tekniska och organisatoriska åtgärder för att säkerställa att de använder sådana system i enlighet med de bruksanvisningar som åtföljer systemen, enligt punkterna 3 och 6.
2. Įgyvendinti žmogaus atliekamą priežiūrą diegėjai paveda fiziniams asmenims, kurie turi reikiamą kompetenciją, kvalifikaciją ir įgaliojimus tai daryti ir kuriems teikiama būtina parama.
2. Tillhandahållare ska tilldela fysiska personer som har nödvändig kompetens, utbildning och auktoritet samt nödvändigt stöd uppgiften att utöva mänsklig kontroll.
3. 1 ir 2 dalyse nustatytos pareigos nedaro poveikio kitoms diegėjų pareigoms pagal Sąjungos ar nacionalinę teisę ir diegėjų laisvei savo nuožiūra organizuoti savo išteklius ir veiklą siekiant taikyti tiekėjo nurodytas žmogaus vykdomos priežiūros priemones.
3. De skyldigheter som fastställs i punkterna 1 och 2 påverkar inte andra skyldigheter för tillhandahållare enligt unionsrätten eller nationell rätt eller tillhandahållarens frihet att organisera sina egna resurser och sin egen verksamhet i syfte att genomföra de åtgärder för mänsklig kontroll som leverantören anger.
4. Nedarant poveikio 1 ir 2 dalims, tiek, kiek diegėjas kontroliuoja įvesties duomenis, jis užtikrina, kad tie įvesties duomenys būtų aktualūs ir pakankamai reprezentatyvūs atsižvelgiant į numatytąją didelės rizikos DI sistemos paskirtį.
4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 och 2 ska tillhandahållaren, i den mån tillhandahållaren utövar kontroll över indata, säkerställa att indata är relevanta och tillräckligt representativa med tanke på det avsedda ändamålet med AI-systemet med hög risk.
5. Diegėjai stebi didelės rizikos DI sistemos veikimą, atsižvelgdami į jos naudojimo instrukciją ir, kai aktualu, informuoja tiekėjus pagal 72 straipsnį. Jei diegėjai turi pagrindo manyti, kad pagal naudojimo instrukciją naudojama DI didelės rizikos sistema gali kelti DI sistemos riziką, kaip tai suprantama 79 straipsnio 1 dalyje, jie nepagrįstai nedelsdami apie tai informuoja tiekėją arba platintoją ir atitinkamą rinkos priežiūros instituciją bei sustabdo tos sistemos naudojimą. Jei diegėjai nustato rimtą incidentą, jie taip pat nedelsdami apie tą incidentą pirma informuoja tiekėją, o tada importuotoją arba platintoją ir atitinkamas rinkos priežiūros institucijas. Jei diegėjas negali susisiekti su tiekėju, mutatis mutandis taikomas 73 straipsnis. Ši pareiga netaikoma DI sistemos diegėjų, kurie yra teisėsaugos institucijos, neskelbtiniems operatyviniams duomenims.
5. Tillhandahållare ska övervaka driften av AI-systemet med hög risk på grundval av bruksanvisningen och, i förekommande fall, informera leverantörerna i enlighet med artikel 72. Om tillhandahållare har skäl att tro att användningen av AI-systemet med hög risk i enlighet med instruktionerna kan leda till att AI-systemet utgöra en risk i den mening som avses i artikel 79.1 ska de, utan oskäligt dröjsmål, informera leverantören eller distributören och den berörda marknadskontrollmyndigheten och tillfälligt avbryta användningen av det systemet. Om tillhandahållare har fastställt en allvarlig incident ska de också omedelbart informera först leverantören och sedan importören eller distributören och de berörda marknadskontrollsmyndigheterna om den incidenten. Om tillhandahållaren inte kan nå leverantören ska artikel 73 gälla i tillämpliga delar. Denna skyldighet omfattar inte känsliga operativa uppgifter om tillhandahållare av AI-system som är brottsbekämpande myndigheter.
Jei diegėjai yra finansų įstaigos, kurioms taikomi su vidaus valdymu, tvarka ar procesais susiję reikalavimai pagal Sąjungos finansinių paslaugų teisės aktus, pirmoje pastraipoje nustatyta stebėsenos pareiga laikoma įvykdyta, jei laikomasi atitinkamuose finansinių paslaugų teisės aktuose nustatytų taisyklių dėl vidaus valdymo priemonių, procesų ir mechanizmų.
För tillhandahållare som är finansinstitut som omfattas av krav avseende sina interna styrelseformer, arrangemang eller processer enligt unionsrätten om finansiella tjänster ska övervakningsskyldigheten i första stycket anses vara uppfylld genom att reglerna om interna styrelseformer, arrangemang, processer och mekanismer enligt relevant unionsrätt om finansiella tjänster följs.
6. Didelės rizikos DI sistemos diegėjai saugo tos didelės rizikos DI sistemos automatiškai generuojamus žurnalus, jei tokie žurnalai yra jo žinioje, laikotarpį, kuris yra tinkamas atsižvelgiant į numatytąją didelės rizikos DI sistemos paskirtį, ir ne trumpiau kaip šešis mėnesius, nebent taikytinuose Sąjungos ar nacionalinės teisės aktuose, visų pirma Sąjungos teisės aktuose dėl asmens duomenų apsaugos, numatyta kitaip.
6. Tillhandahållare av AI-system med hög risk ska spara de loggar som genereras automatiskt av det AI-systemet med hög risk, i den mån sådana loggar står under deras kontroll, under en period som är lämplig för det avsedda ändamålet med AI-systemet med hög risk, dock i minst sex månader, om inte annat föreskrivs i tillämplig unionsrätt eller nationell rätt, i synnerhet unionsrätten om skydd av personuppgifter.
Diegėjai, kurie yra finansų įstaigos, kurioms pagal Sąjungos finansinių paslaugų teisės aktus taikomi su vidaus valdymu, tvarka ar procesais susiję reikalavimai, žurnalus saugo kartu su dokumentais, saugomais pagal atitinkamus Sąjungos finansinių paslaugų teisės aktus.
Tillhandahållare som är finansinstitut som omfattas av krav avseende sina interna styrelseformer, arrangemang eller processer enligt unionsrätten om finansiella tjänster ska bevara loggar som en del av den dokumentation som ska bevaras enligt relevant unionsrätt om finansiella tjänster.
7. Prieš pradėdami naudoti arba prieš naudodami didelės rizikos DI sistemą darbo vietoje, diegėjai darbdaviai informuoja darbuotojų atstovus ir darbuotojus, kurie bus paveikti, kad jų atžvilgiu bus naudojama didelės rizikos DI sistema. Ši informacija teikiama, kai taikytina, laikantis taisyklių ir procedūrų pagal Sąjungos ir nacionalinės teisės aktus ir praktiką dėl darbuotojų ir jų atstovų informavimo.
7. Innan ett AI-system med hög risk tas i bruk eller används på en arbetsplats ska tillhandahållare som är arbetsgivare informera arbetstagarrepresentanterna och de berörda arbetstagarna om att de kommer att vara föremål för användning av AI-systemet med hög risk. Denna information ska, i tillämpliga fall, tillhandahållas i enlighet med de regler och förfaranden som fastställs i unionsrätten och nationell rätt samt praxis i fråga om information till arbetstagare och deras representanter.
8. Didelės rizikos DI sistemų diegėjai, kurie yra viešojo sektoriaus institucijos arba Sąjungos institucijos, įstaigos, organai ar agentūros, vykdo 49 straipsnyje nurodytas registravimo pareigas. Nustatę, kad didelės rizikos DI sistema, kurią jie ketina naudoti, nėra įregistruota 71 straipsnyje nurodytoje ES duomenų bazėje, tokie diegėjai tos sistemos nenaudoja ir apie tai informuoja tiekėją arba platintoją.
8. Tillhandahållare av AI-system med hög risk som är offentliga myndigheter eller unionens institutioner, organ eller byråer ska fullgöra de registreringsskyldigheter som avses i artikel 49. Om dessa tillhandahållare finner att det AI-system med hög risk som de avser att använda inte har registrerats i den EU-databas som avses i artikel 71 får de inte använda det systemet och ska informera leverantören eller distributören.
9. Kad įvykdytų Reglamento (ES) 2016/679 35 straipsnyje arba Direktyvos (ES) 2016/680 27 straipsnyje nustatytą pareigą atlikti poveikio duomenų apsaugai vertinimą, didelės rizikos DI sistemų diegėjai, kai taikytina, naudojasi pagal šio reglamento 13 straipsnį pateikta informacija.
9. I tillämpliga fall ska tillhandahållare av AI-system med hög risk använda den information som tillhandahålls enligt artikel 13 i denna förordning för att fullgöra sin skyldighet att genomföra en konsekvensbedömning avseende dataskydd enligt artikel 35 i förordning (EU) 2016/679 eller artikel 27 i direktiv (EU) 2016/680.
10. Nedarant poveikio Direktyvai (ES) 2016/680, kai vykdomas tyrimas siekiant surasti konkretų asmenį, kuris įtariamas įvykdžius nusikalstamą veiką arba kuriam už tokią veiką yra paskelbtas apkaltinamasis nuosprendis, didelės rizikos DI sistemos, skirtos netikralaikiam nuotoliniam biometriniam tapatybės nustatymui, diegėjas ex ante arba nepagrįstai nedelsdamas ir ne vėliau kaip per 48 valandas paprašo teisminės institucijos arba administracinės institucijos, kurios sprendimai yra privalomi ir jiems taikoma teisminė peržiūra, leidimo naudoti tą sistemą, išskyrus atvejus, kai ji naudojama pradiniam galimo įtariamojo tapatybės nustatymui remiantis tiesiogiai su nusikalstama veika susijusiais objektyviais ir patikrinamais faktais. Kiekvienas naudojimas negali viršyti to, kas tikrai būtina konkrečiai nusikalstamai veikai ištirti.
10. Inom ramen för en utredning för målinriktad sökning av en person som misstänks ha begått ett brott eller som har dömts för att ha begått ett brott ska tillhandahållaren av ett AI-system med hög risk för biometrisk fjärridentifiering i efterhand, utan att det påverkar tillämpningen av direktiv (EU) 2016/680, på förhand eller utan oskäligt dröjsmål och senast inom 48 timmar, av en rättslig myndighet eller en administrativ myndighet vars beslut är bindande och föremål för rättslig prövning begära tillstånd för användning av det systemet, utom när det används för den inledande identifieringen av en potentiell misstänkt på grundval av objektiva och verifierbara fakta med direkt anknytning till brottet. Varje användning ska begränsas till vad som är absolut nödvändigt för att utreda ett specifikt brott.
Jei atsisakoma išduoti pagal pirmą pastraipą prašomą išduoti leidimą, su tuo prašomu leidimu susijęs netikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos naudojimas nedelsiant nutraukiamas, o asmens duomenys, susiję su didelės rizikos DI sistemos naudojimu, kuriam prašyta suteikti leidimą, ištrinami.
Om det tillstånd som begärts enligt första stycket nekas ska användningen av det system för biometrisk fjärridentifiering i efterhand som är kopplat till det begärda tillståndet upphöra med omedelbar verkan, och de personuppgifter som är kopplade till användningen av det AI-system med hög risk för vilket tillståndet begärdes ska raderas.
Tokia netikralaikiam nuotoliniam biometriniam tapatybės nustatymui skirta didelės rizikos DI sistema jokiu būdu teisėsaugos tikslais negali būti naudojama netikslingai, be jokios sąsajos su nusikalstama veika, baudžiamuoju procesu, tikra ir esama arba tikra ir numatoma nusikalstamos veikos grėsme, arba konkretaus dingusio asmens paieškai. Turi būti užtikrinama, kad remdamosi vien tokių netikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemų išvediniais teisėsaugos institucijos negalėtų priimti jokio sprendimo, kuris sukeltų asmeniui nepalankų teisinį poveikį.
Under inga omständigheter får ett sådant AI-system med hög risk för biometrisk fjärridentifiering i efterhand användas för brottsbekämpande ändamål på ett icke målinriktat sätt, utan koppling till ett brott, ett straffrättsligt förfarande, ett verkligt och aktuellt eller verkligt och förutsebart hot om ett brott eller sökning efter en specifik försvunnen person. Det ska säkerställas att inget beslut som har negativa rättsliga följder för en person får fattas av de brottsbekämpande myndigheterna enbart på grundval av utdata från sådana system för biometrisk fjärridentifiering i efterhand.
Šia pastraipa nedaromas poveikis Reglamento (ES) 2016/679 9 straipsniui ir Direktyvos (ES) 2016/680 10 straipsniui biometrinių duomenų tvarkymo atžvilgiu.
Denna punkt påverkar inte tillämpningen av artikel 9 i förordning (EU) 2016/679 och artikel 10 i direktiv (EU) 2016/680 avseende behandling av biometriska uppgifter.
Neatsižvelgiant į tikslą ar diegėją, kiekvienas tokios didelės rizikos DI sistemos panaudojimas yra užfiksuojamas atitinkamos policijos bylos dokumente ir su tokiu dokumentu leidžiama susipažinti atitinkamai rinkos priežiūros institucijai ir nacionalinei duomenų apsaugos institucijai, gavus pastarųjų prašymą, užtikrinant, kad nebūtų atskleidžiami su teisėsauga susiję neskelbtini operatyviniai duomenys. Šia pastraipa nedaromas poveikis įgaliojimams, kurie Direktyva (ES) 2016/680 yra suteikti priežiūros institucijoms.
Oavsett ändamål eller tillhandahållare ska varje användning av sådana AI-system med hög risk dokumenteras i den relevanta polisakten och på begäran göras tillgänglig för den berörda marknadskontrollmyndigheten och den nationella dataskyddsmyndigheten, med undantag för utlämnande av känsliga operativa uppgifter som rör brottsbekämpning. Detta stycke påverkar inte de befogenheter som tilldelas tillsynsmyndigheterna genom direktiv (EU) 2016/680.
Diegėjai atitinkamoms rinkos priežiūros institucijoms ir nacionalinėms duomenų apsaugos institucijoms teikia metines ataskaitas apie netikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemų naudojimą, bet neatskleidžia su teisėsauga susiję neskelbtini operatyviniai duomenys. Gali būti parengiama jungtinė ataskaita, apimanti daugiau nei vieną diegėjo sistemą.
Tillhandahållare ska lämna in årliga rapporter till de berörda marknadskontrollmyndigheterna och nationella dataskyddsmyndigheterna om sin användning av system för biometrisk fjärridentifiering i efterhand, med undantag för utlämnande av känsliga operativa uppgifter som rör brottsbekämpning. Rapporterna får aggregeras för att täcka mer än en användning.
Valstybės narės, laikydamosi Sąjungos teisės, gali priimti griežtesnius teisės aktus dėl netikralaikio nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemų naudojimo.
Medlemsstaterna får införa mer restriktiva lagar om användningen av system för biometrisk fjärridentifiering i efterhand i enlighet med unionsrätten.
11. Nedarant poveikio šio reglamento 50 straipsniui, III priede nurodytų didelės rizikos DI sistemų diegėjai, kurie priima su fiziniais asmenimis susijusius sprendimus arba padeda juos priimti, informuoja fizinius asmenis, kad jų atžvilgiu naudojama didelės rizikos DI sistema. Didelės rizikos DI sistemas naudojant teisėsaugos tikslais, taikomas Direktyvos (ES) 2016/680 13 straipsnis.
11. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 50 i denna förordning ska tillhandahållare av AI-system med hög risk som avses i bilaga III och som fattar beslut eller hjälper till att fatta beslut som rör fysiska personer informera de fysiska personerna om att de är föremål för användning av AI-systemet med hög risk. När det gäller AI-system med hög risk som används för brottsbekämpande ändamål ska artikel 13 i direktiv (EU) 2016/680 tillämpas.
12. Diegėjai bendradarbiauja su atitinkamomis kompetentingomis institucijomis dėl visų veiksmų, kurių tos institucijos imasi didelės rizikos DI sistemos atžvilgiu, kad įgyvendintų šį reglamentą.
12. Tillhandahållare ska samarbeta med de berörda behöriga myndigheterna i alla åtgärder som dessa myndigheter vidtar med avseende på AI-systemet med hög risk i syfte att genomföra denna förordning.
27 straipsnis
Artikel 27
Didelės rizikos DI sistemų poveikio pagrindinėms teisėms vertinimas
Konsekvensbedömning avseende grundläggande rättigheter när det gäller AI-system med hög risk
1. Prieš diegdami 6 straipsnio 2 dalyje nurodytą didelės rizikos DI sistemą, išskyrus didelės rizikos DI sistemas, skirtas naudoti III priedo 2 punkte nurodytoje srityje, diegėjai, kurie yra viešosios teisės reglamentuojamos įstaigos arba yra viešąsias paslaugas teikiantys privatūs subjektai, ir didelės rizikos DI sistemų, nurodytų III priedo 5 punkto b ir c papunkčiuose, diegėjai atlieka poveikio pagrindinėms teisėms, kurį gali turėti tokios sistemos naudojimas, vertinimą. Tuo tikslu diegėjai atlieka vertinimą, kurį sudaro šie elementai:
1. Innan ett AI-system med hög risk som avses i artikel 6.2, med undantag för AI-system med hög risk som är avsedda att användas inom det område som anges i punkt 2 i bilaga III, införs ska tillhandahållare som är offentligrättsliga organ eller som är privata enheter som tillhandahåller offentliga tjänster, och tillhandahållare av AI-system med hög risk som avses i punkt 5 b och c i bilaga III, göra en bedömning av den inverkan på grundläggande rättigheter som användningen av ett sådant system kan ge upphov till. För detta ändamål ska tillhandahållare göra en bedömning bestående av följande:
a)
diegėjo procesų, kuriuose didelės rizikos DI sistema bus naudojama pagal numatytąją paskirtį, aprašymas;
a)
En beskrivning av tillhandahållarens processer där AI-systemet med hög risk kommer att användas i linje med dess avsedda ändamål.
b)
aprašymas, kokį laikotarpį ir kaip dažnai kiekviena didelės rizikos DI sistema yra skirta naudoti;
b)
En beskrivning av den tidsperiod inom vilken och den frekvens med vilken varje AI-system med hög risk är avsett att användas.
c)
fizinių asmenų kategorijos ir grupės, kurias gali paveikti jos naudojimas konkrečiame kontekste;
c)
De kategorier av fysiska personer och grupper som sannolikt kommer att påverkas av användningen av systemet i det specifika sammanhanget.
d)
konkreti rizika, kad bus padaryta žala, kuri gali turėti poveikį pagal šios dalies c punktą nustatytoms fizinių asmenų kategorijoms ar asmenų grupėms, atsižvelgiant į tiekėjo pagal 13 straipsnį pateiktą informaciją;
d)
De specifika risker för skada som sannolikt kommer att påverka de kategorier av fysiska personer eller grupper av personer som har identifierats enligt led c i denna punkt, med beaktande av den information som leverantören har tillhandahållit enligt artikel 13.
e)
žmogaus vykdomos priežiūros priemonių, kaip nurodyta naudojimo instrukcijoje, įgyvendinimo aprašymas;
e)
En beskrivning av genomförandet av åtgärder för mänsklig kontroll, i enlighet med bruksanvisningen.
f)
priemonės, kurių reikia imtis, jei tokia rizika pasireiškia, įskaitant vidaus valdymo priemones ir skundų nagrinėjimo mechanizmus.
f)
De åtgärder som ska vidtas om dessa risker förverkligas, inbegripet arrangemangen för intern styrning och klagomålsmekanismer.
2. 1 dalyje nustatyta pareiga taikoma naudojant didelės rizikos DI sistemą pirmą kartą. Panašiais atvejais diegėjas gali remtis anksčiau atliktais poveikio pagrindinėms teisėms vertinimais arba esamais tiekėjo atliktais poveikio vertinimais. Jei diegėjui naudojant didelės rizikos DI sistemą jis mano, kad kuris nors iš 1 dalyje išvardytų elementų pasikeitė arba nebeatspindi padėties, diegėjas imasi būtinų veiksmų informacijai atnaujinti.
2. Den skyldighet som fastställs i punkt 1 gäller för den första användningen av AI-systemet med hög risk. Tillhandahållaren får i liknande fall förlita sig på tidigare genomförda konsekvensbedömningar avseende grundläggande rättigheter eller befintliga konsekvensbedömningar som har utförts av leverantören. En tillhandahållare som under användningen av AI-systemet med hög risk anser att något av de element som anges i punkt 1 har ändrats eller inte längre är aktuellt ska vidta nödvändiga åtgärder för att uppdatera informationen.
3. Atlikęs šio straipsnio 1 dalyje nurodytą vertinimą, diegėjas praneša rinkos priežiūros institucijai jo rezultatus, kartu su pranešimu pateikdamas užpildytą šio straipsnio 5 dalyje nurodytą šabloną. 46 straipsnio 1 dalyje nurodytu atveju diegėjai gali būti atleisti nuo tos pareigos pranešti.
3. När den bedömning som avses i punkt 1 i denna artikel har utförts ska tillhandahållaren underrätta marknadskontrollmyndigheten om sina resultat, inbegripet lämna in den ifyllda mall som avses i punkt 5 i denna artikel som en del av underrättelsen. I det fall som avses i artikel 46.1 får tillhandahållare undantas från den underrättelseskyldigheten.
4. Jei atlikus poveikio duomenų apsaugai vertinimą pagal Reglamento (ES) 2016/679 35 straipsnį arba Direktyvos (ES) 2016/680 27 straipsnį jau laikomasi kurios nors iš šiame straipsnyje nustatytų pareigų, tas poveikio duomenų apsaugai vertinimas papildomas šio straipsnio 1 dalyje nurodytu poveikio pagrindinėms teisėms vertinimu.
4. Om någon av de skyldigheter som fastställs i denna artikel redan uppfylls genom den konsekvensbedömning avseende dataskydd som genomförs enligt artikel 35 i förordning (EU) 2016/679 eller artikel 27 i direktiv (EU) 2016/680, ska den konsekvensbedömning avseende grundläggande rättigheter som avses i punkt 1 i den här artikeln komplettera den konsekvensbedömningen avseende dataskydd.
5. DI tarnyba parengia klausimyno šabloną, be kita ko, naudodama automatizuotą priemonę, kad diegėjams būtų sudarytos sąlygos paprasčiau vykdyti savo pareigas pagal šį straipsnį.
5. AI-byrån ska utarbeta en mall för ett frågeformulär, inbegripet genom ett automatiserat verktyg, för att underlätta för tillhandahållare att på ett förenklat sätt fullgöra sina skyldigheter enligt denna artikel.
4 SKIRSNIS
AVSNITT 4
Notifikuojančiosios institucijos ir notifikuotosios įstaigos
Anmälande myndigheter och anmälda organ
28 straipsnis
Artikel 28
Notifikuojančiosios institucijos
Anmälande myndigheter
1. Kiekviena valstybė narė paskiria arba įsteigia bent vieną notifikuojančiąją instituciją, atsakingą už reikiamų atitikties vertinimo įstaigų vertinimo, paskyrimo, notifikavimo ir stebėjimo procedūrų nustatymą ir vykdymą. Tos procedūros rengiamos bendradarbiaujant visų valstybių narių notifikuojančiosioms institucijoms.
1. Varje medlemsstat ska utse eller inrätta minst en anmälande myndighet med ansvar för att fastställa och genomföra de förfaranden som krävs för bedömning, utseende och anmälan av organ för bedömning av överensstämmelse och för övervakning av dessa. Dessa förfaranden ska utvecklas i samarbete mellan de anmälande myndigheterna i alla medlemsstater.
2. Valstybės narės gali nuspręsti, kad 1 dalyje nurodytą vertinimą ir stebėseną turi vykdyti nacionalinė akreditacijos įstaiga, kaip tai suprantama Reglamente (EB) Nr. 765/2008, laikantis to reglamento nuostatų.
2. Medlemsstaterna får bestämma att den bedömning och övervakning som avses i punkt 1 ska utföras av ett nationellt ackrediteringsorgan i den mening som avses i, och i enlighet med, förordning (EG) nr 765/2008.
3. Notifikuojančiosios institucijos įsteigiamos, jų veikla organizuojama ir vykdoma taip, kad nekiltų jokių interesų konfliktų su atitikties vertinimo įstaigomis ir būtų užtikrintas jų veiklos objektyvumas ir nešališkumas.
3. Anmälande myndigheter ska vara inrättade och organiserade och fungera på ett sådant sätt att det inte uppstår någon intressekonflikt med organen för bedömning av överensstämmelse och att det garanteras att deras verksamhet är objektiv och opartisk.
4. Notifikuojančiųjų institucijų veikla organizuojama taip, kad su atitikties vertinimo įstaigų notifikavimu susijusius sprendimus priimtų kompetentingi asmenys, nedalyvavę atliekant tų įstaigų vertinimą.
4. Anmälande myndigheter ska vara organiserade på ett sådant sätt att beslut som rör anmälan av organ för bedömning av överensstämmelse fattas av annan behörig personal än den som har gjort bedömningen av dessa organ.
5. Notifikuojančiosios institucijos nesisiūlo vykdyti ir nevykdo jokios veiklos, kurią vykdo atitikties vertinimo įstaigos, taip pat neteikia konsultavimo paslaugų komerciniu arba konkurenciniu pagrindu.
5. Anmälande myndigheter får varken erbjuda eller utföra sådan verksamhet som utförs av organ för bedömning av överensstämmelse eller erbjuda eller utföra konsulttjänster på kommersiell eller konkurrensmässig grund.
6. Notifikuojančiosios institucijos pagal 78 straipsnį užtikrina informacijos, kurią jos gauna, konfidencialumą.
6. Anmälande myndigheter ska säkerställa att den information som de erhåller behandlas konfidentiellt, i enlighet med artikel 78.
7. Notifikuojančiosiose institucijose turi būti pakankamai kompetentingų darbuotojų, galinčių tinkamai atlikti savo užduotis. Kompetentingi darbuotojai turi turėti reikiamų ekspertinių žinių, kai taikytina, kad galėtų vykdyti savo funkcijas tokiose srityse kaip informacinės technologijos, DI ir teisė, įskaitant pagrindinių teisių priežiūrą.
7. Anmälande myndigheter ska förfoga över tillräckligt med personal med lämplig kompetens för att kunna utföra sina uppgifter. Kompetent personal ska, i tillämpliga fall, ha nödvändig sakkunskap med tanke på sin funktion, på områden som informationsteknik, AI och juridik, inbegripet övervakning av grundläggande rättigheter.
29 straipsnis
Artikel 29
Atitikties vertinimo įstaigos notifikavimo paraiška
Ansökan om anmälan från ett organ för bedömning av överensstämmelse
1. Atitikties vertinimo įstaigos notifikavimo paraišką pateikia valstybės narės, kurioje jos yra įsisteigusios, notifikuojančiajai institucijai.
1. Organ för bedömning av överensstämmelse ska lämna in en ansökan om anmälan till den anmälande myndigheten i den medlemsstat där de är etablerade.
2. Prie notifikavimo paraiškos pridedamas atitikties vertinimo veiklos, atitikties vertinimo modulio ar modulių ir DI sistemų tipų, kuriuos vertinti ta įstaiga teigia turinti kompetencijos, aprašas, taip pat nacionalinės akreditacijos įstaigos išduotas akreditacijos pažymėjimas (jei toks yra), kuriuo patvirtinama, kad atitikties vertinimo įstaiga atitinka 31 straipsnyje nustatytus reikalavimus.
2. Ansökan om anmälan ska åtföljas av en beskrivning av de bedömningar av överensstämmelse, den eller de moduler för bedömning av överensstämmelse och de typer av AI-system som organet för bedömning av överensstämmelse anser sig ha kompetens för samt ett ackrediteringsintyg, om sådant finns, som ska ha utfärdats av ett nationellt ackrediteringsorgan och i vilket det intygas att organet för bedömning av överensstämmelse uppfyller kraven i artikel 31.
Jei paraišką teikianti įstaiga jau yra paskirta notifikuotąja įstaiga pagal kitus Sąjungos derinamuosius teisės aktus, kartu pateikiami galiojantys su tuo susiję dokumentai.
Alla giltiga dokument som rör fall av befintliga utseenden av det ansökande anmälda organet enligt annan unionsharmoniseringslagstiftning ska läggas till.
3. Jei atitikties vertinimo įstaiga negali pateikti akreditacijos pažymėjimo, ji notifikuojančiajai institucijai pateikia visus patvirtinamuosius dokumentus, būtinus jos atitikčiai 31 straipsnyje nustatytiems reikalavimams patikrinti, patvirtinti ir reguliariai stebėti.
3. Om det berörda organet för bedömning av överensstämmelse inte kan uppvisa något ackrediteringsintyg ska det ge den anmälande myndigheten alla skriftliga underlag som krävs för kontroll, erkännande och regelbunden övervakning av att det uppfyller kraven i artikel 31.
4. Jei įstaiga yra paskirta notifikuotąja įstaiga pagal kitus Sąjungos derinamuosius teisės aktus, visi su tais paskyrimais susiję dokumentai ir sertifikatai prireikus gali būti naudojami pagal šį reglamentą atliekamai jos paskyrimo procedūrai pagrįsti. Notifikuotoji įstaiga atnaujina šio straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodytus dokumentus kaskart, kai įvyksta svarbių pasikeitimų, kad už notifikuotąsias įstaigas atsakinga institucija galėtų stebėti ir tikrinti, ar toliau laikomasi visų 31 straipsnyje nustatytų reikalavimų.
4. För anmälda organ som utsetts enligt annan unionsharmoniseringslagstiftning får alla dokument och intyg kopplade till dessa fall av utseende användas som stöd för deras utseendeförfarande enligt denna förordning, beroende på vad som är lämpligt. Det anmälda organet ska uppdatera den dokumentation som avses i punkterna 2 och 3 i denna artikel när det sker relevanta ändringar, för att myndigheten med ansvar för anmälda organ ska kunna övervaka och kontrollera att samtliga krav som föreskrivs i artikel 31 alltid uppfylls.
30 straipsnis
Artikel 30
Notifikavimo procedūra
Anmälningsförfarande
1. Notifikuojančiosios institucijos gali notifikuoti tik tas atitikties vertinimo įstaigas, kurios atitinka 31 straipsnyje nustatytus reikalavimus.
1. Anmälande myndigheter får endast anmäla de organ för bedömning av överensstämmelse som uppfyller kraven i artikel 31.
2. Apie kiekvieną 1 dalyje nurodytą atitikties vertinimo įstaigą notifikuojančiosios institucijos praneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms, naudodamosi Komisijos sukurta ir administruojama elektronine notifikavimo priemone.
2. Anmälande myndigheter ska till kommissionen och övriga medlemsstater, med hjälp av det elektroniska anmälningsverktyg som har utvecklats och förvaltas av kommissionen, anmäla varje organ för bedömning av överensstämmelse som avses i punkt 1.
3. Šio straipsnio 2 dalyje nurodytame notifikavimo pranešime pateikiama išsami informacija apie atitikties vertinimo veiklą, atitikties vertinimo modulį ar modulius, atitinkamų DI sistemų tipus ir atitinkamą kompetencijos patvirtinimą. Jei notifikavimas nėra pagrįstas akreditacijos pažymėjimu, kaip nurodyta 29 straipsnio 2 dalyje, notifikuojančioji institucija Komisijai ir kitoms valstybėms narėms pateikia dokumentus, kuriais patvirtina atitikties vertinimo įstaigos kompetenciją ir tai, kad yra tvarka, kuria užtikrinama, kad ta įstaiga bus reguliariai stebima ir toliau atitiks 31 straipsnyje nustatytus reikalavimus.
3. Den anmälan som avses i punkt 2 i denna artikel ska innehålla fullständiga uppgifter om bedömningarna av överensstämmelse, modulen eller modulerna för bedömning av överensstämmelse, de berörda typerna av AI-system samt ett relevant intyg om kompetens. Om en anmälan inte grundar sig på ett sådant ackrediteringsintyg som avses i artikel 29.2 ska den anmälande myndigheten ge kommissionen och övriga medlemsstater styrkande handlingar som visar att organet för bedömning av överensstämmelse har tillräcklig kompetens och att de system har inrättats som behövs för att säkerställa att organet övervakas regelbundet och fortsätter att uppfylla kraven i artikel 31.
4. Atitinkama atitikties vertinimo įstaiga notifikuotosios įstaigos veiklą gali vykdyti tik jeigu Komisija ar kitos valstybės narės nepareiškia prieštaravimų per dvi savaites nuo notifikuojančiosios įstaigos pateikto notifikavimo pranešimo gavimo, kai prie jo yra pridėtas 29 straipsnio 2 dalyje nurodytas akreditacijos pažymėjimas, arba per du mėnesius nuo notifikuojančiosios įstaigos pateikto notifikavimo pranešimo gavimo, kai prie jo yra pridėti 29 straipsnio 3 dalyje nurodyti patvirtinamieji dokumentai.
4. Det berörda organet för bedömning av överensstämmelse får bedriva verksamhet som anmält organ endast om kommissionen och övriga medlemsstater inte har gjort några invändningar inom två veckor från en anmälan från en anmälande myndighet, i de fall ett ackrediteringsintyg enligt artikel 29.2 används, eller inom två månader från anmälan från den anmälande myndigheten, i de fall då styrkande handlingar som avses i artikel 29.3 används.
5. Jei pareiškiama prieštaravimų, Komisija nedelsdama pradeda konsultacijas su atitinkamomis valstybėmis narėmis ir atitikties vertinimo įstaiga. Atsižvelgdama į tai Komisija nusprendžia, ar leidimas yra pagrįstas. Savo sprendimą Komisija skiria atitinkamai valstybei narei ir atitinkamai atitikties vertinimo įstaigai.
5. Om invändningar görs ska kommissionen utan dröjsmål inleda samråd med de berörda medlemsstaterna och organet för bedömning av överensstämmelse. Med beaktande av detta ska kommissionen besluta om tillståndet är motiverat eller inte. Kommissionen ska rikta sitt beslut till den berörda medlemsstaten och till det berörda organet för bedömning av överensstämmelse.
31 straipsnis
Artikel 31
Notifikuotosioms įstaigoms taikomi reikalavimai
Krav avseende anmälda organ
1. Notifikuotoji įstaiga turi būti įsteigta pagal valstybės narės nacionalinę teisę ir turi turėti juridinio asmens statusą.
1. Ett anmält organ ska inrättas enligt en medlemsstats nationella rätt och ska vara en juridisk person.
2. Notifikuotosios įstaigos turi atitikti organizacinius, kokybės valdymo, išteklių ir procesų reikalavimus, būtinus siekiant užtikrinti, kad jos galėtų vykdyti savo užduotis, jos taip pat turi atitikti tinkamus kibernetinio saugumo reikalavimus.
2. Anmälda organ ska uppfylla de organisatoriska krav och krav på kvalitetsstyrning, resurser och processer som är nödvändiga för att de ska kunna fullgöra sina uppgifter, samt lämpliga cybersäkerhetskrav.
3. Notifikuotųjų įstaigų organizacinė struktūra, atsakomybės paskirstymas, atskaitomybės ryšiai ir veikla turi užtikrinti pasitikėjimą jų veiklos veiksmingumu ir jų vykdomos atitikties vertinimo veiklos rezultatais.
3. Det anmälda organets organisationsstruktur, ansvarsfördelning, rapporteringsvägar och driftsätt ska säkerställa förtroende för dess prestationer och för resultaten av de aktiviteter avseende bedömning av överensstämmelse som det anmälda organet bedriver.
4. Notifikuotosios įstaigos turi būti nepriklausomos nuo tiekėjo, kurio didelės rizikos DI sistemos atitikties vertinimą jos atlieka. Notifikuotosios įstaigos turi būti nepriklausomos ir nuo kitų veiklos vykdytojų, turinčių su vertinamomis didelės rizikos DI sistemomis susijusių ekonominių interesų, taip pat nuo tiekėjo konkurentų. Šis draudimas netrukdo naudoti atitikties vertinimo įstaigos veiklai reikalingų įvertintų didelės rizikos DI sistemų arba naudoti tokių didelės rizikos DI sistemų asmeninėms reikmėms.
4. Anmälda organ ska vara oberoende av den leverantör av AI-system med hög risk som är föremål för dess bedömning av överensstämmelse. Anmälda organ ska också vara oberoende av varje annan operatör som har ett ekonomiskt intresse i AI-system med hög risk som bedöms samt av eventuella konkurrenter till leverantören. Detta hindrar inte att bedömda AI-system med hög risk som är nödvändiga för verksamheten inom organet för bedömning av överensstämmelse används, eller att sådana AI-system med hög risk används för personligt bruk.
5. Nei atitikties vertinimo įstaiga, nei jos vyresnioji vadovybė, nei už atitikties vertinimo užduočių atlikimą atsakingi darbuotojai tiesiogiai nedalyvauja projektuojant, kuriant, parduodant ar naudojant didelės rizikos DI sistemas ir jie neatstovauja toje veikloje dalyvaujančioms šalims. Notifikuotosios įstaigos nesiima jokios veiklos, kuri gali kliudyti joms nepriklausomai priimti sprendimus ar sąžiningai atlikti atitikties vertinimo užduotis, dėl kurių joms suteiktas notifikuotosios įstaigos statusas. Tai visų pirma taikoma konsultavimo paslaugoms.
5. Varken ett organ för bedömning av överensstämmelse, dess högsta ledning eller den personal som ansvarar för att utföra bedömningen av överensstämmelse får vara direkt delaktig i konstruktionen, utvecklingen, saluföringen eller användningen av AI-system med hög risk, och de får inte heller företräda de parter som bedriver sådan verksamhet. De får inte delta i någon verksamhet som kan påverka deras objektivitet eller integritet i samband med den bedömning av överensstämmelse för vilken de har anmälts. Detta ska särskilt gälla konsulttjänster.
6. Notifikuotųjų įstaigų veikla organizuojama ir vykdoma taip, kad būtų užtikrintas jos nepriklausomumas, objektyvumas ir nešališkumas. Notifikuotosios įstaigos dokumentuoja ir įdiegia struktūrą bei procedūras, kuriomis užtikrinamas nešališkumas ir nešališkumo principų propagavimas ir taikymas visoje jų organizacinėje struktūroje, tarp jų darbuotojų ir jų vertinimo veikloje.
6. Anmälda organ ska vara organiserade och drivas på ett sådant sätt att deras verksamhet är oberoende, objektiv och opartisk. Anmälda organ ska dokumentera och genomföra en struktur och förfaranden som garanterar opartiskheten och främjar och tillämpar principerna om opartiskhet i hela organisationen, hos alla anställda och i all bedömningsverksamhet.
7. Notifikuotosios įstaigos taiko dokumentuotas procedūras, kuriomis užtikrinama, kad jų darbuotojai, komitetai, pavaldžiosios įstaigos, subrangovai, visos susijusios įstaigos ar išorės įstaigų darbuotojai pagal 78 straipsnį išlaikytų informacijos, kurią jie gauna vykdydami atitikties vertinimo veiklą, konfidencialumą, išskyrus atvejus, kai ją atskleisti reikalaujama pagal teisės aktus. Notifikuotųjų įstaigų darbuotojai visą informaciją, kurią jie gauna atlikdami savo užduotis pagal šį reglamentą, privalo saugoti kaip profesinę paslaptį – tai netaikoma tik valstybės narės, kurioje tos įstaigos vykdo savo veiklą, notifikuojančiųjų institucijų atžvilgiu.
7. Anmälda organ ska ha infört dokumenterade förfaranden som ska säkerställa att deras personal, kommittéer, dotterbolag, underentreprenörer och andra associerade organ eller personal vid externa organ i enlighet med artikel 78 upprätthåller konfidentialiteten för den information som organen får kännedom om i samband med bedömning av överensstämmelse, utom när informationen måste lämnas ut enligt lag. De anmälda organens personal ska omfattas av tystnadsplikt i fråga om all information som de erhåller under utförandet av sina uppgifter enligt denna förordning, utom gentemot de anmälande myndigheterna i den medlemsstat där deras verksamhet utförs.
8. Notifikuotosios įstaigos savo veiklą vykdo taikydamos procedūras, kuriomis deramai atsižvelgiama į tiekėjo dydį, sektorių, kuriame jis veikia, jo struktūrą ir atitinkamos DI sistemos sudėtingumo laipsnį.
8. Anmälda organ ska ha förfaranden som gör det möjligt för organet att utöva sin verksamhet med vederbörlig hänsyn tagen till en leverantörs storlek, sektor och struktur samt det berörda AI-systemets komplexitet.
9. Notifikuotosios įstaigos turi turėti tinkamą su jų vykdoma atitikties vertinimo veikla susijusį civilinės atsakomybės draudimą, nebent šią atsakomybę pagal nacionalinę teisę prisiima valstybė narė, kurioje jos yra įsteigtos, arba kai ta valstybė narė pati tiesiogiai atsako už atitikties vertinimą.
9. Anmälda organ ska teckna en lämplig ansvarsförsäkring för sin verksamhet avseende bedömningar av överensstämmelse, såvida inte den medlemsstat i vilken de är etablerade tar på sig ansvaret i överensstämmelse med nationell rätt eller den medlemsstaten är direkt ansvarig för bedömningen av överensstämmelse.
10. Notifikuotosios įstaigos turi būti pajėgios atlikti visas savo užduotis pagal šį reglamentą, užtikrindamos aukščiausio laipsnio profesinį sąžiningumą ir reikiamą konkrečios srities kompetenciją, nesvarbu, ar tas užduotis vykdytų pačios notifikuotosios įstaigos, ar jos būtų vykdomos jų vardu ir jų atsakomybe.
10. Anmälda organ ska kunna utföra alla sina uppgifter enligt denna förordning med största möjliga yrkesmässiga integritet och nödvändig kompetens på det specifika området, oavsett om dessa uppgifter utförs av de anmälda organen själva eller av annan part för deras räkning och under deras ansvar.
11. Notifikuotosios įstaigos turi turėti pakankamai vidinės kompetencijos, kad galėtų veiksmingai įvertinti jų vardu užduotis atliekančių išorės subjektų darbą. Notifikuotoji įstaiga visada turi turėti pakankamai administracinių, techninių, teisės srities ir mokslinių darbuotojų, turinčių patirties ir žinių, susijusių su atitinkamais DI sistemų tipais, duomenimis ir duomenų kompiuterija ir su 2 skirsnyje nustatytais reikalavimais.
11. Anmälda organ ska ha tillräcklig intern kompetens för att effektivt kunna utvärdera de uppgifter som utförs av externa parter å organens vägnar. Det anmälda organet ska ha permanent tillgång till tillräcklig administrativ, teknisk, juridisk och vetenskaplig personal med erfarenhet av och kunskaper om de relevanta typerna av AI-system, relevanta data och relevant databehandling och om de krav som fastställs i avsnitt 2.
12. Notifikuotosios įstaigos dalyvauja 38 straipsnyje nurodytoje koordinavimo veikloje. Jos taip pat turi tiesiogiai dalyvauti arba būti atstovaujamos Europos standartizacijos organizacijų veikloje arba užtikrinti, kad visada žinotų apie atitinkamus standartus ir jų naujoves.
12. Anmälda organ ska delta i den samordningsverksamhet som avses i artikel 38. De ska också delta direkt, eller vara företrädda i, europeiska standardiseringsorganisationer, eller säkerställa att de är medvetna om och har aktuella kunskaper om relevanta standarder.
32 straipsnis
Artikel 32
Atitikties notifikuotosioms įstaigoms taikomiems reikalavimams prezumpcija
Presumtion om överensstämmelse med krav som rör anmälda organ
Jei atitikties vertinimo įstaiga įrodo, kad atitinka kriterijus, nustatytus atitinkamuose darniuosiuose standartuose arba jų dalyse, kurių nuorodos paskelbtos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, preziumuojama, kad ji atitinka 31 straipsnyje nustatytus reikalavimus tiek, kiek juos apima taikomi darnieji standartai.
För ett organ för bedömning av överensstämmelse som kan visa att det uppfyller kriterierna i de relevanta harmoniserade standarderna eller delar av dem, till vilka hänvisningar har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, ska en presumtion om överensstämmelse med kraven i artikel 31 gälla, på villkor att dessa krav omfattas av de tillämpliga harmoniserade standarderna.
33 straipsnis
Artikel 33
Notifikuotųjų įstaigų pavaldžiosios įstaigos ir subranga
Dotterbolag till anmälda organ och underentreprenad
1. Jei notifikuotoji įstaiga tam tikras su atitikties vertinimu susijusias užduotis paveda atlikti subrangovui ar pavaldžiajai įstaigai, ji užtikrina, kad tas subrangovas ar pavaldžioji įstaiga atitiktų 31 straipsnyje nustatytus reikalavimus, ir apie tai informuoja notifikuojančiąją instituciją.
1. Om det anmälda organet lägger ut specifika uppgifter med anknytning till bedömningen av överensstämmelse på underentreprenad eller anlitar ett dotterbolag ska det säkerställa att underentreprenören eller dotterbolaget uppfyller kraven i artikel 31 och informera den anmälande myndigheten om detta.
2. Notifikuotosios įstaigos prisiima visą atsakomybę už subrangovų ar pavaldžiųjų įstaigų atliekamas užduotis.
2. Anmälda organ ska ta det fulla ansvaret för de uppgifter som utförs av underentreprenörer eller dotterbolag.
3. Pavesti veiklą vykdyti subrangovui ar pavaldžiajai įstaigai galima tik gavus tiekėjo sutikimą. Notifikuotosios įstaigos viešai skelbia savo pavaldžiųjų įstaigų sąrašą.
3. Verksamhet får läggas ut på underentreprenad eller utföras av ett dotterbolag endast om leverantören samtycker till det. Anmälda organ ska offentliggöra en förteckning över sina dotterbolag.
4. Aktualūs dokumentai, susiję su subrangovo ar pavaldžiosios įstaigos kvalifikacijos vertinimu ir jų pagal šį reglamentą atliktu darbu, saugomi penkerius metus nuo subrangos pabaigos dienos, kad notifikuojančioji institucija galėtų juos patikrinti.
4. De relevanta dokumenten rörande bedömningen av underentreprenörens eller dotterbolagets kvalifikationer och det arbete som dessa har utfört enligt denna förordning ska hållas tillgängliga för den anmälande myndigheten under en period av fem år från och med dagen för avslutandet av underentreprenaden.
34 straipsnis
Artikel 34
Notifikuotųjų įstaigų veiklos pareigos
Anmälda organs operativa skyldigheter
1. Notifikuotosios įstaigos, laikydamosi 43 straipsnyje nustatytų atitikties vertinimo procedūrų, tikrina didelės rizikos DI sistemų atitiktį.
1. Anmälda organ ska kontrollera överensstämmelsen hos AI-system med hög risk i enlighet med de förfaranden för bedömning av överensstämmelse som föreskrivs i artikel 43.
2. Vykdydamos savo veiklą notifikuotosios įstaigos vengia nereikalingos naštos tiekėjams ir deramai atsižvelgia į tiekėjo dydį, sektorių, kuriame jis vykdo veiklą, jo struktūrą ir į atitinkamos didelės rizikos DI sistemos sudėtingumo laipsnį, visų pirma, kad kuo labiau sumažintų administracinę naštą ir reikalavimų laikymosi išlaidas labai mažoms ir mažosioms įmonėms, kaip tai suprantama Rekomendacijoje 2003/361/EB. Tačiau notifikuotoji įstaiga laikosi tokio kruopštumo ir apsaugos lygio, kokio reikia, kad būtų užtikrinta didelės rizikos DI sistemos atitiktis šio reglamento reikalavimams.
2. Anmälda organ ska motverka uppkomsten av onödiga administrativa bördor för leverantörer när de utövar sin verksamhet och ta vederbörlig hänsyn till en leverantörs storlek, den sektor där denna är verksam, dess struktur samt komplexiteten i det berörda AI-systemet med hög risk, särskilt i syfte att minimera de administrativa bördorna och efterlevnadskostnaderna för mikroföretag och småföretag i den mening som avses i rekommendation 2003/361/EG. Det anmälda organet ska emellertid respektera den grad av noggrannhet och den skyddsnivå som krävs för att AI-systemet med hög risk ska överensstämma med kraven i denna förordning.
3. Notifikuotosios įstaigos sudaro 28 straipsnyje nurodytai notifikuojančiajai institucijai sąlygas susipažinti su visais reikiamais dokumentais, įskaitant tiekėjo dokumentus, ir gavusios prašymą juos pateikia tai institucijai, kad ji galėtų vykdyti vertinimo, paskyrimo, notifikavimo ir stebėsenos veiklą ir kad būtų lengviau atlikti šiame skirsnyje aprašytą vertinimą.
3. Anmälda organ ska tillhandahålla och på begäran lämna över all relevant dokumentation, inbegripet leverantörens dokumentation, till den anmälande myndighet som avses i artikel 28, så att denna myndighet kan utföra sin verksamhet avseende bedömning, utseende, anmälan och övervakning och för att underlätta den bedömning som beskrivs i detta avsnitt.
35 straipsnis
Artikel 35
Notifikuotųjų įstaigų identifikaciniai numeriai ir sąrašai
Identifikationsnummer och förteckningar över anmälda organ
1. Komisija kiekvienai notifikuotajai įstaigai suteikia vieną identifikacinį numerį, net jei įstaiga yra notifikuota pagal daugiau nei vieną Sąjungos aktą.
1. Kommissionen ska tilldela varje anmält organ ett enda identifikationsnummer, även om ett organ anmäls enligt mer än en unionsakt.
2. Komisija viešai paskelbia pagal šį reglamentą notifikuotų įstaigų sąrašą, kuriame taip pat nurodomi jų identifikaciniai numeriai ir veikla, kurią joms pavesta vykdyti kaip notifikuotosioms įstaigoms. Komisija užtikrina, kad tas sąrašas būtų nuolat atnaujinamas.
2. Kommissionen ska offentliggöra förteckningen över de organ som anmälts enligt denna förordning, inklusive deras identifikationsnummer och den verksamhet som de har anmälts för. Kommissionen ska säkerställa att förteckningen hålls uppdaterad.
36 straipsnis
Artikel 36
Notifikavimo pakeitimai
Ändringar i anmälan
1. Notifikuojančioji institucija, naudodamasi 30 straipsnio 2 dalyje nurodyta elektronine notifikavimo priemone, Komisijai ir kitoms valstybėms narėms praneša apie visus svarbius notifikuotosios įstaigos notifikavimo pakeitimus.
1. Den anmälande myndigheten ska underrätta kommissionen och övriga medlemsstater om alla relevanta ändringar beträffande anmälan av ett anmält organ via det elektroniska anmälningsverktyg som avses i artikel 30.2.
2. Notifikavimo aprėpties išplėtimui taikomos 29 ir 30 straipsniuose nustatytos procedūros.
2. De förfaranden som föreskrivs i artiklarna 29 och 30 ska tillämpas på utvidgningar av anmälans tillämpningsområde.
Jei notifikavimo pakeitimai nėra susiję su jo aprėpties išplėtimu, taikomos 3–9 dalyse nustatytos procedūros.
När det gäller andra ändringar av anmälan än utvidgningar av dess tillämpningsområde ska de förfaranden som fastställs i punkterna 3–9 tillämpas.
3. Kai notifikuotoji įstaiga nusprendžia nutraukti atitikties vertinimo veiklą, ji kuo greičiau, o planuojamo veiklos nutraukimo atveju – likus bent vieniems metams iki veiklos nutraukimo, apie tai informuoja notifikuojančiąją instituciją ir atitinkamus tiekėjus. Notifikuotosios įstaigos sertifikatai gali toliau galioti devynių mėnesių po jos veiklos nutraukimo laikotarpį su sąlyga, kad kita notifikuotoji įstaiga raštu yra patvirtinusi, kad ji prisiims atsakomybę už didelės rizikos DI sistemas, kurioms išduoti tie sertifikatai. Pastaroji notifikuotoji įstaiga iki to devynių mėnesių laikotarpio pabaigos užbaigia susijusių didelės rizikos DI sistemų visapusišką vertinimą, prieš išduodama naujus sertifikatus toms sistemoms. Jei notifikuotoji įstaiga savo veiklą nutraukia, notifikuojančioji institucija paskyrimą panaikina.
3. Om ett anmält organ beslutar att upphöra med sin verksamhet avseende bedömning av överensstämmelse, ska det så snart som möjligt och, om upphörandet är planerat, minst ett år innan det upphör med verksamheten underrätta den anmälande myndigheten och de berörda leverantörerna om detta. Det anmälda organets intyg får förbli giltiga under en period på nio månader efter det att det anmälda organets verksamhet upphört på villkor att ett annat anmält organ skriftligen har bekräftat att det kommer att åta sig ansvaret för de AI-system med hög risk som omfattas av intygen. Det sistnämnda anmälda organet ska utföra en fullständig bedömning av de AI-system med hög risk det gäller före utgången av denna niomånadersperiod, innan det utfärdar nya intyg för dem. Om det anmälda organet har upphört med sin verksamhet ska den anmälande myndigheten återkalla utseendet.
4. Jei notifikuojančioji institucija turi pakankamą pagrindą manyti, kad notifikuotoji įstaiga nebeatitinka 31 straipsnyje nustatytų reikalavimų arba nevykdo savo pareigų, notifikuojančioji institucija nedelsdama atlieka nuodugnų su tuo susijusį tyrimą. Tokiu atveju ji informuoja atitinkamą notifikuotąją įstaigą apie pareikštą kritiką ir suteikia jai galimybę pateikti savo nuomonę. Jei notifikuojančioji institucija padaro išvadą, kad notifikuotoji įstaiga nebeatitinka 31 straipsnyje nustatytų reikalavimų arba nevykdo savo pareigų, ji atitinkamai apriboja, sustabdo arba panaikina paskyrimą atsižvelgdama į tų reikalavimų nebeatitikimo arba tų pareigų nevykdymo rimtumą. Ji nedelsdama apie tai informuoja Komisiją ir kitas valstybes nares.
4. Om en anmälande myndighet har tillräckliga skäl att anse att ett anmält organ inte längre uppfyller de krav som anges i artikel 31 eller att det underlåter att fullgöra sina skyldigheter, ska den anmälande myndigheten utan dröjsmål undersöka frågan med största möjliga omsorg. I detta sammanhang ska den anmälande myndigheten underrätta det berörda anmälda organet om de invändningar som framförts och ge det möjlighet att framföra sina synpunkter. Om den anmälande myndigheten drar slutsatsen att ett anmält organ inte längre uppfyller de krav som anges i artikel 31 eller att det underlåter att fullgöra sina skyldigheter, ska den anmälande myndigheten, beroende på hur allvarlig underlåtenheten att uppfylla kraven eller fullgöra skyldigheterna är, begränsa utseendet, tillfälligt återkalla det eller återkalla det slutgiltigt beroende på vad som är lämpligt. Myndigheten ska omedelbart informera kommissionen och de andra medlemsstaterna om detta.
5. Jei notifikuotosios įstaigos paskyrimas sustabdomas, apribojamas arba visai ar iš dalies panaikinamas, ji per 10 dienų apie tai informuoja atitinkamus tiekėjus.
5. Om utseendet av ett anmält organ har återkallats tillfälligt eller begränsats, eller helt eller delvis återkallats slutgiltigt, ska det anmälda organet underrätta de berörda leverantörerna inom tio dagar.
6. Jei paskyrimas apribojamas, sustabdomas ar panaikinamas, notifikuojančioji institucija imasi tinkamų priemonių, kuriomis užtikrinama, kad atitinkamos notifikuotosios įstaigos bylos būtų saugomos ir su jomis galėtų susipažinti to prašančios kitų valstybių narių notifikuojančiosios institucijos ir rinkos priežiūros institucijos.
6. I händelse av begränsningar eller tillfällig eller slutgiltig återkallelse av ett utseende ska den anmälande myndigheten vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att det berörda anmälda organets dokumentation bevaras och göra den tillgänglig för de anmälande myndigheterna i andra medlemsstater och för marknadskontrollmyndigheterna på deras begäran.
7. Paskyrimo apribojimo, sustabdymo arba panaikinimo atveju notifikuojančioji institucija:
7. I händelse av begränsningar eller tillfällig eller slutgiltig återkallelse av ett utseende ska den anmälande myndigheten
a)
įvertina poveikį notifikuotosios įstaigos išduotiems sertifikatams;
a)
bedöma påverkan på de intyg som det anmälda organet har utfärdat,
b)
per tris mėnesius nuo pranešimo apie paskyrimo pakeitimus Komisijai ir kitoms valstybėms narėms pateikia savo išvadų ataskaitą;
b)
överlämna en rapport om sina iakttagelser till kommissionen och de andra medlemsstaterna senast tre månader efter att ha anmält ändringarna av utseendet,
c)
reikalauja, kad notifikuotoji įstaiga per pagrįstą laikotarpį, kurį nustato institucija, sustabdytų arba panaikintų visus nepagrįstai išduotus sertifikatus, kad būtų užtikrinta rinkoje esančių didelės rizikos DI sistemų nuolatinė atitiktis;
c)
ålägga det anmälda organet att, inom en rimlig tid som myndigheten fastställer, tillfälligt eller slutgiltigt dra tillbaka intyg som utfärdats på felaktiga grunder för att säkerställa fortsatt överensstämmelse för AI-system med hög risk på marknaden,
d)
informuoja Komisiją ir valstybes nares apie sertifikatus, kuriuos ji pareikalavo sustabdyti arba panaikinti;
d)
informera kommissionen och medlemsstaterna om intyg som den har krävt ska dras tillbaka tillfälligt eller slutgiltigt,
e)
pateikia valstybės narės, kurioje yra tiekėjo registruota buveinė, nacionalinėms kompetentingoms institucijoms visą svarbią informaciją apie sertifikatus, kuriuos ji pareikalavo sustabdyti arba panaikinti. Ta institucija prireikus imasi tinkamų priemonių, kad būtų išvengta galimos rizikos sveikatai, saugai ar pagrindinėms teisėms.
e)
förse de nationella behöriga myndigheterna i den medlemsstat där leverantören har sitt säte med all relevant information om de intyg den har krävt ska dras tillbaka tillfälligt eller slutgiltigt. Denna myndighet ska vidta lämpliga åtgärder, om så är nödvändigt för att undvika en potentiell risk för hälsa, säkerhet eller grundläggande rättigheter.
8. Išskyrus nepagrįstai išduotus sertifikatus, ir tais atvejais, kai paskyrimas buvo sustabdytas ar apribotas, sertifikatai toliau galioja esant vienai iš šių aplinkybių:
8. Med undantag för intyg som utfärdats på felaktiga grunder, och om ett utseende har återkallats tillfälligt eller begränsats, ska intygen vara fortsatt giltiga i något av följande fall:
a)
notifikuojančioji institucija per mėnesį nuo sustabdymo ar apribojimo yra patvirtinusi, kad nėra rizikos sveikatai, saugai ar pagrindinėms teisėms, susijusios su sertifikatais, kuriems turi įtakos tas sustabdymas arba apribojimas, ir notifikuojančioji institucija yra nustačiusi veiksmų sustabdymui ar apribojimui panaikinti tvarkaraštį arba
a)
Om den anmälande myndigheten inom en månad från den tillfälliga återkallelsen eller begränsningarna har bekräftat att det inte finns någon risk för hälsa, säkerhet eller grundläggande rättigheter när det gäller intyg som berörs av den tillfälliga återkallelsen eller begränsningarna, och den anmälande myndigheten har angett en tidsfrist för åtgärder som ska leda till att den tillfälliga återkallelsen eller begränsningarna hävs.
b)
notifikuojančioji institucija yra patvirtinusi, kad sustabdymo ar apribojimo laikotarpiu su sustabdymu susiję sertifikatai nebus išduodami, iš dalies keičiami arba išduodami pakartotinai, ir nurodžiusi, ar notifikuotoji įstaiga yra pajėgi tęsti esamų išduotų sertifikatų stebėseną ir toliau būti už juos atsakinga sustabdymo arba apribojimo laikotarpiu. Jeigu notifikuojančioji institucija nustato, kad notifikuotoji įstaiga nėra pajėgi prižiūrėti galiojančių išduotų sertifikatų, sistemos, kuriai taikomas sertifikatas, tiekėjas per tris mėnesius nuo sustabdymo arba apribojimo pateikia valstybės narės, kurioje yra jo registruota buveinė, nacionalinėms kompetentingoms institucijoms rašytinį patvirtinimą, kad kita reikalavimus atitinkanti notifikuotoji įstaiga laikinai prisiima notifikuotosios įstaigos funkcijas, kad vykdytų sertifikatų stebėseną ir būtų atsakinga už juos sustabdymo arba apribojimo laikotarpiu.
b)
Om den anmälande myndigheten har bekräftat att inga intyg av betydelse för den tillfälliga återkallelsen ska utfärdas, ändras eller utfärdas på nytt under den tid som den tillfälliga återkallelsen eller begränsningarna gäller, och anger huruvida det anmälda organet har kapacitet att fortsätta att övervaka och ansvara för de befintliga intyg som utfärdats för den period som den tillfälliga återkallelsen eller begränsningarna gäller. Om den anmälande myndigheten fastställer att det anmälda organet inte har kapacitet att upprätthålla befintliga utfärdade intyg, ska leverantören av det system som omfattas av intyget inom tre månader efter den tillfälliga återkallelsen eller begränsningarna skriftligen bekräfta för de nationella behöriga myndigheterna i den medlemsstat där leverantören har sitt säte att ett annat kvalificerat anmält organ tillfälligt tar på sig det anmälda organets uppgifter att övervaka och fortsätta att ansvara för intygen under den tid som den tillfälliga återkallelsen eller begränsningarna gäller.
9. Išskyrus nepagrįstai išduotus sertifikatus, ir tais atvejais, kai paskyrimas buvo panaikintas, sertifikatai toliau galioja devynis mėnesius šiomis aplinkybėmis:
9. Med undantag för intyg som utfärdats på felaktiga grunder och fall där ett utseende har återkallats ska intygen fortsätta att vara giltiga i nio månader under följande omständigheter:
a)
valstybės narės, kurioje yra didelės rizikos DI sistemos, kuriai išduotas sertifikatas, tiekėjo registruota buveinė, nacionalinė kompetentinga institucija yra patvirtinusi, kad nėra su atitinkamomis didelės rizikos DI sistemomis susijusios rizikos sveikatai, saugai ar pagrindinėms teisėms, ir
a)
Den nationella behöriga myndigheten i den medlemsstat där leverantören av det AI-system med hög risk som omfattas av intyget har sitt säte har bekräftat att det inte finns någon risk för hälsa, säkerhet eller grundläggande rättigheter i samband med de berörda AI-systemen med hög risk.
b)
kita notifikuotoji įstaiga yra raštu patvirtinusi, kad ji nedelsiant prisiims atsakomybę už šias DI sistemas ir užbaigs vertinimą per 12 mėnesių nuo paskyrimo panaikinimo dienos.
b)
Ett annat anmält organ har bekräftat skriftligen att det omedelbart kommer att åta sig ansvaret för dessa AI-system och att det slutför sin bedömning inom tolv månader från det att utseendet har återkallats slutgiltigt.
Pirmoje pastraipoje nurodytomis aplinkybėmis valstybės narės, kurioje yra sistemos, kuriai išduotas sertifikatas, tiekėjo registruota buveinė, nacionalinė kompetentinga institucija gali pratęsti laikinąjį sertifikatų galiojimą papildomiems trijų mėnesių laikotarpiams, kurie iš viso negali sudaryti ilgesnio kaip 12 mėnesių laikotarpio.
Under de omständigheter som avses i första stycket får den nationella behöriga myndigheten i den medlemsstat där leverantören av det system som omfattas av intyget har sitt säte förlänga intygens provisoriska giltighet med ytterligare perioder av tre månader i taget, dock längst i tolv månader sammanlagt.
Nacionalinė kompetentingas institucija arba notifikuotoji įstaiga, prisiimanti notifikuotosios įstaigos, kurios paskyrimas yra pakeistas, funkcijas, apie tai nedelsdama praneša Komisijai, kitoms valstybėms narėms ir kitoms notifikuotosioms įstaigoms.
Den nationella behöriga myndighet eller det anmälda organ som tagit på sig de uppgifter som skulle utföras av det anmälda organ som berörs av ändringen av utseendet ska omedelbart informera kommissionen, de andra medlemsstaterna och de andra anmälda organen om ändringen av dessa uppgifter.
37 straipsnis
Artikel 37
Notifikuotųjų įstaigų kompetencijos užginčijimas
Ifrågasättande av anmälda organs kompetens
1. Prireikus, Komisija ištiria visus atvejus, kuriais esama pagrindo abejoti notifikuotosios įstaigos kompetencija arba tuo, ar notifikuotoji įstaiga vis dar atitinka 31 straipsnyje nustatytus reikalavimus ir toliau vykdo jai taikytinas pareigas.
1. Kommissionen ska vid behov undersöka alla fall där det finns skäl att betvivla att ett anmält organ har tillräcklig kompetens eller att ett anmält organ fortsätter att uppfylla kraven i artikel 31 och fullgöra sitt tillämpliga ansvar.
2. Pateikus prašymą notifikuojančioji institucija pateikia Komisijai visą aktualią informaciją, susijusią su atitinkamos notifikuotosios įstaigos notifikavimu ar kompetencijos išlaikymu.
2. Den anmälande myndigheten ska på begäran ge kommissionen all relevant information om anmälan eller upprätthållandet av det berörda anmälda organets kompetens.
3. Komisija užtikrina, kad visa neskelbtina informacija, gaunama atliekant šiame straipsnyje nurodytus tyrimus, būtų tvarkoma konfidencialiai pagal 78 straipsnį.
3. Kommissionen ska säkerställa att all känslig information som den erhåller under sina undersökningar enligt denna artikel behandlas konfidentiellt i enlighet med artikel 78.
4. Jei Komisija nustato, kad notifikuotoji įstaiga neatitinka arba nebeatitinka jos notifikavimo reikalavimų, ji apie tai praneša notifikuojančiajai valstybei narei ir jos paprašo imtis būtinų taisomųjų priemonių, įskaitant, jei būtina, notifikavimo galiojimo sustabdymą ar panaikinimą. Jei valstybė narė nesiima būtinų taisomųjų priemonių, Komisija gali priimti įgyvendinimo aktą, kuriuo paskyrimas būtų sustabdytas, apribotas ar panaikintas. Tas įgyvendinimo aktas priimamas laikantis 98 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
4. Om kommissionen konstaterar att ett anmält organ inte uppfyller eller inte längre uppfyller kraven för anmälan ska den informera den anmälande medlemsstaten om detta och anmoda den att vidta nödvändiga korrigerande åtgärder, inbegripet att om så är nödvändigt återkalla anmälan tillfälligt eller slutgiltigt. Om medlemsstaten inte vidtar nödvändiga korrigerande åtgärder får kommissionen genom en genomförandeakt begränsa utseendet eller återkalla det tillfälligt eller slutgiltigt. Den genomförandeakten ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 98.2.
38 straipsnis
Artikel 38
Notifikuotųjų įstaigų veiklos koordinavimas
Samordning av anmälda organ
1. Komisija užtikrina, kad didelės rizikos DI sistemų atveju per sektoriaus notifikuotųjų įstaigų grupę būtų organizuojamas ir tinkamai vykdomas notifikuotųjų įstaigų, pagal šį reglamentą atliekančių atitikties vertinimo procedūras, veiklos koordinavimas ir jų bendradarbiavimas.
1. Kommissionen ska för AI-system med hög risk säkerställa att lämplig samordning och ett lämpligt samarbete införs mellan de anmälda organ som är verksamma i förfaranden för bedömning av överensstämmelse enligt denna förordning och att samordningen och samarbetet bedrivs på ett tillfredsställande sätt genom en sektorsspecifik grupp av anmälda organ.
2. Kiekviena notifikuojančioji institucija užtikrina, kad jos notifikuotos įstaigos tiesiogiai arba per paskirtus atstovus dalyvautų 1 dalyje nurodytos grupės veikloje.
2. Varje anmälande myndighet ska säkerställa att de organ som den har anmält deltar i arbetet i en grupp som avses i punkt 1 direkt eller genom utsedda representanter.
3. Komisija pasirūpina, kad notifikuojančiosios institucijos tarpusavyje keistųsi žiniomis ir geriausios praktikos pavyzdžiais.
3. Kommissionen ska se till att det förekommer utbyte av kunskap och bästa praxis mellan anmälande myndigheter.
39 straipsnis
Artikel 39
Trečiųjų valstybių atitikties vertinimo įstaigos
Organ för bedömning av överensstämmelse i tredjeländer
Pagal trečiųjų valstybių, su kuriomis Sąjunga yra sudariusi susitarimus, teisę įsteigtoms atitikties vertinimo įstaigoms gali būti leidžiama vykdyti šiame reglamente nurodytą notifikuotųjų įstaigų veiklą, jeigu jos atitinka 31 straipsnyje nustatytus reikalavimus arba užtikrina lygiavertę atitiktį.
Organ för bedömning av överensstämmelse som inrättats enligt ett tredjelands rätt med vilket unionen har ingått ett avtal får bemyndigas att utföra den verksamhet som bedrivs av anmälda organ enligt denna förordning, förutsatt att de uppfyller kraven i artikel 31 eller säkerställer en likvärdig nivå av överensstämmelse.
5 SKIRSNIS
AVSNITT 5
Standartai, atitikties vertinimas, sertifikatai, registracija
Standarder, bedömning av överensstämmelse, intyg, registrering
40 straipsnis
Artikel 40
Darnieji standartai ir standartizacijos leidiniai
Harmoniserade standarder och standardiseringsprodukter
1. Preziumuojama, kad didelės rizikos DI sistemos ir bendrosios paskirties DI modeliai, atitinkantys darniuosius standartus ar jų dalis, kurių nuorodos paskelbtos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje pagal Reglamentą (ES) Nr. 1025/2012, atitinka šio skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus arba, jei taikytina, šio reglamento V skyriaus 2 ir 3 skirsniuose išdėstytus įpareigojimus, tokiu mastu, kokiu tie standartai apima tuos reikalavimus ar įpareigojimus.
1. AI-system med hög risk eller AI-modeller för allmänna ändamål som överensstämmer med harmoniserade standarder eller delar av dem till vilka hänvisningar har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning i enlighet med förordning (EU) nr 1025/2012, ska förutsättas överensstämma med de krav som fastställs i avsnitt 2 i detta kapitel eller, i tillämpliga fall, skyldigheterna i kapitel V avsnitten 2 och 3 i den här förordningen, i den utsträckning som de standarderna omfattar dessa krav eller skyldigheter.
2. Vadovaudamasi Reglamento (ES) Nr. 1025/2012 10 straipsniu Komisija nedelsdama pateikia standartizacijos prašymus, apimančius visus šio skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus ir, kai taikytina, standartizacijos prašymus, apimančius šio reglamento V skyriaus 2 ir 3 skirsniuose išdėstytas pareigas. Standartizacijos prašyme taip pat prašoma parengti leidinius, susijusius su ataskaitų teikimo ir dokumentavimo procesais, siekiant pagerinti DI sistemų išteklių naudojimo efektyvumą, pavyzdžiui, sumažinti didelės rizikos DI sistemų energijos ir kitų išteklių suvartojimą per jų gyvavimo ciklą, taip pat leidinius, susijusius su efektyviu energijos vartojimu grindžiamu bendrosios paskirties DI modelių kūrimu. Rengdama standartizacijos prašymą Komisija konsultuojasi su Valdyba ir atitinkamais suinteresuotaisiais subjektais, įskaitant patariamąjį forumą.
2. I enlighet med artikel 10 i förordning (EU) nr 1025/2012 ska kommissionen utan oskäligt dröjsmål utfärda begäranden om standardisering som omfattar alla krav i avsnitt 2 i detta kapitel och, i tillämpliga fall, begäranden om standardisering som omfattar skyldigheterna i kapitel V avsnitten 2 och 3 i den här förordningen. I begäran om standardisering ska det också begäras produkter för rapporterings- och dokumentationsprocesser i syfte att förbättra AI-systemens resursprestanda, till exempel genom att minska förbrukningen av energi och andra resurser hos AI-systemet med hög risk under dess livscykel, och för energieffektiv utveckling av AI-modeller för allmänna ändamål. När kommissionen utarbetar en begäran om standardisering ska den samråda med styrelsen och relevanta berörda parter, inklusive det rådgivande forumet.
Pateikdama standartizacijos prašymą Europos standartizacijos organizacijoms Komisija nurodo, kad standartai turi būti aiškūs, tarpusavyje derėti, be kita ko, su įvairiuose sektoriuose parengtais standartais, skirtais gaminiams, kuriems taikomi I priede išvardyti esami Sąjungos derinamieji teisės aktai, ir kad jais turi būti siekiama užtikrinti, kad Sąjungoje rinkai pateikiamos arba pradedamos naudoti didelės rizikos DI sistemos ar bendrosios paskirties DI modeliai atitiktų atitinkamus šiame reglamente nustatytus reikalavimus ar pareigas.
När kommissionen utfärdar en begäran om standardisering till europeiska standardiseringsorganisationer ska den ange att standarderna måste vara tydliga, samstämmiga, inbegripet med de standarder som utvecklas i de olika sektorerna för produkter som omfattas av den befintliga unionsharmoniseringslagstiftning som förtecknas i bilaga I, och syfta till att säkerställa att AI-system med hög risk eller AI-modeller för allmänna ändamål som släpps ut på marknaden eller tas i bruk i unionen uppfyller relevanta krav eller skyldigheter i denna förordning.
Remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1025/2012 24 straipsniu Komisija prašo Europos standartizacijos organizacijų pateikti įrodymų, jog dedamos visos pastangos, kad būtų pasiekti šios dalies pirmoje ir antroje pastraipose nurodyti tikslai.
Kommissionen ska kräva att de europeiska standardiseringsorganisationerna påvisar att de har gjort sitt yttersta för att uppnå de mål som avses i första och andra styckena i denna punkt i enlighet med artikel 24 i förordning (EU) nr 1025/2012.
3. Standartizacijos proceso dalyviai siekia skatinti investicijas ir inovacijas DI srityje, be kita ko, užtikrinant daugiau teisinio tikrumo, taip pat skatinti Sąjungos rinkos konkurencingumą bei augimą, padeda stiprinti pasaulinį bendradarbiavimą standartizacijos srityje ir rėmimąsi tais esamais tarptautiniais DI srities standartais, kurie atitinka Sąjungos vertybes, pagrindines teises ir interesus, ir stiprina įvairių suinteresuotųjų subjektų dalyvavimu grindžiamą valdymą, užtikrinant subalansuotą atstovavimą interesams ir veiksmingą visų atitinkamų suinteresuotųjų subjektų dalyvavimą, kaip numatyta Reglamento (ES) Nr. 1025/2012 5, 6 ir 7 straipsniuose.
3. Deltagarna i standardiseringsprocessen ska sträva efter att främja investeringar och innovation inom AI, inbegripet genom ökad rättssäkerhet, samt konkurrenskraften och tillväxten på unionsmarknaden, att bidra till att stärka det globala samarbetet om standardisering och ta hänsyn till befintliga internationella standarder på AI-området som är förenliga med unionens värden, grundläggande rättigheter och intressen, och att stärka flerpartsstyrningen i syfte att säkerställa en balanserad representation av intressen och ett faktiskt deltagande av alla relevanta berörda parter i enlighet med artiklarna 5, 6 och 7 i förordning (EU) nr 1025/2012.
41 straipsnis
Artikel 41
Bendrosios specifikacijos
Gemensamma specifikationer
1. Komisija gali priimti įgyvendinimo aktus, kuriais nustatomos šio skyriaus 2 skirsnyje išdėstytų reikalavimų arba, kai taikytina, V skyriaus 2 ir 3 skirsniuose išdėstytų pareigų bendrosios specifikacijos, jei yra tenkinamos šios sąlygos:
1. Kommissionen får anta genomförandeakter om fastställande av gemensamma specifikationer för de krav som anges i avsnitt 2 i detta kapitel eller, i tillämpliga fall, för de skyldigheter som anges i kapitel V avsnitten 2 och 3, om följande villkor är uppfyllda:
a)
Komisija pagal Reglamento (ES) Nr. 1025/2012 10 straipsnio 1 dalį yra paprašiusi vienos ar daugiau Europos standartizacijos organizacijų parengti šio skyriaus 2 skirsnyje išdėstytų reikalavimų arba atitinkamai V skyriaus 2 ir 3 skirsniuose išdėstytų pareigų darnųjį standartą, ir:
a)
Kommissionen har enligt artikel 10.1 i förordning (EU) nr 1025/2012 begärt att en eller flera europeiska standardiseringsorganisationer ska utarbeta en harmoniserad standard för de krav som anges i avsnitt 2 i detta kapitel eller, i tillämpliga fall, för de skyldigheter som anges i kapitel V avsnitten 2 och 3, och
i)
nė viena Europos standartizacijos organizacija Komisijos prašymo nepriėmė arba
i)
begäran har inte godtagits av någon av de europeiska standardiseringsorganisationerna, eller
ii)
darnieji standartai pagal tą prašymą nebuvo parengti iki termino, nustatyto pagal Reglamento (ES) Nr. 1025/2012 10 straipsnio 1 dalį, arba
ii)
de harmoniserade standarder som tillgodoser begäran har inte lämnats inom den tidsfrist som fastställts i enlighet med artikel 10.1 i förordning (EU) nr 1025/2012, eller
iii)
atitinkamuose darniuosiuose standartuose nepakankamai atsižvelgiama į pagrindinių teisių klausimus, arba
iii)
de relevanta harmoniserade standarderna tar inte i tillräckligt hög grad hänsyn till frågor som rör grundläggande rättigheter, eller
iv)
darnieji standartai neatitinka prašymo ir
iv)
de harmoniserade standarderna överensstämmer inte med begäran, och
b)
Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje pagal Reglamentą (ES) Nr. 1025/2012 nebuvo paskelbtos nuorodos į darniuosius standartus, apimančius šio skyriaus 2 skirsnyje nurodytus reikalavimus arba atitinkamai V skyriaus 2 ir 3 skirsniuose nurodytas pareigas, ir tokios nuorodos per pagrįstą laikotarpį nenumatoma paskelbti.
b)
ingen hänvisning till harmoniserade standarder som omfattar de krav som anges i avsnitt 2 i detta kapitel eller, i tillämpliga fall, de skyldigheter som anges i kapitel V avsnitten 2 och 3, har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning i enlighet med förordning (EU) nr 1025/2012, och ingen sådan hänvisning förväntas offentliggöras inom rimlig tid.
Rengdama bendrąsias specifikacijas, Komisija konsultuojasi su 67 straipsnyje nurodytu patariamuoju forumu.
Vid utarbetandet av de gemensamma specifikationerna ska kommissionen samråda med det rådgivande forum som avses i artikel 67.
Šios dalies pirmoje pastraipoje nurodyti įgyvendinimo aktai priimami laikantis 98 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
De genomförandeakter som avses i första stycket i denna punkt ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 98.2.
2. Prieš rengdama įgyvendinimo akto projektą, Komisija informuoja Reglamento (ES) Nr. 1025/2012 22 straipsnyje nurodytą komitetą apie tai, kad, jos nuomone, šio straipsnio 1 dalyje nustatytos sąlygos yra tenkinamos.
2. Innan kommissionen utarbetar ett utkast till genomförandeakt ska den informera den kommitté som avses i artikel 22 i förordning (EU) nr 1025/2012 om att den anser att villkoren i punkt 1 i den här artikeln är uppfyllda.
3. Preziumuojama, kad 1 dalyje nurodytas bendrąsias specifikacijas arba tų specifikacijų dalis atitinkančios didelės rizikos DI sistemos ir bendrosios paskirties DI modeliai atitinkantys šio skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus arba atitinkamai V skyriaus 2 ir 3 skirsniuose nurodytas pareigas tiek, kiek tos bendrosios specifikacijos apima tuos reikalavimus ir tas pareigas.
3. AI-system med hög risk eller AI-modeller för allmänna ändamål som överensstämmer med de gemensamma specifikationer som avses i punkt 1, eller delar av dessa specifikationer, ska förutsättas överensstämma med de krav som anges i avsnitt 2 i detta kapitel eller, i tillämpliga fall, fullgöra de skyldigheter som anges i kapitel V avsnitten 2 och 3, i den omfattning som de gemensamma specifikationerna omfattar dessa krav eller skyldigheter.
4. Kai Europos standartizacijos organizacija priima darnųjį standartą ir Komisijai pasiūloma paskelbti jo nuorodą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, Komisija įvertina darnųjį standartą pagal Reglamentą (ES) Nr. 1025/2012. Kai Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbiama darniojo standarto nuoroda, Komisija panaikina 1 dalyje nurodytus įgyvendinimo aktus arba jų dalis, kurie apima tuos pačius kaip šio skyriaus 2 skirsnyje nustatytieji reikalavimus arba atitinkamai tas pačias V skyriaus 2 ir 3 skirsniuose išdėstytas pareigas.
4. Om en harmoniserad standard antas av en europeisk standardiseringsorganisation och föreslås för kommissionen för offentliggörande av hänvisningen till den i Europeiska unionens officiella tidning, ska kommissionen bedöma den harmoniserade standarden i enlighet med förordning (EU) nr 1025/2012. När en hänvisning till en harmoniserad standard offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning ska kommissionen upphäva de genomförandeakter som avses i punkt 1, eller delar av dem som omfattar samma krav som anges i avsnitt 2 i detta kapitel eller, i tillämpliga fall, samma skyldigheter som anges i kapitel V avsnitten 2 och 3.
5. Jei didelės rizikos DI sistemų ar bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai nesilaiko 1 dalyje nurodytų bendrųjų specifikacijų, jie tinkamai pagrindžia, kad yra įdiegę techninius sprendimus, užtikrinančius bent lygiavertę atitiktį šio skyriaus 2 skirsnyje išdėstytiems reikalavimams arba atitinkamai laikosi V skyriaus 2 ir 3 skirsniuose išdėstytų pareigų.
5. Om leverantörer av AI-system med hög risk eller AI-modeller för allmänna ändamål inte följer de gemensamma specifikationer som avses i punkt 1 ska de vederbörligen motivera att de har antagit tekniska lösningar som uppfyller de krav som anges i avsnitt 2 i detta kapitel eller, i tillämpliga fall, fullgör de skyldigheter som anges i kapitel V avsnitten 2 och 3, till en nivå som åtminstone är likvärdig med dem.
6. Jei valstybė narė mano, kad bendroji specifikacija ne visiškai atitinka šio skyriaus 2 skirsnyje išdėstytus reikalavimus arba, kai taikoma, ne visiškai laikosi V skyriaus 2 ir 3 skirsniuose išdėstytų pareigų, ji apie tai informuoja Komisiją, pateikdama išsamų paaiškinimą. Komisija įvertina tą informaciją ir, jei tinkama, iš dalies pakeičia įgyvendinimo aktą, kuriuo nustatyta atitinkama bendroji specifikacija.
6. Om en medlemsstat anser att en gemensam specifikation inte helt uppfyller de krav som anges i avsnitt 2 eller, i tillämpliga fall, de skyldigheter som anges i kapitel V avsnitten 2 och 3, ska den underrätta kommissionen om detta med en detaljerad förklaring. Kommissionen ska bedöma denna information och när så är lämpligt ändra genomförandeakten om fastställande av den berörda gemensamma specifikationen.
42 straipsnis
Artikel 42
Atitikties tam tikriems reikalavimams prezumpcija
Presumtion om överensstämmelse med vissa krav
1. Jei didelės rizikos DI sistema buvo mokoma ir bandoma naudojant duomenis, atspindinčius konkrečią geografinę, elgsenos, kontekstinę ar funkcinę aplinką, kurioje ją ketinama naudoti, preziumuojama, kad ji atitinka 10 straipsnio 4 dalyje nustatytus atitinkamus reikalavimus.
1. AI-system med hög risk som har tränats och testats på data som återspeglar den specifika geografiska, beteendemässiga, kontextuella eller funktionella miljö inom vilken de är avsedda att användas ska förutsättas uppfylla de relevanta kraven i artikel 10.4.
2. Jei didelės rizikos DI sistema yra, laikantis Reglamento (ES) 2019/881, sertifikuota pagal kibernetinio saugumo sertifikavimo schemą, kurios nuoroda yra paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, arba jai pagal šią schemą yra išduotas atitikties pareiškimas, preziumuojama, kad ji atitinka šio reglamento 15 straipsnyje nustatytus kibernetinio saugumo reikalavimus, jei tik tas kibernetinio saugumo sertifikatas, atitikties pareiškimas arba jų dalys apima tuos reikalavimus.
2. AI-system med hög risk som har certifierats, eller för vilka en försäkran om överensstämmelse har utfärdats inom ramen för en ordning för cybersäkerhetscertifiering enligt förordning (EU) 2019/881, och till vilka hänvisningar har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, ska förutsättas uppfylla de cybersäkerhetskrav som anges i artikel 15 i den här förordningen, förutsatt att cybersäkerhetscertifikatet eller försäkran om överensstämmelse eller delar därav omfattar dessa krav.
43 straipsnis
Artikel 43
Atitikties vertinimas
Bedömning av överensstämmelse
1. III priedo 1 punkte išvardytų didelės rizikos DI sistemų atveju, kai tiekėjas, siekdamas įrodyti, kad didelės rizikos DI sistema atitinka 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus, taiko 40 straipsnyje nurodytus darniuosius standartus arba, kai taikytina, 41 straipsnyje nurodytas bendrąsias specifikacijas, jis pasirenka taikyti vieną iš šių atitikties vertinimo procedūrų, grindžiamų:
1. För AI-system med hög risk som förtecknas i punkt 1 i bilaga III ska leverantören, när den vill visa att ett AI-system med hög risk uppfyller kraven i avsnitt 2 och den har tillämpat de harmoniserade standarder som avses i artikel 40 eller, i tillämpliga fall, de gemensamma specifikationer som avses i artikel 41, välja ett av följande förfaranden för bedömning av överensstämmelse grundat på
a)
vidaus kontrole, kaip nurodyta VI priede, arba
a)
intern kontroll som avses i bilaga VI, eller
b)
kokybės valdymo sistemos vertinimu ir techninių dokumentų vertinimu, dalyvaujant notifikuotajai įstaigai, kaip nurodyta VII priede.
b)
en bedömning av kvalitetsstyrningssystemet och en bedömning av den tekniska dokumentationen, med deltagande av ett anmält organ, som avses i bilaga VII.
Siekdamas įrodyti, kad didelės rizikos DI sistema atitinka 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus, tiekėjas taiko VII priede nustatytą atitikties vertinimo procedūrą, jeigu:
När leverantören vill visa att ett AI-system med hög risk uppfyller de krav som fastställs i avsnitt 2 ska leverantören följa det förfarande för bedömning av överensstämmelse som fastställs i bilaga VII i följande fall:
a)
40 straipsnyje nurodytų darniųjų standartų ir 41 straipsnyje nurodytų bendrųjų specifikacijų nėra;
a)
De harmoniserade standarder som avses i artikel 40 saknas, och de gemensamma specifikationer som avses i artikel 41 är inte tillgängliga.
b)
tiekėjas netaiko darniojo standarto arba jį taiko tik iš dalies;
b)
Leverantören har inte tillämpat eller har endast tillämpat en del av den harmoniserade standarden.
c)
a punkte nurodytos bendrosios specifikacijos yra, tačiau tiekėjas jų netaiko;
c)
De gemensamma specifikationer som avses i led a finns men leverantören har inte tillämpat dem.
d)
vienas ar daugiau a punkte nurodytų darniųjų standartų yra paskelbtas su apribojimais – tik tos standarto dalies, kuriai taikomas apribojimas, atžvilgiu.
d)
En eller flera av de harmoniserade standarder som avses i led a har offentliggjorts med en begränsning och endast för den del av standarden som begränsades.
VII priede nurodytai atitikties vertinimo procedūrai atlikti tiekėjas gali pasirinkti bet kurią notifikuotąją įstaigą. Tačiau jei didelės rizikos DI sistemą ketinama naudoti teisėsaugos, imigracijos arba prieglobsčio institucijose, arba Sąjungos institucijose, įstaigose, organuose ar agentūrose, notifikuotosios įstaigos funkcijas atlieka atitinkamai 74 straipsnio 8 arba 9 dalyje nurodyta rinkos priežiūros institucija.
För det förfarande för bedömning av överensstämmelse som avses i bilaga VII får leverantören välja vilket av de anmälda organen som helst. Om AI-systemet med hög risk är avsett att tas i bruk av brottsbekämpande myndigheter, migrationsmyndigheter eller asylmyndigheter eller av unionens institutioner, organ eller byråer ska dock den marknadskontrollmyndighet som avses i artikel 74.8 eller 74.9, beroende på vad som är tillämpligt, fungera som anmält organ.
2. III priedo 2–8 punktuose nurodytoms didelės rizikos DI sistemoms tiekėjai taiko VI priede nurodytą vidaus kontrole grindžiamą atitikties vertinimo procedūrą, kurioje notifikuotosios įstaigos dalyvavimas nenumatytas.
2. För de AI-system med hög risk som avses i punkterna 2–8 i bilaga III ska leverantörer följa det förfarande för bedömning av överensstämmelse grundat på intern kontroll som avses i bilaga VI, vilket inte föreskriver att ett anmält organ ska delta.
3. Didelės rizikos DI sistemų, kurioms taikomi I priedo A skirsnyje išvardyti Sąjungos derinamieji teisės aktai, atveju tiekėjas taiko atitinkamą tuose teisės aktuose reikalaujamą atitikties vertinimo procedūrą. Toms didelės rizikos DI sistemoms taikomi šio skyriaus 2 skirsnyje nustatyti reikalavimai, todėl per tuos vertinimus patikrinama ir atitiktis šiems reikalavimams. Taip pat taikomi VII priedo 4.3, 4.4, 4.5 punktai ir 4.6 punkto penkta pastraipa.
3. För AI-system med hög risk som omfattas av unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i avsnitt A i bilaga I ska leverantören följa det relevanta förfarande för bedömning av överensstämmelse som krävs enligt dessa rättsakter. Kraven i avsnitt 2 i detta kapitel ska tillämpas på de AI-systemen med hög risk och ska ingå i den bedömningen. Punkterna 4.3, 4.4 och 4.5 och punkt 4.6 femte stycket i bilaga VII ska också tillämpas.
Teisę per tuos vertinimus tikrinti didelės rizikos DI sistemų atitiktį 2 skirsnyje nustatytiems reikalavimams turi pagal tuos teisės aktus paskirtos notifikuotosios įstaigos su sąlyga, kad atliekant notifikavimo pagal tuos teisės aktus procedūrą buvo įvertinta tų notifikuotųjų įstaigų atitiktis 31 straipsnio 4, 5, 10 ir 11 dalyse nustatytiems reikalavimams.
Vid denna bedömning ska anmälda organ som har anmälts enligt de rättsakterna ha rätt att kontrollera att AI-systemen med hög risk överensstämmer med kraven i avsnitt 2, förutsatt att dessa anmälda organs överensstämmelse med kraven i artikel 31.4, 31.5, 31.10 och 31.11 har bedömts i samband med anmälningsförfarandet inom ramen för dessa rättsakter.
Kai pagal teisės aktą, įtrauktą į I priedo A skirsnio sąrašą, gaminio gamintojas gali netaikyti trečiosios šalies atliekamo atitikties vertinimo su sąlyga, kad gamintojas taiko visus darniuosius standartus, apimančius visus atitinkamus reikalavimus, tas gamintojas ta galimybe gali pasinaudoti tik jei jis taiko ir darniuosius standartus arba, kai taikytina, 41 straipsnyje nurodytas bendrąsias specifikacijas, apimančius visus šio skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.
Om en rättsakt som förtecknas i avsnitt A i bilaga I gör det möjligt för produkttillverkaren att välja att inte delta i en tredjepartsbedömning av överensstämmelse får tillverkaren, om den har tillämpat alla harmoniserade standarder som omfattar alla relevanta krav, använda detta alternativ endast om den också har tillämpat harmoniserade standarder eller, i tillämpliga fall, de gemensamma specifikationer som avses i artikel 41, som omfattar samtliga krav som anges i avsnitt 2 i detta kapitel.
4. Iš esmės pakeitus didelės rizikos DI sistemą, kuriai jau taikyta atitikties vertinimo procedūra, atliekama nauja jos atitikties vertinimo procedūra, neatsižvelgiant į tai, ar pakeistą sistemą ketinama papildomai platinti, ar ja toliau naudosis dabartinis diegėjas.
4. AI-system med hög risk som redan har varit föremål för ett förfarande för bedömning av överensstämmelse ska genomgå ett nytt förfarande för bedömning av överensstämmelse i fall av en väsentlig ändring, oavsett om det ändrade systemet är avsett att distribueras vidare eller fortsätter att användas av den nuvarande tillhandahållaren.
Jei didelės rizikos DI sistema mokosi ir po to, kai buvo pateikta rinkai arba pradėta naudoti, tos sistemos ir jos veikimo pakeitimai, kuriuos tiekėjas buvo iš anksto numatęs tada, kai buvo atliekamas pirminis atitikties vertinimas, ir kurie yra paminėti į techninius dokumentus įtrauktoje IV priedo 2 punkto f papunktyje nurodytoje informacijoje, nelaikomi esminiais pakeitimais.
När det gäller AI-system med hög risk som fortsätter att lära sig efter att det har släppts ut på marknaden eller tagits i bruk, ska sådana ändringar av AI-systemet med hög risk och dess prestanda som leverantören på förhand har fastställt vid tidpunkten för den inledande bedömningen av överensstämmelse och som är en del av den information som ingår i den tekniska dokumentation som avses i punkt 2 f i bilaga IV inte utgöra en väsentlig ändring.
5. Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 97 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, siekiant iš dalies pakeisti VI ir VII priedus, kad juos atnaujintų atsižvelgiant į techninę pažangą.
5. Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 97 för att ändra bilagorna VI och VII genom att uppdatera dem mot bakgrund av teknisk utveckling.
6. Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 97 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, siekiant iš dalies pakeisti šio straipsnio 1 ir 2 dalis, kad III priedo 2–8 punktuose nurodytoms didelės rizikos DI sistemoms būtų taikoma VII priede nurodyta atitikties vertinimo procedūra arba jos dalis. Tokius deleguotuosius aktus Komisija priima atsižvelgdama į VI priede nurodytos vidaus kontrole grindžiamos atitikties vertinimo procedūros veiksmingumą siekiant užtikrinti, kad tokios sistemos nekeltų rizikos sveikatai, saugai ir pagrindinių teisių apsaugai, arba tokią riziką mažinti, taip pat į tai, ar notifikuotosios įstaigos turi pakankamai pajėgumų ir išteklių.
6. Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 97 för att ändra punkterna 1 och 2 i den här artikeln i syfte att låta de AI-system med hög risk som avses i punkterna 2–8 i bilaga III omfattas av det förfarande för bedömning av överensstämmelse som avses i bilaga VII eller delar därav. Kommissionen ska anta sådana delegerade akter med beaktande av hur ändamålsenligt förfarandet för bedömning av överensstämmelse grundat på intern kontroll enligt bilaga VI är när det gäller att förebygga eller minimera de risker för hälsa, säkerhet och skyddet av grundläggande rättigheter som sådana system medför samt vilken tillgång det finns till tillräcklig kapacitet och tillräckliga resurser bland anmälda organ.
44 straipsnis
Artikel 44
Sertifikatai
Intyg
1. Pagal VII priedą notifikuotųjų įstaigų išduodami sertifikatai parengiami valstybės narės, kurioje yra įsisteigusi notifikuotoji įstaiga, atitinkamoms institucijoms lengvai suprantama kalba.
1. De intyg som anmälda organ utfärdar i enlighet med bilaga VII ska vara upprättade på ett språk som är lätt att förstå för de relevanta myndigheterna i den medlemsstat där det anmälda organet är etablerat.
2. Sertifikatai galioja juose nurodytą laikotarpį, kuris DI sistemų, kurioms taikomas I priedas, atveju negali būti ilgesnis nei penkeri metai, o DI sistemų, kurioms taikomas III priedas, atveju – ketveri metai. Tiekėjui paprašius, remiantis pakartotiniu vertinimu pagal taikytinas atitikties vertinimo procedūras, sertifikato galiojimas gali būti pratęstas papildomiems laikotarpiams, kurių nė vienas DI sistemų, kurioms taikomas I priedas, atveju negali būti ilgesnis nei penkeri metai, o DI sistemų, kurioms taikomas III priedas, atveju – ketveri metai. Bet koks sertifikato papildymas galioja tol, kol galioja sertifikatas, kurį jis papildo.
2. Intyg ska gälla under den tid som anges i dem och högst i fem år för AI-system som omfattas av bilaga I, och fyra år för AI-system som omfattas av bilaga III. På begäran av leverantören får intygets giltighet förlängas med högst fem år i taget för AI-system som omfattas av bilaga I, och fyra år för AI-system som omfattas av bilaga III, på grundval av en ny bedömning i enlighet med det tillämpliga förfarandet för bedömning av överensstämmelse. Eventuella tillägg till ett intyg ska vara giltiga, förutsatt att intyget är giltigt.
3. Jei notifikuotoji įstaiga nustato, kad DI sistema nebeatitinka 2 skirsnyje nustatytų reikalavimų, ji, atsižvelgdama į proporcingumo principą, laikinai sustabdo arba panaikina išduoto sertifikato galiojimą arba nustato jo galiojimo apribojimus, nebent sistemos tiekėjas per atitinkamą notifikuotosios įstaigos nustatytą laikotarpį tinkamais taisomaisiais veiksmais užtikrina atitiktį tiems reikalavimams. Notifikuotoji įstaiga nurodo savo sprendimo priežastis.
3. Om ett anmält organ konstaterar att ett AI-system inte längre uppfyller de krav som fastställs i avsnitt 2, ska det, med beaktande av proportionalitetsprincipen, tillfälligt eller slutligt återkalla det utfärdade intyget eller införa begränsningar för det, om det inte säkerställs att dessa krav uppfylls genom att systemleverantören vidtar lämpliga korrigerande åtgärder inom en rimlig tidsgräns som fastställts av det anmälda organet. Det anmälda organet ska motivera sitt beslut.
Turi būti nustatyta notifikuotųjų įstaigų sprendimų, įskaitant sprendimus dėl išduotų atitikties sertifikatų, apskundimo procedūra.
Det ska finnas ett förfarande för överklagande av de anmälda organens beslut, inbegripet om utfärdade intyg om överensstämmelse.
45 straipsnis
Artikel 45
Notifikuotųjų įstaigų pareiga informuoti
Anmälda organs informationsskyldighet
1. Notifikuotoji įstaiga informuoja notifikuojančiąją instituciją apie:
1. Anmälda organ ska informera den anmälande myndigheten om följande:
a)
visus Sąjungos techninių dokumentų įvertinimo sertifikatus, tų sertifikatų papildymus ir visus kokybės valdymo sistemų patvirtinimus, išduotus pagal VII priedo reikalavimus;
a)
Alla eventuella unionsintyg om bedömning av teknisk dokumentation, tillägg till dessa intyg samt godkännanden av kvalitetsstyrningssystem som utfärdats i enlighet med kraven i bilaga VII.
b)
kiekvieną atsisakymą pagal VII priedo reikalavimus išduoti Sąjungos techninių dokumentų įvertinimo sertifikatą arba kokybės sistemos patvirtinimą ir apie kiekvieno tokio pagal tuos reikalavimus išduoto dokumento galiojimo apribojimą, laikiną sustabdymą ar panaikinimą;
b)
Eventuella avslag, begränsningar, tillfälliga återkallelser eller tillbakadraganden av ett unionsintyg om bedömning av teknisk dokumentation eller av ett godkännande av kvalitetsstyrningssystem som utfärdats i enlighet med kraven i bilaga VII.
c)
visas aplinkybes, turinčias įtakos jos kaip notifikuotosios įstaigos įgaliojimų apimčiai ar jų suteikimo sąlygoms;
c)
Omständigheter som inverkar på omfattningen av eller villkoren för anmälan.
d)
kiekvieną iš rinkos priežiūros institucijų gautą prašymą pateikti informacijos, susijusios su atitikties vertinimo veikla;
d)
Begäranden från marknadskontrollmyndigheterna om information om bedömningar av överensstämmelse.
e)
jei prašoma, atitikties vertinimo veiklą, vykdytą pagal jai kaip notifikuotajai įstaigai suteiktus įgaliojimus, ir bet kokią kitą vykdytą, pavyzdžiui, tarpvalstybinę ir subrangos, veiklą.
e)
På begäran, bedömningar av överensstämmelse som gjorts inom ramen för anmälan och all annan verksamhet, inklusive gränsöverskridande verksamhet och underentreprenad.
2. Kiekviena notifikuotoji įstaiga informuoja kitas notifikuotąsias įstaigas apie:
2. Varje anmält organ ska underrätta de övriga anmälda organen om följande:
a)
kokybės valdymo sistemų patvirtinimus, kuriuos ji atsisakė išduoti arba kurių galiojimą ji laikinai sustabdė arba panaikino, o gavusi prašymą – ir apie išduotus kokybės valdymo sistemų patvirtinimus;
a)
Godkännanden av kvalitetsstyrningssystem som det har vägrat utfärda eller tillfälligt återkallat eller dragit tillbaka och, på begäran, godkännanden av kvalitetsstyrningssystem som det har utfärdat.
b)
Sąjungos techninių dokumentų įvertinimo sertifikatus arba jų papildymus, kuriuos ji atsisakė išduoti arba kurių galiojimą ji panaikino, laikinai sustabdė arba kitaip apribojo, o gavusi prašymą – ir apie išduotus sertifikatus ir (arba) jų papildymus.
b)
Unionsintyg om bedömning av teknisk dokumentation eller tillägg till dessa intyg som det har avslagit, tillfälligt återkallat eller dragit tillbaka eller på annat sätt begränsat och, på begäran, de intyg och/eller tillägg till dessa som det har utfärdat.
3. Kiekviena notifikuotoji įstaiga kitoms notifikuotosioms įstaigoms, vykdančioms panašią tokių pačių tipų DI sistemų atitikties vertinimo veiklą, teikia aktualią informaciją klausimais, susijusiais su neigiamais ir, jei prašoma, teigiamais atitikties vertinimo rezultatais.
3. Varje anmält organ ska ge de andra anmälda organ som utför liknande bedömningar av överensstämmelse avseende samma typer av AI-system relevant information om frågor som rör negativa och, på begäran, positiva resultat av bedömningar av överensstämmelse.
4. Notifikuotosios įstaigos laikydamosi 78 straipsnio saugo gautos informacijos konfidencialumą.
4. Anmälda organ ska säkerställa att den information som de erhåller behandlas konfidentiellt, i enlighet med artikel 78.
46 straipsnis
Artikel 46
Nukrypti nuo atitikties vertinimo procedūros leidžianti nuostata
Undantag från förfarandena för bedömning av överensstämmelse
1. Nukrypdama nuo 43 straipsnio ir gavusi deramai pagrįstą prašymą, bet kuri rinkos priežiūros institucija gali dėl išskirtinių priežasčių, susijusių su visuomenės saugumu arba žmonių gyvybės ir sveikatos, aplinkos ar svarbiausių pramonės ir infrastruktūros objektų apsauga, leisti atitinkamos valstybės narės teritorijoje rinkai pateikti arba pradėti naudoti konkrečias didelės rizikos DI sistemas. Tas leidimas išduodamas ribotam laikotarpiui, per kurį atliekamos būtinos atitikties vertinimo procedūros, atsižvelgiant į išimtines nukrypti leidžiančią nuostatą pagrindžiančias priežastis. Tos procedūros užbaigiamos nepagrįstai nedelsiant.
1. Genom undantag från artikel 43 och på vederbörligen motiverad begäran får varje marknadskontrollmyndighet, av exceptionella skäl som rör allmän säkerhet eller skydd av människors liv och hälsa, miljöskydd eller skydd av viktiga industriella och infrastrukturella tillgångar, tillåta att specifika AI-system med hög risk släpps ut på marknaden eller tas i bruk inom den berörda medlemsstatens territorium. Tillståndet ska gälla under en begränsad period, medan de nödvändiga förfarandena för bedömning av överensstämmelse genomförs, med beaktande av de exceptionella skäl som motiverar undantaget. Dessa förfaranden ska slutföras utan oskäligt dröjsmål.
2. Deramai pagrįstais skubos atvejais dėl išskirtinių visuomenės saugumo priežasčių arba konkrečios didelės ir neišvengiamos grėsmės fizinių asmenų gyvybei ar fiziniam saugumui atveju teisėsaugos institucijos arba civilinės saugos institucijos gali pradėti naudoti konkrečią didelės rizikos DI sistemą be 1 dalyje nurodyto leidimo, jeigu tokio leidimo nederamai nedelsiant paprašoma jos naudojimo metu arba po jo. Jei 1 dalyje nurodytą leidimą atsisakoma išduoti, didelės rizikos DI sistemos naudojimas nedelsiant nutraukiamas, o visi šio naudojimo rezultatai ir išvediniai nedelsiant ištrinami.
2. I en vederbörligen motiverad brådskande situation får brottsbekämpande myndigheter eller civilskyddsmyndigheter av exceptionella skäl som rör allmän säkerhet eller vid ett specifikt, betydande och överhängande hot mot fysiska personers liv eller fysiska säkerhet ta ett specifikt AI-system med hög risk i bruk utan det tillstånd som avses i punkt 1, förutsatt att ett sådant tillstånd begärs under eller efter användningen utan oskäligt dröjsmål. Om det tillstånd som avses i punkt 1 nekas ska användningen av AI-systemet med hög risk avbrytas med omedelbar verkan, och alla resultat och utdata från sådan användning ska omedelbart kasseras.
3. 1 dalyje nurodytas leidimas išduodamas tik jei rinkos priežiūros institucija padaro išvadą, kad didelės rizikos DI sistema atitinka 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus. Rinkos priežiūros institucija informuoja Komisiją ir kitas valstybes nares apie visus pagal 1 ir 2 dalis išduotus leidimus. Ši pareiga netaikoma su teisėsaugos institucijų veikla susijusiems neskelbtiniems operatyviniams duomenims.
3. Det tillstånd som avses i punkt 1 ska utfärdas endast om marknadskontrollmyndigheten konstaterar att AI-systemet med hög risk uppfyller kraven i avsnitt 2. Marknadskontrollmyndigheten ska informera kommissionen och de andra medlemsstaterna om eventuella tillstånd som utfärdats enligt punkterna 1 och 2. Denna skyldighet omfattar inte känsliga operativa uppgifter som rör de brottsbekämpande myndigheternas verksamhet.
4. Jei per 15 kalendorinių dienų nuo 3 dalyje nurodytos informacijos gavimo nei valstybės narės, nei Komisija nepareiškia prieštaravimų dėl valstybės narės rinkos priežiūros institucijos pagal 1 dalį išduoto leidimo, tas leidimas laikomas pagrįstu.
4. Tillståndet ska anses vara motiverat om ingen medlemsstat eller kommissionen har gjort någon invändning inom 15 kalenderdagar från mottagandet av den information som avses i punkt 3 om ett tillstånd utfärdat av en marknadskontrollmyndighet i en medlemsstat i enlighet med punkt 1.
5. Jei per 15 kalendorinių dienų nuo 3 dalyje nurodyto pranešimo gavimo kuri nors valstybė narė pareiškia prieštaravimų dėl kitos valstybės narės rinkos priežiūros institucijos išduoto leidimo arba jei Komisija mano, kad leidimas prieštarauja Sąjungos teisei arba kad pagal 3 dalį valstybių narių padaryta išvada dėl sistemos atitikties yra nepagrįsta, Komisija nedelsdama pradeda konsultacijas su atitinkama valstybe nare. Konsultuojamasi su atitinkamais veiklos vykdytojais ir jiems suteikiama galimybė pareikšti savo nuomonę. Atsižvelgdama į tai, Komisija nusprendžia, ar leidimas yra pagrįstas. Savo sprendimą Komisija skiria atitinkamai valstybei narei ir atitinkamiems veiklos vykdytojams.
5. Om en medlemsstat inom 15 kalenderdagar från mottagandet av den anmälan som avses i punkt 3 gör en invändning mot ett tillstånd som utfärdats av en marknadskontrollmyndighet i en annan medlemsstat, eller om kommissionen anser att tillståndet strider mot unionsrätten, eller att medlemsstatens slutsats om systemets överensstämmelse som avses i punkt 3 är ogrundad, ska kommissionen utan dröjsmål inleda samråd med den berörda medlemsstaten. De berörda operatörerna ska rådfrågas och ha möjlighet att framföra sina åsikter. Med beaktande av detta ska kommissionen besluta om tillståndet är motiverat eller inte. Kommissionen ska rikta sitt beslut till den berörda medlemsstaten och till de berörda operatörerna.
6. Jei Komisija nusprendžia, kad leidimas nepagrįstas, atitinkamos valstybės narės rinkos priežiūros institucija jį panaikina.
6. Om kommissionen anser att tillståndet är omotiverat ska det dras tillbaka av den berörda medlemsstatens marknadskontrollmyndighet.
7. Didelės rizikos DI sistemų, susijusių su gaminiais, kuriems taikomi I priedo A skirsnyje nurodyti Sąjungos derinamieji teisės aktai, atveju taikomos tik tuose Sąjungos derinamuosiuose teisės aktuose nustatytos nukrypti nuo atitikties vertinimo procedūros leidžiančios nuostatos.
7. För AI-system med hög risk som är relaterade till produkter som omfattas av unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i avsnitt A i bilaga I ska endast de undantag från bedömningen av överensstämmelse som fastställs i den unionsharmoniseringslagstiftningen tillämpas.
47 straipsnis
Artikel 47
ES atitikties deklaracija
EU-försäkran om överensstämmelse
1. Tiekėjas parengia kiekvienos didelės rizikos DI sistemos rašytinę kompiuterio skaitomą, fizinę arba elektroniniu būdu pasirašytą ES atitikties deklaraciją ir saugo ją 10 metų po tos didelės rizikos DI sistemos pateikimo rinkai arba naudojimo pradžios dienos, kad nacionalinės kompetentingos institucijos galėtų ją patikrinti. ES atitikties deklaracijoje nurodoma, kokiai konkrečiai didelės rizikos DI sistemai ji parengta. Gavus prašymą, ES atitikties deklaracijos kopija pateikiama atitinkamoms nacionalinėms kompetentingoms institucijoms.
1. Leverantören ska upprätta en skriftlig maskinläsbar, fysisk eller elektroniskt undertecknad EU-försäkran om överensstämmelse för varje AI-system med hög risk och kunna uppvisa den för de nationella behöriga myndigheterna i tio år efter det att AI-systemet med hög risk har släppts ut på marknaden eller tagits i bruk. I EU-försäkran om överensstämmelse ska det anges för vilket AI-system med hög risk den har upprättats. En kopia av EU-försäkran om överensstämmelse ska på begäran lämnas in till de berörda nationella behöriga myndigheterna.
2. ES atitikties deklaracijoje nurodoma, kad atitinkama didelės rizikos DI sistema atitinka 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus. ES atitikties deklaracijoje pateikiama V priede nurodyta informacija ir ta deklaracija išverčiama į valstybių narių, kuriose didelės rizikos DI sistema pateikiama rinkai ar tiekiama, nacionalinėms kompetentingoms institucijoms lengvai suprantamą kalbą.
2. I EU-försäkran om överensstämmelse ska det anges att det berörda AI-systemet med hög risk uppfyller kraven i avsnitt 2. EU-försäkran om överensstämmelse ska innehålla den information som anges i bilaga V och ska översättas till ett språk som är lätt att förstå för de nationella behöriga myndigheterna i de medlemsstater där AI-systemet med hög risk släpps ut på marknaden eller tillhandahålls.
3. Jei didelės rizikos DI sistemoms taikomi ir kiti Sąjungos derinamieji teisės aktai, kuriuose taip pat reikalaujama ES atitikties deklaracijos, parengiama viena bendra su visais Sąjungos teisės aktais, taikomais tai didelės rizikos DI sistemai, susijusi ES atitikties deklaracija. Deklaracijoje pateikiama visa informacija, būtina norint nustatyti Sąjungos derinamuosius teisės aktus, su kuriais ta deklaracija yra susijusi.
3. Om AI-system med hög risk omfattas av annan unionsharmoniseringslagstiftning som också kräver en EU-försäkran om överensstämmelse ska en enda EU-försäkran om överensstämmelse upprättas med avseende på all unionsrätt som är tillämplig på AI-systemet med hög risk. Försäkran ska innehålla all information som krävs för att identifiera vilken unionsharmoniseringslagstiftning som försäkran gäller.
4. Parengdamas ES atitikties deklaraciją tiekėjas prisiima atsakomybę už atitiktį 2 skirsnyje nustatytiems reikalavimams. Tiekėjas užtikrina, kad ES atitikties deklaracija būtų tinkamai atnaujinama.
4. Genom att upprätta EU-försäkran om överensstämmelse ska leverantören ta på sig ansvaret för att kraven i avsnitt 2 uppfylls. Leverantören ska hålla EU-försäkran om överensstämmelse uppdaterad på lämpligt sätt.
5. Komisija suteikiami įgaliojimai pagal 97 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, siekiant iš dalies pakeisti V priedą, kad būtų atnaujintas tame priede išdėstytos ES atitikties deklaracijos turinys, siekiant į jį įtraukti elementus, kurie tampa būtini atsižvelgiant į technikos pažangą.
5. Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 97 i för att ändra bilaga V genom att uppdatera innehållet i den EU-försäkran om överensstämmelse som anges i den bilagan, för att introducera element som blir nödvändiga mot bakgrund av teknisk utveckling.
48 straipsnis
Artikel 48
CE ženklas
CE-märkning
1. Ženklinimui CE ženklu taikomi Reglamento (EB) Nr. 765/2008 30 straipsnyje nustatyti bendrieji principai.
1. CE-märkningen ska omfattas av de allmänna principer som fastställs i artikel 30 i förordning (EG) nr 765/2008.
2. Didelės rizikos DI sistemų, kurios teikiamos skaitmenine forma, atveju skaitmeninis CE ženklas naudojamas tik tuo atveju, jei jį galima lengvai pasiekti per sąsają, kuria naudojantis galima prisijungti prie tos sistemos, arba per lengvai prieinamą kompiuterio skaitomą kodą ar kitas elektronines priemones.
2. För AI-system med hög risk som tillhandahålls digitalt ska en digital CE-märkning användas endast om den lätt kan nås via det gränssnitt från vilket det systemet är tillgängligt eller via en lättillgänglig maskinläsbar kod eller andra elektroniska medel.
3. Didelės rizikos DI sistemos CE ženklu ženklinamos taip, kad jis būtų matomas, įskaitomas ir nenutrinamas. Tais atvejais, kai toks ženklinimas neįmanomas arba neužtikrinamas dėl didelės rizikos DI sistemos pobūdžio, šiuo ženklu atitinkamai pažymima pakuotė arba pridedami dokumentai.
3. CE-märkningen ska anbringas på AI-system med hög risk så att den är synlig, läsbar och outplånlig. Om detta inte är möjligt eller lämpligt på grund av arten av AI-system med hög risk, ska märkningen anbringas på förpackningen eller den medföljande dokumentationen, beroende på vad som är lämpligt.
4. Jei taikytina, prie CE ženklo nurodomas notifikuotosios įstaigos, atsakingos už 43 straipsnyje nustatytas atitikties vertinimo procedūras, identifikacinis numeris. Notifikuotosios įstaigos identifikaciniu numeriu gaminį pažymi pati notifikuotoji įstaiga arba jos nurodymu tą padaro tiekėjas arba tiekėjo įgaliotasis atstovas. Identifikacinis numeris taip pat nurodomas visoje reklaminėje medžiagoje, kurioje nurodoma, kad didelės rizikos DI sistema atitinka žymėjimo CE ženklu reikalavimus.
4. CE-märkningen ska i tillämpliga fall åtföljas av identifikationsnumret för det anmälda organ som ansvarar för de förfaranden för bedömning av överensstämmelse som föreskrivs i artikel 43. Det anmälda organets identifikationsnummer ska anbringas av organet självt eller, enligt organets anvisningar, av leverantören eller av leverantörens ombud. Identifikationsnumret ska också anges i reklammaterial där det nämns att AI-systemet med hög risk uppfyller kraven för CE-märkning.
5. Jeigu didelės rizikos DI sistemoms taikomi kiti Sąjungos teisės aktai, kuriais taip pat numatytas ženklinimas CE ženklu, CE ženklu nurodoma, kad didelės rizikos DI sistemos atitinka ir tų kitų teisės aktų reikalavimus.
5. Om AI-system med hög risk omfattas av annan unionsrätt som också föreskriver anbringande av CE-märkning ska CE-märkningen visa att AI-systemet med hög risk också uppfyller kraven i den andra lagstiftningen.
49 straipsnis
Artikel 49
Registravimas
Registrering
1. Prieš pateikdamas rinkai arba pradėdamas naudoti III priede nurodytą didelės rizikos DI sistemą, išskyrus III priedo 2 punkte nurodytas didelės rizikos DI sistemas, tiekėjas arba, jei taikytina, įgaliotasis atstovas 71 straipsnyje nurodytoje ES duomenų bazėje užsiregistruoja pats ir užregistruoja savo sistemas.
1. Innan ett AI-system med hög risk som förtecknas i bilaga III, med undantag för AI-system med hög risk som avses i punkt 2 i bilaga III, släpps ut på marknaden eller tas i bruk ska leverantören eller, i tillämpliga fall, ombudet registrera sig självt och systemet i den EU-databas som avses i artikel 71.
2. Prieš pateikdamas rinkai arba pradėdamas naudoti DI sistemą, kurios atžvilgiu tiekėjas yra padaręs išvadą, kad tai nėra didelės rizikos sistema pagal 6 straipsnio 3 dalį, tas tiekėjas arba, jei taikytina, įgaliotasis atstovas 71 straipsnyje nurodytoje ES duomenų bazėje užsiregistruoja pats ir užregistruoja tą sistemą.
2. Innan ett AI-system för vilket leverantören har fastställt att det inte är ett AI-system med hög risk enligt artikel 6.3 släpps ut på marknaden eller tas i bruk ska leverantören eller, i tillämpliga fall, ombudet registrera sig självt och detta system i den EU-databas som avses i artikel 71.
3. Prieš pradėdami naudoti arba naudodami III priede nurodytą didelės rizikos DI sistemą, išskyrus III priedo 2 punkte išvardytas didelės rizikos DI sistemas, diegėjai, kurie yra valdžios institucijos, Sąjungos institucijos, įstaigos, organai ar agentūros arba jų vardu veikiantys asmenys, 71 straipsnyje nurodytoje ES duomenų bazėje užsiregistruoja patys, pasirenka sistemą ir užregistruoja jos naudojimą.
3. Innan ett AI-system med hög risk som förtecknas i bilaga III, med undantag för AI-system med hög risk som förtecknas i punkt 2 i bilaga III, tas i bruk eller används, ska tillhandahållare som är offentliga myndigheter, unionens institutioner, byråer eller organ eller personer som agerar på deras vägnar, registrera sig, välja systemet och registrera dess användning i den EU-databas som avses i artikel 71.
4. III priedo 1, 6 ir 7 punktuose nurodytos didelės rizikos DI sistemos, taikomos teisėsaugos, migracijos, prieglobsčio ir sienų kontrolės valdymo srityse, pagal šio straipsnio 1, 2 ir 3 dalis užregistruojamos 71 straipsnyje nurodytos ES duomenų bazės saugioje neviešoje dalyje ir, kai taikytina, apima tik šią informaciją, nurodytą:
4. För AI-system med hög risk som avses i punkterna 1, 6 och 7 i bilaga III, på områdena brottsbekämpning, migration, asyl och gränskontrollförvaltning, ska den registrering som avses i punkterna 1, 2 och 3 i denna artikel vara i en säker, icke-offentlig del av den EU-databas som avses i artikel 71 och ska, beroende på vad som är tillämpligt, omfatta endast följande information som avses i
a)
VIII priedo A skirsnio 1–10 punktuose, išskyrus 6, 8 ir 9 punktus;
a)
avsnitt A punkterna 1–10 i bilaga VIII, med undantag för punkterna 6, 8 och 9,
b)
VIII priedo B skirsnio 1–5 punktuose ir 8 bei 9 punktuose;
b)
avsnitt B punkterna 1–5, 8 och 9 i bilaga VIII,
c)
VIII priedo C skirsnio 1–3 punktuose;
c)
avsnitt C punkterna 1–3 i bilaga VIII,
d)
IX priedo 1, 2 ir 3 punktuose bei 5 punkte.
d)
punkterna 1, 2, 3 och 5 i bilaga IX.
Tik Komisijai ir nacionalinėms institucijoms, nurodytoms 74 straipsnio 8 dalyje, suteikiama prieiga prie atitinkamų šios dalies pirmoje pastraipoje išvardytų ES duomenų bazės riboto naudojimo dalių.
Endast kommissionen och de nationella myndigheter som avses i artikel 74.8 ska ha åtkomst till de respektive begränsade delar av EU-databasen som förtecknas i första stycket i denna punkt.
5. III priedo 2 punkte nurodytos didelės rizikos DI sistemos užregistruojamos nacionaliniu lygmeniu.
5. De AI-system med hög risk som avses i punkt 2 i bilaga III ska registreras på nationell nivå.
IV SKYRIUS
KAPITEL IV
TAM TIKRŲ DI SISTEMŲ TIEKĖJAMS IR DIEGĖJAMS TAIKOMOS SKAIDRUMO PAREIGOS
TRANSPARENSSKYLDIGHETER FÖR LEVERANTÖRER OCH TILLHANDAHÅLLARE AV VISSA AI-SYSTEM
50 straipsnis
Artikel 50
Tam tikrų DI sistemų tiekėjams ir diegėjams taikomos skaidrumo pareigos
Transparensskyldigheter för leverantörer och tillhandahållare av vissa AI-system
1. Tiekėjai užtikrina, kad DI sistemos, kurių paskirtis – tiesiogiai sąveikauti su fiziniais asmenimis, būtų suprojektuotos ir sukurtos taip, kad atitinkami fiziniai asmenys būtų informuojami apie tai, kad jie sąveikauja su DI sistema, nebent fiziniam asmeniui, kuris yra pagrįstai informuotas, pastabus ir nuovokus, tai būtų akivaizdu, atsižvelgiant į aplinkybes ir naudojimo kontekstą. Ši pareiga netaikoma DI sistemoms, kurias pagal teisės aktus leidžiama naudoti siekiant nustatyti nusikalstamas veikas, užkirsti joms kelią, jas tirti ir už jas patraukti baudžiamojon atsakomybėn, taikant atitinkamas trečiųjų šalių teisių ir laisvių apsaugos priemones, nebent tomis sistemomis leidžiama naudotis visuomenei pranešimo apie nusikalstamą veiką tikslais.
1. Leverantörer ska säkerställa att AI-system som är avsedda att interagera direkt med fysiska personer utformas och utvecklas på ett sådant sätt att de berörda fysiska personerna informeras om att de interagerar med ett AI-system, såvida detta inte är uppenbart för en fysisk person som är normalt informerad och skäligen uppmärksam och medveten, med beaktande av användningens omständigheter och sammanhang. Denna skyldighet är inte tillämplig på AI-system som enligt lag får upptäcka, förebygga, förhindra, utreda eller lagföra brott, med förbehåll för lämpliga garantier för tredje parters rättigheter och friheter, såvida inte dessa system är tillgängliga för allmänheten för att anmäla ett brott.
2. DI sistemų, įskaitant bendrosios paskirties DI sistemas, kuriomis sugeneruojamas sintetinis judamo ar nejudamo vaizdo arba garso ar tekstinis turinys, tiekėjai užtikrina, kad DI sistemos išvediniai būtų pažymėti kompiuterio skaitomu formatu ir kad būtų galima atpažinti, jog jie yra sugeneruoti dirbtinai arba manipuliuojant. Tiekėjai užtikrina, kad jų techniniai sprendimai būtų veiksmingi, sąveikūs, pagrįsti ir patikimi, kiek tai techniškai įmanoma, atsižvelgiant į įvairių rūšių turinio ypatumus ir ribotumus, įgyvendinimo sąnaudas ir visuotinai pripažintus pažangiausius metodus, kurie gali būtų atspindėti atitinkamuose techniniuose standartuose. Ši pareiga netaikoma, jei DI sistemomis atliekama pagalbinė standartinio redagavimo funkcija arba iš esmės nepakeičiami diegėjo pateikti įvesties duomenys ar jų semantika, arba kai tai leidžiama pagal teisės aktus siekiant nustatyti nusikalstamas veikas, užkirsti joms kelią, jas tirti ar už jas patraukti baudžiamojon atsakomybėn.
2. Leverantörer av AI-system, inbegripet AI-system för allmänna ändamål, som genererar syntetiskt ljud-, bild-, video- eller textinnehåll ska säkerställa att AI-systemets utdata är märkta i ett maskinläsbart format och kan upptäckas som artificiellt genererade eller manipulerade. Leverantörer ska säkerställa att deras tekniska lösningar är effektiva, interoperabla, robusta och tillförlitliga i den mån det är tekniskt möjligt, med beaktande av särdragen och begränsningarna hos olika typer av innehåll, genomförandekostnaderna och den allmänt erkända senaste utvecklingen, vilket kan återspeglas i relevanta tekniska standarder. Denna skyldighet är inte tillämplig i den mån AI-systemen utför en hjälpfunktion för vanlig redigering eller inte väsentligt ändrar de indata som tillhandahålls av tillhandahållaren eller deras semantik, eller om systemen enligt lag får upptäcka, förebygga, förhindra, utreda eller lagföra brott.
3. Emocijų atpažinimo sistemos arba biometrinio kategorizavimo sistemos diegėjai informuoja fizinius asmenis, kuriems šios sistemos taikomos, apie jų veikimą, o asmens duomenis tvarko laikydamiesi atitinkamai reglamentų (ES) 2016/679 bei (ES) 2018/1725 ir Direktyvos (ES) 2016/680. Ši pareiga netaikoma DI sistemoms, naudojamoms biometriniam kategorizavimui ir emocijų atpažinimui, kurias pagal teisės aktus leidžiama naudoti siekiant nustatyti nusikalstamas veikas, užkirsti joms kelią, jas tirti ir už jas patraukti baudžiamojon atsakomybėn, taikant atitinkamas trečiųjų šalių teisių bei laisvių apsaugos priemones ir laikantis Sąjungos teisės.
3. Tillhandahållare av ett system för känsloigenkänning eller ett system för biometrisk kategorisering ska informera de fysiska personer som exponeras för systemet om systemets drift, och ska behandla personuppgifter i enlighet med förordningarna (EU) 2016/679 och (EU) 2018/1725 och direktiv (EU) 2016/680, beroende på vad som är tillämpligt. Denna skyldighet är inte tillämplig på AI-system som används för biometrisk kategorisering och känsloigenkänning och som enligt lag får upptäcka, förebygga eller utreda brott, med förbehåll för lämpliga garantier för tredje parters rättigheter och friheter, och i enlighet med unionsrätten.
4. DI sistemos, kuria generuojamas arba atlikus manipuliacijas gaunamas sintetinę sankaitą sudarantis judamo ar nejudamo vaizdo arba garso turinys, diegėjai atskleidžia, kad toks turinys yra sugeneruotas dirbtinai arba manipuliuojant. Ši pareiga netaikoma, kai naudojimas leidžiamas pagal teisės aktus siekiant nustatyti nusikalstamas veikas, užkirsti joms kelią, jas tirti ar už jas patraukti baudžiamojon atsakomybėn. Tais atvejais, kai turinys yra akivaizdžiai meninio, kūrybinio, satyrinio, išgalvoto ar analogiško kūrinio ar programos dalis, šioje dalyje nustatyti skaidrumo reikalavimai apima tik tokio sugeneruoto turinio ar turinio, gauto atlikus manipuliacijas, buvimo fakto atskleidimą tinkamu būdu, kuris netrukdo rodyti kūrinį ar juo mėgautis.
4. Tillhandahållare av ett AI-system som genererar eller manipulerar bild-, ljud- eller videoinnehåll som utgör en deepfake ska upplysa om att innehållet har genererats artificiellt eller manipulerats. Denna skyldighet är inte tillämplig om användningen enligt lag är tillåten för att upptäcka, förebygga, förhindra, utreda eller lagföra brott. Om innehållet utgör en del av ett uppenbart konstnärligt, kreativt, satiriskt, skönlitterärt eller liknande verk eller program, ska de transparenskrav som anges i denna punkt begränsas till att upplysa om förekomsten av sådant genererat eller manipulerat innehåll på ett lämpligt sätt som inte hindrar visningen eller åtnjutandet av verket.
DI sistemos, kuria generuojamas arba kuria atlikus manipuliacijas gaunamas tekstas, paskelbiamas siekiant informuoti visuomenę viešojo intereso klausimais, diegėjai atskleidžia, kad tekstas yra sugeneruotas dirbtinai arba manipuliuojant. Ši pareiga netaikoma tais atvejais, kai naudoti leidžiama pagal teisės aktus siekiant nustatyti nusikalstamas veikas, užkirsti joms kelią, jas tirti ar už jas patraukti baudžiamojon atsakomybėn arba kai DI sugeneruotam turiniui buvo taikomas žmogaus atliekamos peržiūros arba redakcinės kontrolės procesas, o fizinis ar juridinis asmuo prisiima redakcinę atsakomybę už turinio paskelbimą.
Tillhandahållare av ett AI-system som genererar eller manipulerar text som offentliggörs i syfte att informera allmänheten om frågor av allmänt intresse ska upplysa om att texten har genererats artificiellt eller manipulerats. Denna skyldighet är inte tillämplig om användningen enligt lag är tillåten för att upptäcka, förebygga, förhindra, utreda eller lagföra brott eller om det AI-genererade innehållet har genomgått en process med mänsklig granskning eller redaktionell kontroll och om en fysisk eller juridisk person bär det redaktionella ansvaret för offentliggörandet av innehållet.
5. 1–4 dalyse nurodyta informacija atitinkamiems fiziniams asmenims pateikiama aiškiai ir matomai ne vėliau nei pirmosios sąveikos arba sistemos panaudojimo jų atžvilgiu metu. Informacija turi atitikti taikomus prieinamumo reikalavimus.
5. Den information som avses i punkterna 1–4 ska lämnas till de berörda fysiska personerna på ett tydligt och urskiljbart sätt senast vid tidpunkten för den första interaktionen eller exponeringen. Informationen ska uppfylla de tillämpliga tillgänglighetskraven.
6. 1–4 dalys nedaro poveikio III skyriuje nustatytiems reikalavimams bei pareigoms ir nedaro poveikio kitoms Sąjungos ar nacionalinės teisės aktuose nustatytoms DI sistemų diegėjų skaidrumo pareigoms.
6. Punkterna 1–4 påverkar inte de krav och skyldigheter som fastställs i kapitel III, och påverkar inte andra transparensskyldigheter som fastställs i unionsrätten eller nationell rätt för tillhandahållare av AI-system.
7. DI tarnyba skatina ir palengvina praktikos kodeksų rengimą Sąjungos lygmeniu, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos veiksmingai įgyvendinti pareigas, susijusias su turinio, kuris yra sugeneruotas dirbtinai arba manipuliuojant, aptikimu ir ženklinimu. Komisija gali priimti įgyvendinimo aktus, kuriais tie praktikos kodeksai būtų patvirtinti laikantis 56 straipsnio 6 dalyje nustatytos tvarkos. Jei Komisija mano, kad kodeksas nėra tinkama priemonė, ji gali priimti įgyvendinimo aktą, kuriame būtų išsamiai nustatytos bendros tų pareigų vykdymo taisyklės, laikantis 98 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
7. AI-byrån ska uppmuntra och underlätta utarbetandet av förfarandekoder på unionsnivå för att underlätta ett effektivt genomförande av skyldigheterna avseende upptäckt och märkning av artificiellt skapat eller manipulerat innehåll. Kommissionen får anta genomförandeakter för att godkänna dessa förfarandekoder i enlighet med förfarandet i artikel 56.6. Om kommissionen anser att förfarandekoden inte är lämplig får den anta en genomförandeakt som specificerar gemensamma regler för genomförandet av dessa skyldigheter i enlighet med det granskningsförfarande som fastställs i artikel 98.2.
V SKYRIUS
KAPITEL V
BENDROSIOS PASKIRTIES DI MODELIAI
AI-MODELLER FÖR ALLMÄNNA ÄNDAMÅL
1 SKIRSNIS
AVSNITT 1
Priskyrimo taisyklės
Klassificeringsregler
51 straipsnis
Artikel 51
Bendrosios paskirties DI modelių priskyrimas sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliams
Klassificering av AI-modeller för allmänna ändamål som AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisk
1. Bendrosios paskirties DI modelis priskiriamas sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliui, jei jis atitinka kurią nors iš šių sąlygų:
1. En AI-modell för allmänna ändamål ska klassificeras som en AI-modell för allmänna ändamål med systemrisk om den uppfyller något av följande villkor:
a)
turi didelio poveikio pajėgumų, vertinamų remiantis atitinkamomis techninėmis priemonėmis ir metodikomis, įskaitant rodiklius ir lyginamuosius parametrus;
a)
Den har kapacitet med hög påverkansgrad som utvärderats på grundval av lämpliga tekniska verktyg och metoder, inbegripet indikatorer och riktmärken.
b)
remiantis Komisijos sprendimu, ex officio arba gavus kvalifikuotą mokslinės komisijos perspėjimą, jo pajėgumai arba poveikis, atsižvelgiant į XIII priede nustatytus kriterijus, yra lygiaverčiai a punkte nustatytiems pajėgumams arba poveikiui.
b)
Den har, baserat på ett beslut av kommissionen, på eget initiativ eller efter en kvalificerad varning från den vetenskapliga panelen, kapacitet eller inverkan som motsvarar den som avses i led a med beaktande av kriterierna i bilaga XIII.
2. Preziumuojama, kad bendrosios paskirties DI modelis turi didelio poveikio pajėgumų pagal 1 dalies a punktą, kai jo mokymui naudojama bendra skaičiuojamoji galia, išreikšta slankiojo kablelio operacijomis, yra didesnė nei 1025.
2. En AI-modell för allmänna ändamål ska förutsättas ha kapacitet med hög påverkansgrad enligt punkt 1 a om den sammanlagda beräkningsmängd som används för dess träning mätt i flyttalsberäkningar är större än 1025.
3. Komisija pagal 97 straipsnį priima deleguotuosius aktus, kuriais iš dalies keičiamos šio straipsnio 1 ir 2 dalyse išvardytos ribinės vertės, taip pat papildomi lyginamieji parametrai ir rodikliai, atsižvelgiant į vykstančią technologinę plėtrą, pavyzdžiui, algoritmų patobulinimus arba padidėjusį aparatinės įrangos efektyvumą, kad prireikus šios ribinės vertės atspindėtų pažangiausius metodus.
3. Kommissionen ska anta delegerade akter i enlighet med artikel 97 för att ändra de tröskelvärden som anges i punkterna 1 och 2 i den här artikeln samt för att komplettera riktmärken och indikatorer mot bakgrund av teknisk utveckling, såsom algoritmiska förbättringar eller ökad hårdvarueffektivitet, när så krävs för att dessa tröskelvärden ska återspegla den senaste utvecklingen.
52 straipsnis
Artikel 52
Procedūra
Förfarande
1. Jei bendrosios paskirties DI modelis atitinka 51 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytą sąlygą, atitinkamas tiekėjas nedelsdamas ir bet kuriuo atveju per dvi savaites po to, kai reikalavimas įvykdomas arba sužinoma, kad jis bus įvykdytas, praneša apie tai Komisijai. Tame pranešime pateikiama informacija, būtina įrodyti, kad atitinkamas reikalavimas įvykdytas. Jei Komisija sužino apie bendrosios paskirties DI modelį, kuris kelia sisteminę riziką, ir apie kurį jai nebuvo pranešta, ji gali nuspręsti jį priskirti sisteminės rizikos modeliams.
1. Om en AI-modell för allmänna ändamål uppfyller det villkor som avses i artikel 51.1 a ska den berörda leverantören underrätta kommissionen utan dröjsmål och under alla omständigheter inom två veckor efter att kravet är uppfyllt eller det blir känt att det kommer att uppfyllas. Anmälan ska innehålla den information som krävs för att visa att det relevanta kravet har uppfyllts. Om kommissionen får kännedom om en AI-modell för allmänna ändamål som medför systemrisker och som den inte har underrättats om får den besluta att klassificera den som en modell med systemrisk.
2. Bendrosios paskirties DI modelio, atitinkančio 51 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytą sąlygų, tiekėjas kartu su pranešimu gali pateikti pakankamai pagrįstų argumentų, kad įrodytų, jog bendrosios paskirties DI modelis, nors ir atitinka tą reikalavimą, dėl savo specifinių savybių nekelia sisteminės rizikos, todėl išimties tvarka neturėtų būti priskiriamas sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliams.
2. Leverantören av en AI-modell för allmänna ändamål som uppfyller de villkor som avses i artikel 51.1 a får tillsammans med sin anmälan lägga fram tillräckligt underbyggda argument för att visa att AI-modellen för allmänna ändamål, även om den uppfyller det kravet, i detta undantagsfall inte medför systemrisker på grund av sina särskilda egenskaper och därför inte bör klassificeras som en AI-modell för allmänna ändamål med systemrisk.
3. Jei Komisija padaro išvadą, kad pagal 2 dalį pateikti argumentai nėra pakankamai pagrįsti ir atitinkamas tiekėjas nepajėgė įrodyti, kad bendrosios paskirties DI modelis dėl savo specifinių savybių nekelia sisteminės rizikos, ji tuos argumentus atmeta, o bendrosios paskirties DI modelis laikomas sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliu.
3. Om kommissionen konstaterar att de argument som lagts fram enligt punkt 2 inte är tillräckligt underbyggda och att den berörda leverantören inte har kunnat visa att AI-modellen för allmänna ändamål, på grund av sina särskilda egenskaper, inte medför systemrisker ska den avvisa dessa argument, och AI-modellen för allmänna ändamål ska anses vara en AI-modell för allmänna ändamål med systemrisk.
4. Komisija gali priskirti bendrosios paskirties DI modelį sisteminės rizikos modeliams ex officio arba gavusi kvalifikuotą mokslinės komisijos perspėjimą pagal 90 straipsnio 1 dalies a punktą, remdamasi XIII priede nustatytais kriterijais.
4. Kommissionen får, på eget initiativ eller efter en kvalificerad varning från den vetenskapliga panelen enligt artikel 90.1 a, klassificera en AI-modell för allmänna ändamål som en AI-modell för allmänna ändamål med systemrisk, på grundval av kriterierna i bilaga XIII.
Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 97 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, siekiant iš dalies pakeisti XIII priedą, patikslindama ir atnaujindama tame priede išdėstytus kriterijus.
Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 97 för att ändra bilaga XIII genom att specificera och uppdatera kriterierna i den bilagan.
5. Gavusi pagrįstą tiekėjo, kurio bendrosios paskirties DI modelis pagal 4 dalį priskirtas sisteminės rizikos modeliams, prašymą, Komisija atsižvelgia į prašymą ir gali nuspręsti iš naujo įvertinti, ar remiantis XIII priede nustatytais kriterijais šis bendrosios paskirties DI modelis vis dar gali būti laikomas sisteminės rizikos modeliu. Tokiame prašyme nurodomos objektyvios, išsamios ir naujos priežastys, atsiradusios po sprendimo dėl priskyrimo priėmimo. Tiekėjai gali prašyti atlikti pakartotinį vertinimą ne anksčiau kaip praėjus šešiems mėnesiams po sprendimo dėl priskyrimo priėmimo. Jei Komisija, atlikusi pakartotinį vertinimą, nusprendžia, kad atitinkamas modelis turi likti priskirtas sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliams, tiekėjai gali prašyti atlikti pakartotinį vertinimą ne anksčiau kaip praėjus šešiems mėnesiams po to sprendimo priėmimo.
5. På motiverad begäran av en leverantör vars modell har klassificerats som en AI-modell för allmänna ändamål med systemrisk enligt punkt 4 ska kommissionen beakta begäran och kan besluta att ompröva huruvida AI-modellen för allmänna ändamål fortfarande kan anses medföra systemrisker på grundval av kriterierna i bilaga XIII. En sådan begäran ska innehålla objektiva, detaljerade och nya skäl som har tillkommit sedan klassificeringsbeslutet fattades. Leverantörer får begära en ny bedömning tidigast sex månader efter klassificeringsbeslutet. Om kommissionen efter sin nya bedömning beslutar att behålla klassificeringen som en AI-modell för allmänna ändamål med systemrisk får leverantörerna begära en ny bedömning tidigast sex månader efter det beslutet.
6. Komisija užtikrina, kad būtų paskelbtas sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių sąrašas, ir nuolat jį atnaujina, nedarant poveikio poreikiui paisyti intelektinės nuosavybės teisių ir verslo informacijos konfidencialumo ar komercinių paslapčių ir juos saugoti pagal Sąjungos ir nacionalinę teisę.
6. Kommissionen ska säkerställa att en förteckning över AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisk offentliggörs och ska hålla denna förteckning uppdaterad, utan att det påverkar behovet av att respektera och skydda immateriella rättigheter och konfidentiell affärsinformation eller företagshemligheter i enlighet med unionsrätten och nationell rätt.
2 SKIRSNIS
AVSNITT 2
Bendrosios paskirties DI modelių tiekėjų pareigos
Skyldigheter för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål
53 straipsnis
Artikel 53
Bendrosios paskirties DI modelių tiekėjų pareigos
Skyldigheter för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål
1. Bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai:
1. Leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål ska
a)
rengia ir nuolat atnaujina modelio, be kita ko, jo mokymo ir bandymo proceso, taip pat jo vertinimo rezultatų, techninius dokumentus, į kuriuos įtraukiami bent XI priede nustatyta informacija, kad paprašius ji būtų pateikta DI tarnybai ir nacionalinėms kompetentingoms institucijoms;
a)
utarbeta och uppdatera den tekniska dokumentationen för modellen, inbegripet tränings- och testningsförfarandet samt resultaten av utvärderingen, som åtminstone ska innehålla de uppgifter som anges i bilaga XI, i syfte att på begäran lägga fram den för AI-byrån och de nationella behöriga myndigheterna,
b)
rengia, nuolat atnaujina ir teikia informaciją ir dokumentus DI sistemų tiekėjams, kurie ketina bendrosios paskirties DI modelį integruoti į savo DI sistemas. Nedarant poveikio poreikiui gerbti ir apsaugoti intelektinės nuosavybės teises ir verslo informacijos konfidencialumą arba komercines paslaptis pagal Sąjungos ir nacionalinę teisę, informacija ir dokumentai:
b)
utarbeta, uppdatera och göra information och dokumentation tillgänglig för leverantörer av AI-system som avser att integrera AI-modellen för allmänna ändamål i sina AI-system; utan att det påverkar behovet av att respektera och skydda immateriella rättigheter och konfidentiell affärsinformation eller företagshemligheter i enlighet med unionsrätten och nationell rätt ska informationen och dokumentationen
i)
sudaro sąlygas DI sistemų tiekėjams gerai suprasti bendrosios paskirties DI modelio pajėgumus bei ribotumus ir vykdyti savo pareigas pagal šį reglamentą ir
i)
göra det möjligt för leverantörer av AI-system att ha en god förståelse av kapaciteten och begränsningarna hos AI-modellen för allmänna ändamål och att fullgöra sina skyldigheter enligt denna förordning, och
ii)
apima bent XII priede nustatytus elementus;
ii)
minst innehålla de uppgifter som anges i bilaga XII,
c)
padeda įdiegti politiką, kad būtų laikomasi Sąjungos autorių ir gretutinių teisių teisės, visų pirma nustatyti teisių apribojimą pagal Direktyvos (ES) 2019/790 4 straipsnio 3 dalį, ir jos laikytis, be kita ko, pasitelkiant pažangiausias technologijas;
c)
införa en policy för att följa unionsrätten om upphovsrätt och närstående rättigheter, och i synnerhet för att identifiera och efterleva, inbegripet med hjälp av den senaste tekniken, ett förbehåll för rättigheter som uttryckts enligt artikel 4.3 i direktiv (EU) 2019/790,
d)
parengia ir viešai paskelbia pakankamai išsamią turinio, naudojamo bendrosios paskirties DI modelio mokymui, santrauką pagal DI tarnybos pateiktą šabloną.
d)
utarbeta och göra en tillräckligt detaljerad sammanfattning av det innehåll som använts för träning av AI-modellen för allmänna ändamål allmänt tillgänglig, i enlighet med en mall som tillhandahålls av AI-byrån.
2. 1 dalies a ir b punktuose nustatytos pareigos netaikomos DI modelių, kurie išleidžiami pagal nemokamą ir atvirojo kodo licenciją, kuria suteikiama prieiga prie modelio, leidžiama jį naudoti, keisti ir platinti, tiekėjams, ir kurių parametrai, įskaitant svorius, informaciją apie modelio architektūrą ir informaciją apie modelio naudojimą, skelbiami viešai. Ši išimtis netaikoma sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliams.
2. De skyldigheter som anges i punkt 1 a och b är inte tillämpliga på leverantörer av AI-modeller som släpps ut med en kostnadsfri licens med öppen källkod som möjliggör åtkomst, användning, ändring och distribution av modellen, och vars parametrar, inbegripet vikter, information om modellarkitekturen och information om modellanvändning, görs allmänt tillgängliga. Detta undantag är inte tillämpligt på AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisker.
3. Naudodamiesi savo kompetencija ir įgaliojimais pagal šį reglamentą bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai prireikus bendradarbiauja su Komisija ir nacionalinėmis kompetentingomis institucijomis.
3. Leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål ska vid behov samarbeta med kommissionen och de nationella behöriga myndigheterna vid utövandet av sin behörighet och sina befogenheter enligt denna förordning.
4. Bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai, siekdami įrodyti, kad laikosi šio straipsnio 1 dalyje nustatytų pareigų, gali remtis praktikos kodeksais, kaip tai suprantama 56 straipsnyje, kol bus paskelbtas darnusis standartas. Atitiktis preziumuojama, jei tiekėjai laikosi Europos darniųjų standartų, tokia apimtimi, kokia tie standartai apima tas pareigas. Bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai, kurie nesilaiko patvirtinto praktikos kodekso arba nesilaiko Europos darniojo standarto, privalo įrodyti alternatyvias tinkamas atitikties užtikrinimo priemones, kad jas įvertintų Komisija.
4. Leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål får förlita sig på förfarandekoder i den mening som avses i artikel 56 för att visa att de fullgjort de skyldigheter som anges i punkt 1 i den här artikeln, till dess att en harmoniserad standard har offentliggjorts. Efterlevnad av europeiska harmoniserade standarder ger leverantörer presumtion om överensstämmelse i den utsträckning som de standarderna omfattar dessa skyldigheter. Leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål som inte följer en godkänd förfarandekod eller en europeisk harmoniserad standard ska uppvisa alternativa lämpliga sätt att uppfylla skyldigheterna, vilka ska bedömas av kommissionen.
5. Siekdama sudaryti palankesnes sąlygas laikytis XI priedo, ypač jo 2 punkto d ir e papunkčių, Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 97 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, kuriuose išsamiai išdėstomos matavimo ir skaičiavimo metodikos, kad būtų galima parengti palyginamus ir patikrinamus dokumentus.
5. I syfte att underlätta efterlevnaden av bilaga XI, särskilt punkt 2 d och e i den bilagan, ges kommissionen befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 97 för att närmare specificera mät- och beräkningsmetoder i syfte att möjliggöra jämförbar och verifierbar dokumentation.
6. Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 97 straipsnio 2 dalį priima deleguotuosius aktus, kuriais, atsižvelgiant į vykstančią technologinę plėtrą, iš dalies keičiami XI ir XII priedai.
6. Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 97.2 för att ändra bilagorna XI och XII mot bakgrund av pågående teknisk utveckling.
7. Visa pagal šį straipsnį gauta informacija ir dokumentai, įskaitant komercines paslaptis, tvarkomi laikantis 78 straipsnyje nustatytų konfidencialumo pareigų.
7. All information eller dokumentation som har erhållits enligt denna artikel, inbegripet företagshemligheter, ska behandlas i enlighet med de konfidentialitetskrav som anges i artikel 78.
54 straipsnis
Artikel 54
Bendrosios paskirties DI modelių tiekėjų įgaliotieji atstovai
Ombud för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål
1. Prieš pateikdami bendrosios paskirties DI modelį Sąjungos rinkai, trečiosiose valstybėse įsisteigę tiekėjai rašytiniu įgaliojimu paskiria Sąjungoje įsisteigusį įgaliotąjį atstovą.
1. Innan leverantörer som är etablerade i tredjeländer släpper ut en AI-modell för allmänna ändamål på unionsmarknaden ska de genom skriftlig fullmakt utse ett ombud som är etablerat i unionen.
2. Tiekėjas paveda įgaliotajam atstovui atlikti tiekėjo suteiktame įgaliojime nurodytas užduotis.
2. Leverantören ska göra det möjligt för sitt ombud att utföra de uppgifter som anges i fullmakten från leverantören.
3. Įgaliotasis atstovas atlieka tiekėjo suteiktame įgaliojime nurodytas užduotis. Gavęs prašymą, jis DI tarnybai pateikia įgaliojimo kopiją viena iš oficialiųjų Sąjungos institucijų kalbų. Šio reglamento tikslais įgaliojimu įgaliotajam atstovui suteikiama teisė atlikti šias užduotis:
3. Ombudet ska utföra de uppgifter som anges i fullmakten från leverantören. Ombudet ska på begäran lämna en kopia av fullmakten till AI-byrån på ett av unionsinstitutionernas officiella språk. Vid tillämpningen av denna förordning ska fullmakten ge ombudet befogenhet att utföra följande uppgifter:
a)
tikrinti, ar parengti XI priede nurodyti techniniai dokumentai ir ar tiekėjas įvykdė visas 53 straipsnyje ir, kai taikytina, 55 straipsnyje nurodytas pareigas;
a)
Kontrollera att den tekniska dokumentation som anges i bilaga XI har upprättats och att alla skyldigheter som avses i artiklarna 53 och, i tillämpliga fall, 55 har fullgjorts av leverantören.
b)
10 metų po bendrosios paskirties DI modelio pateikimo rinkai saugoti XI priede nurodytų techninių dokumentų kopijas, kad DI tarnyba ir nacionalinės kompetentingos institucijos galėtų juos patikrinti, ir, įgaliotąjį atstovą paskyrusio tiekėjo kontaktinius duomenis;
b)
Kunna uppvisa en kopia av den tekniska dokumentation som anges i bilaga XI för AI-byrån och de nationella behöriga myndigheterna under en period på 10 år efter det att AI-modellen för allmänna ändamål har släppts ut på marknaden, och kontaktuppgifter för den leverantör som utsett ombudet.
c)
gavus pagrįstą prašymą, teikti DI tarnybai visą informaciją ir dokumentus, be kita ko, nurodytus b punkte, būtinus įrodyti šiame skyriuje nustatytų pareigų laikymąsi;
c)
På motiverad begäran förse AI-byrån med all information och dokumentation, inbegripet den som avses i led b, som krävs för att visa att den fullgör skyldigheterna i detta kapitel.
d)
gavus pagrįstą prašymą bendradarbiauti su DI tarnyba ir kompetentingomis institucijomis atliekant veiksmus, kurių jos imasi bendrosios paskirties DI modelio atžvilgiu, be kita ko, atvejais, kai modelis yra integruotas į DI sistemas, pateiktas rinkai arba pradėtas naudoti Sąjungoje.
d)
Samarbeta med AI-byrån och behöriga myndigheter, på motiverad begäran, när det gäller alla åtgärder som de vidtar med avseende på AI-modellen för allmänna ändamål, inbegripet när modellen är integrerad i AI-system som släpps ut på marknaden eller tas i bruk i unionen.
4. Įgaliojimu numatoma, kad DI tarnyba arba kompetentingos institucijos dėl visų aspektų, susijusių su šio reglamento laikymosi užtikrinimu, galėtų kreiptis ne vien į tiekėją, bet ir, papildomai, į įgaliotąjį atstovą, arba tik į įgaliotąjį atstovą vietoj tiekėjo.
4. Fullmakten ska ge ombudet befogenhet att utöver eller i stället för leverantören stå till förfogande inför AI-byrån eller de behöriga myndigheterna, i alla frågor som rör efterlevnaden av denna förordning.
5. Įgaliotasis atstovas nutraukia įgaliojimą, jei mano arba turi pagrindo manyti, kad tiekėjo veikla prieštarauja pagal šį reglamentą nustatytoms jo pareigoms. Tokiu atveju jis taip pat nedelsdamas informuoja DI tarnybą apie įgaliojimų nutraukimą ir to priežastis.
5. Ombudet ska säga upp fullmakten om denne anser eller har skäl att tro att leverantören agerar i strid med sina skyldigheter enligt denna förordning. I sådana fall ska det också omedelbart informera AI-byrån om uppsägningen av fullmakten och skälen till detta.
6. Šiame straipsnyje nustatyta pareiga netaikoma bendrosios paskirties DI modelių, kurie išleidžiami pagal nemokamą ir atvirojo kodo licenciją, kuria suteikiama prieiga prie modelio, leidžiama jį naudoti, keisti ir platinti, tiekėjams, ir kurių parametrai, įskaitant svorius, informaciją apie modelio architektūrą ir informaciją apie modelio naudojimą, skelbiami viešai, išskyrus atvejus, kai bendrosios paskirties DI modeliai kelia sisteminę riziką.
6. Den skyldighet som anges i denna artikel är inte tillämpligt på leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål som släpps ut med en kostnadsfri licens med öppen källkod som möjliggör åtkomst, användning, ändring och distribution av modellen, och vars parametrar, inbegripet vikter, information om modellarkitekturen och information om modellanvändning, görs allmänt tillgängliga, såvida inte AI-modellen för allmänna ändamål medför systemrisker.
3 SKIRSNIS
AVSNITT 3
Sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių tiekėjų pareigos
Skyldigheter för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisk
55 straipsnis
Artikel 55
Sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių tiekėjų pareigos
Skyldigheter för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisk
1. Be 53 ir 54 straipsniuose išvardytų pareigų, sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai:
1. Utöver de skyldigheter som förtecknas i artiklarna 53 och 54 ska leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisk
a)
atlieka modelio vertinimą pagal standartizuotus protokolus ir priemones, atspindinčias pažangiausius metodus, be kita ko, atlieka ir dokumentuoja modelio atsparumo kenksmingiems veiksmams bandymus, kad būtų nustatyta ir sumažinta sisteminė rizika;
a)
genomföra utvärderingar av modeller i enlighet med standardiserade protokoll och verktyg som återspeglar den aktuella tekniska nivån, inbegripet genomförande och dokumentation av antagonistisk testning av modellen i syfte att identifiera och minska systemrisker,
b)
įvertina ir sumažina galimą sisteminę riziką Sąjungos lygmeniu, įskaitant jos šaltinius, kuri gali kilti dėl sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių kūrimo, pateikimo rinkai arba naudojimo;
b)
bedöma och minska eventuella systemrisker på unionsnivå, inbegripet källorna till dem, som kan härröra från utveckling, utsläppande på marknaden eller användning av AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisk,
c)
stebi, dokumentuoja ir nepagrįstai nedelsdami praneša DI tarnybai ir atitinkamai nacionalinėms kompetentingoms institucijoms atitinkamą informaciją apie rimtus incidentus ir galimas taisomąsias priemones jiems pašalinti;
c)
bevaka, dokumentera och utan oskäligt dröjsmål rapportera till AI-byrån och, i förekommande fall, till nationella behöriga myndigheter, relevant information om allvarliga incidenter och möjliga korrigerande åtgärder för att hantera dem,
d)
užtikrina tinkamą sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelio ir fizinės modelio infrastruktūros apsaugos kibernetinio saugumo atžvilgiu lygį.
d)
säkerställa en lämplig nivå av cybersäkerhetsskydd för AI-modellen för allmänna ändamål med systemrisk och modellens fysiska infrastruktur.
2. Sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai, siekdami įrodyti, kad laikosi šio straipsnio 1 dalyje nustatytų pareigų, gali remtis praktikos kodeksais, kaip tai suprantama 56 straipsnyje, kol bus paskelbtas darnusis standartas. Atitiktis preziumuojama, jei tiekėjai laikosi Europos darniųjų standartų, tokia apimtimi, kokia tie standartai apima tas pareigas. Sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai, kurie nesilaiko patvirtinto praktikos kodekso arba nesilaiko Europos darniojo standarto, privalo įrodyti alternatyvias tinkamas atitikties užtikrinimo priemones, kad jas įvertintų Komisija.
2. Leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisk får förlita sig på förfarandekoder i den mening som avses i artikel 56 för att visa att de fullgjort de skyldigheter som anges i punkt 1 i den här artikeln, till dess att en harmoniserad standard har offentliggjorts. Efterlevnad av europeiska harmoniserade standarder ger leverantörer presumtion om överensstämmelse i den utsträckning som de standarderna omfattar dessa skyldigheter. Leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisker som inte följer en godkänd förfarandekod eller en europeisk harmoniserad standard ska uppvisa alternativa lämpliga sätt att uppfylla skyldigheterna, vilka ska bedömas av kommissionen.
3. Visa pagal šį straipsnį gauta informacija ir dokumentai, įskaitant komercines paslaptis, tvarkomi laikantis 78 straipsnyje nustatytų konfidencialumo pareigų.
3. All information eller dokumentation som har erhållits enligt denna artikel, inbegripet företagshemligheter, ska behandlas i enlighet med de konfidentialitetskrav som anges i artikel 78.
4 SKIRSNIS
AVSNITT 4
Praktikos kodeksai
Förfarandekoder
56 straipsnis
Artikel 56
Praktikos kodeksai
Förfarandekoder
1. DI tarnyba skatina ir palengvina praktikos kodeksų rengimą Sąjungos lygmeniu, kad būtų prisidedama prie tinkamo šio reglamento taikymo, atsižvelgiant į tarptautinius metodus.
1. AI-byrån ska uppmuntra och underlätta utarbetandet av förfarandekoder på unionsnivå för att bidra till en korrekt tillämpning av denna förordning, med beaktande av internationella strategier.
2. DI tarnyba ir Valdyba siekia užtikrinti, kad praktikos kodeksai apimtų bent 53 ir 55 straipsniuose numatytas pareigas, įskaitant šiuos aspektus:
2. AI-byrån och styrelsen ska sträva efter att säkerställa att förfarandekoderna åtminstone omfattar de skyldigheter som fastställs i artiklarna 53 och 55, inbegripet följande aspekter:
a)
priemones, kuriomis užtikrinama, kad 53 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose nurodyta informacija būtų nuolat atnaujinama atsižvelgiant į rinkos ir technologinę plėtrą;
a)
Metoder för att säkerställa att den information som avses i artikel 53.1 a och b hålls uppdaterad mot bakgrund av marknadsutveckling och tekniska utveckling.
b)
tinkamą informacijos apie mokymui naudojamą turinį santraukos išsamumą;
b)
Lämplig detaljnivå för sammanfattningen av det innehåll som använts för träning.
c)
sisteminės rizikos rūšies ir pobūdžio nustatymą Sąjungos lygmeniu, įskaitant, kai tinkama, jos šaltinius;
c)
Identifiering av systemriskernas typ och art på unionsnivå, inbegripet källorna till dem, när så är lämpligt.
d)
sisteminės rizikos vertinimo ir valdymo Sąjungos lygmeniu priemones, procedūras ir tvarką, įskaitant jos dokumentavimą, kurie turi būti proporcingi rizikai, kuriuose turi būti atsižvelgiama į jos dydį bei tikimybę ir į konkrečius iššūkius, su kuriais susiduriama šalinant tą riziką, atsižvelgiant į galimus tokios rizikos atsiradimo ir pasireiškimo būdus DI vertės grandinėje.
d)
Åtgärderna, förfarandena och formerna för bedömning och hantering av systemriskerna på unionsnivå, inbegripet dokumentationen av dessa, som ska stå i proportion till riskerna samt ta hänsyn till deras allvar och sannolikhet och till de särskilda utmaningarna med att hantera dessa risker mot bakgrund av de möjliga sätt på vilka sådana risker kan uppstå och bli verklighet längs AI-värdekedjan.
3. DI tarnyba gali pakviesti visus bendrosios paskirties DI modelių tiekėjus, taip pat atitinkamas nacionalines kompetentingas institucijas dalyvauti rengiant praktikos kodeksus. Prie šio proceso gali prisidėti pilietinės visuomenės organizacijos, pramonė, akademinė bendruomenė ir kiti atitinkami suinteresuotieji subjektai, pavyzdžiui, tolesnės grandies tiekėjai ir nepriklausomi ekspertai.
3. AI-byrån får uppmana alla leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål, samt relevanta nationella behöriga myndigheter, att delta i utarbetandet av förfarandekoder. Det civila samhällets organisationer, industrin, den akademiska världen och andra berörda parter, såsom leverantörer i efterföljande led och oberoende experter, får stödja processen.
4. DI tarnyba ir Valdyba siekia užtikrinti, kad praktikos kodeksuose būtų aiškiai nustatyti jų konkretūs tikslai ir į juos būtų įtraukti įsipareigojimai ar priemonės, įskaitant, atitinkamai pagrindinius veiklos efektyvumo rezultatų rodiklius, siekiant užtikrinti, kad tie tikslai būtų pasiekti, ir kad juose būtų tinkamai atsižvelgta į visų suinteresuotųjų subjektų, įskaitant asmenis, kuriems daromas poveikis, poreikius ir interesus Sąjungos lygmeniu.
4. AI-byrån och styrelsen ska sträva efter att säkerställa att förfarandekoderna innehåller tydligt angivna specifika mål samt åtaganden eller åtgärder, inbegripet centrala resultatindikatorer när så är lämpligt, för att säkerställa att dessa mål uppnås, och att de tar vederbörlig hänsyn till alla intressenters, inbegripet berörda personers, behov och intressen på unionsnivå.
5. DI tarnyba siekia užtikrinti, kad praktikos kodeksuose dalyvaujantys subjektai reguliariai teiktų DI tarnybai ataskaitas apie įsipareigojimų ir priemonių, kurių buvo imtasi, įgyvendinimą ir jų rezultatus, be kita ko, atitinkamai įvertintus pagal pagrindinius veiklos efektyvumo rezultatų rodiklius. Pagrindiniuose veiklos rezultatų rodikliuose ir ataskaitų teikimo įsipareigojimuose atspindimi įvairių kodeksuose dalyvaujančių subjektų dydžio ir pajėgumų skirtumai.
5. AI-byrån ska sträva efter att säkerställa att deltagarna i förfarandekoderna regelbundet rapporterar till AI-byrån om genomförandet av åtagandena samt de åtgärder som vidtagits och deras resultat, även i förhållande till de centrala resultatindikatorerna när så är lämpligt. Centrala resultatindikatorer och rapporteringsåtaganden ska återspegla skillnader i storlek och kapacitet mellan olika deltagare.
6. DI tarnyba ir Valdyba reguliariai stebi ir vertina, kaip dalyvaujantys subjektai siekia praktikos kodeksų tikslų ir kaip jie prisideda prie tinkamo šio reglamento taikymo. DI tarnyba ir Valdyba įvertina, ar praktikos kodeksai apima 53 ir 55 straipsniuose numatytas pareigas, ir reguliariai stebi bei vertina, kaip įgyvendinami jų tikslai. Jos paskelbia praktikos kodeksų tinkamumo vertinimus.
6. AI-byrån och styrelsen ska regelbundet övervaka och utvärdera hur deltagarna uppnår förfarandekodernas mål och hur de bidrar till en korrekt tillämpning av denna förordning. AI-byrån och styrelsen ska bedöma huruvida förfarandekoderna omfattar de skyldigheter som fastställs i artiklarna 53 och 55, och ska regelbundet övervaka och utvärdera om målen i dem uppnås. De ska offentliggöra sin bedömning av förfarandekodernas lämplighet.
Komisija gali, priimdama įgyvendinimo aktą, patvirtinti praktikos kodeksą ir paskelbti jį galiojančiu visoje Sąjungoje. Tas įgyvendinimo aktas priimamas laikantis 98 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
Kommissionen får genom en genomförandeakt godkänna en förfarandekod och ge den allmän giltighet inom unionen. Genomförandeakten ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 98.2.
7. DI tarnyba gali paraginti visus bendrosios paskirties DI modelių tiekėjus laikytis praktikos kodeksų. Bendrosios paskirties DI modelių, nekeliančių sisteminės rizikos, tiekėjai gali laikytis tik 53 straipsnyje numatytų pareigų, išskyrus atvejus, kai jie aiškiai pareiškia norą prisijungti prie viso kodekso.
7. AI-byrån får uppmana alla leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål att följa förfarandekoderna. För leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål som inte medför systemrisker får denna efterlevnad begränsas till de skyldigheter som föreskrivs i artikel 53, såvida de inte uttryckligen förklarar att de vill ansluta sig till den fullständiga koden.
8. DI tarnyba taip pat atitinkamai skatina ir palengvina praktikos kodeksų peržiūrą ir pritaikymą, visų pirma atsižvelgiant į naujus standartus. DI tarnyba padeda vertinti esamus standartus.
8. AI-byrån ska, när så är lämpligt, också uppmuntra och underlätta översynen och anpassningen av förfarandekoderna, särskilt mot bakgrund av nya standarder. AI-byrån ska bistå vid bedömningen av tillgängliga standarder.
9. Praktikos kodeksai parengiami ne vėliau kaip 2025 m. gegužės 2 d. DI tarnyba imasi būtinų veiksmų, be kita ko, paragina tiekėjus pagal 7 dalį.
9. Förfarandekoder ska vara utarbetade senast den 2 maj 2025. AI-byrån ska vidta nödvändiga åtgärder, bland annat genom att uppmana leverantörer enligt punkt 7.
Jei ne vėliau kaip 2025 m. rugpjūčio 2 d. praktikos kodeksas negali būti užbaigtas arba, jei DI tarnyba, atlikusi vertinimą pagal šio straipsnio 6 dalį, mano, kad jis netinkamas, Komisija gali įgyvendinimo aktais nustatyti bendras 53 ir 55 straipsniuose numatytų pareigų, įskaitant šio straipsnio 2 dalyje išdėstytus aspektus, įgyvendinimo taisykles. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 98 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
Om en förfarandekod inte kan färdigställas senast den 2 augusti 2025, eller om AI-byrån efter sin bedömning enligt punkt 6 i denna artikel anser att den inte är lämplig, får kommissionen genom genomförandeakter fastställa gemensamma regler för genomförandet av de skyldigheter som föreskrivs i artiklarna 53 och 55, inbegripet de aspekter som anges i punkt 2 i den här artikeln. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 98.2.
VI SKYRIUS
KAPITEL VI
INOVACIJŲ RĖMIMO PRIEMONĖS
ÅTGÄRDER TILL STÖD FÖR INNOVATION
57 straipsnis
Artikel 57
Apribotos bandomosios DI reglamentavimo aplinkos
Regulatoriska sandlådor för AI
1. Valstybės narės užtikrina, kad jų kompetentingos institucijos nacionaliniu lygmeniu sukurtų bent vieną apribotą bandomąją DI reglamentavimo aplinką, kuri pradėtų veikti ne vėliau kaip 2026 m. rugpjūčio 2 d. Ta apribota bandomoji aplinka taip pat gali būti sukuriama kartu su kitų valstybių narių kompetentingomis institucijomis. Komisija gali teikti techninę paramą, konsultacijas ir priemones, kad būtų sukurtos ir veiktų apribotos bandomosios DI reglamentavimo aplinkos.
1. Medlemsstaterna ska säkerställa att deras behöriga myndigheter inrättar minst en regulatorisk sandlåda för AI på nationell nivå, som ska vara i drift senast den 2 augusti 2026. Denna sandlåda får också inrättas tillsammans med de behöriga myndigheterna i andra medlemsstater. Kommissionen får tillhandahålla tekniskt stöd, rådgivning och verktyg för inrättande och drift av regulatoriska sandlådor för AI.
Pirmoje pastraipoje nustatyta pareiga taip pat gali būti įvykdyta dalyvaujant esamoje apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje, jei tokiu dalyvavimu dalyvaujančioms valstybėms narėms užtikrinama lygiavertė nacionalinė aprėptis.
Skyldigheten enligt första stycket får också fullgöras genom deltagande i en befintlig sandlåda i den mån deltagandet ger en likvärdig nivå av nationell täckning för de deltagande medlemsstaterna.
2. Be to, regioniniu ar vietos lygmeniu arba kartu su kitomis valstybėmis narėmis gali būti sukurtos papildomos apribotos bandomosios DI reglamentavimo aplinkos.
2. Ytterligare regulatoriska sandlådor för AI får också inrättas på regional eller lokal nivå eller tillsammans med andra medlemsstaters behöriga myndigheter.
3. Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas taip pat gali sukurti Sąjungos institucijoms, įstaigoms, organams ir agentūroms skirtą apribotą bandomąją DI reglamentavimo aplinką ir atlikti nacionalinių kompetentingų institucijų funkcijas ir užduotis pagal šį skyrių.
3. Europeiska datatillsynsmannen får också inrätta en regulatorisk sandlåda för AI för unionens institutioner, organ och byråer och får utöva de nationella behöriga myndigheternas roller och uppgifter i enlighet med detta kapitel.
4. Valstybės narės užtikrina, kad 1 ir 2 dalyse nurodytos kompetentingos institucijos skirtų pakankamai išteklių, kad būtų veiksmingai ir laiku laikomasi šio straipsnio. Kai tinkama, nacionalinės kompetentingos institucijos bendradarbiauja su kitomis atitinkamomis institucijomis ir gali leisti dalyvauti kitiems DI ekosistemos subjektams. Šiuo straipsniu nedaromas poveikis kitoms apribotoms bandomosioms reglamentavimo aplinkoms, sukurtoms pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę. Valstybės narės užtikrina tinkamą institucijų, prižiūrinčių tas kitas apribotas bandomąsias reglamentavimo aplinkas, ir nacionalinių kompetentingų institucijų bendradarbiavimą.
4. Medlemsstaterna ska säkerställa att de behöriga myndigheter som avses i punkterna 1 och 2 anslår tillräckliga resurser för att uppfylla kraven i denna artikel, på ett ändamålsenligt sätt och i god tid. När så är lämpligt ska de nationella behöriga myndigheterna samarbeta med andra relevanta myndigheter, och de får tillåta deltagande av andra aktörer inom AI-ekosystemet. Denna artikel påverkar inte andra regulatoriska sandlådor som inrättats enligt unionsrätten eller nationell rätt. Medlemsstaterna ska säkerställa lämpligt samarbete mellan de myndigheter som utövar tillsyn över dessa andra sandlådor och de nationella behöriga myndigheterna.
5. Apribotose bandomosiose DI reglamentavimo aplinkose, sukurtose pagal 1 dalį, numatoma kontroliuojama aplinka, kuria skatinamos inovacijos ir sudaromos palankesnės sąlygos kurti, mokyti, bandyti ir patvirtinti novatoriškas DI sistemas ribotą laiką prieš jas pateikiant rinkai arba pradedant naudoti laikantis konkretaus apribotos bandomosios reglamentavimo aplinkos plano, dėl kurio susitaria tiekėjai arba galimi tiekėjai ir kompetentinga institucija. Tokios apribotos bandomosios aplinkos gali apimti ir bandymą realiomis sąlygomis, prižiūrimą joje.
5. Regulatoriska sandlådor för AI som inrättats enligt punkt 1 ska tillhandahålla en kontrollerad miljö som främjar innovation och underlättar utveckling, träning, testning och validering av innovativa AI-system under en begränsad tid innan de släpps ut på marknaden eller tas i bruk i enlighet med en särskild sandlådeplan som leverantörerna eller de potentiella leverantörerna och den behöriga myndigheten kommer överens om. Sådana sandlådor får omfatta testning under verkliga förhållanden under tillsyn i sandlådorna.
6. Kompetentingos institucijos apribotoje bandomojoje DI reglamentavimo aplinkoje atitinkamai teikia gaires, vykdo priežiūrą ir teikia paramą, kad būtų nustatyta rizika, visų pirma kylanti pagrindinėms teisėms, sveikatai ir saugai, bandymams, rizikos mažinimo priemonėms ir jų veiksmingumui, kiek tai susiję su šiame reglamente nustatytomis pareigomis ir reikalavimais ir, kai aktualu, kitais Sąjungos ir nacionalinės teisės aktais, kurių priežiūra vykdoma apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje.
6. De behöriga myndigheterna ska, beroende på vad som är lämpligt, tillhandahålla vägledning, tillsyn och stöd inom den regulatoriska sandlådan för AI i syfte att identifiera risker, särskilt när det gäller grundläggande rättigheter, hälsa och säkerhet, testning, riskreducerande åtgärder och deras effektivitet i förhållande till skyldigheterna och kraven i denna förordning samt, i förekommande fall, annan unionsrätt och nationell rätt som är föremål för tillsyn inom sandlådan.
7. Kompetentingos institucijos tiekėjams ir galimiems tiekėjams, kurie dalyvauja apribotoje bandomojoje DI reglamentavimo aplinkoje, pateikia gaires dėl reglamentavimo lūkesčių ir dėl to, kaip vykdyti šiame reglamente nustatytus reikalavimus ir pareigas.
7. De behöriga myndigheterna ska ge leverantörer och potentiella leverantörer som deltar i den regulatoriska sandlådan för AI vägledning om rättsliga förväntningar och hur de krav och skyldigheter som fastställs i denna förordning ska uppfyllas.
DI sistemos tiekėjo arba galimo tiekėjo prašymu kompetentinga institucija pateikia apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje sėkmingai įvykdytos veiklos rašytinį įrodymą. Kompetentinga institucija taip pat pateikia pasitraukimo ataskaitą, kurioje išsamiai aprašoma apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje vykdyta veikla ir susiję rezultatai bei mokymosi rezultatai. Tiekėjai gali naudoti tokius dokumentus, kad įrodytų, jog laikosi šio reglamento, atlikdami atitikties vertinimo procesą arba vykdydami atitinkamą rinkos priežiūros veiklą. Šiuo atžvilgiu rinkos priežiūros institucijos ir notifikuotosios įstaigos palankiai atsižvelgia į nacionalinės kompetentingos institucijos pateiktas pasitraukimo ataskaitas ir rašytinius įrodymus, kad būtų pakankamai paspartintos atitikties vertinimo procedūros.
På begäran av leverantören eller den potentiella leverantören av AI-systemet ska den behöriga myndigheten tillhandahålla ett skriftligt bevis på den verksamhet som framgångsrikt utförts i sandlådan. Den behöriga myndigheten ska också tillhandahålla en slutrapport med uppgifter om den verksamhet som bedrivs i sandlådan och tillhörande resultat och lärdomar. Leverantörer får använda sådan dokumentation för att visa att de uppfyller kraven i denna förordning genom förfarandet för bedömning av överensstämmelse eller relevant marknadskontroll. I detta avseende ska marknadskontrollmyndigheter och anmälda organ beakta slutrapporterna och de skriftliga bevis som tillhandahålls av den nationella behöriga myndigheten på ett positivt sätt, i syfte att påskynda förfaranden för bedömning av överensstämmelse i rimlig utsträckning.
8. Atsižvelgiant į 78 straipsnyje nustatytas konfidencialumo nuostatas ir gavus tiekėjo arba galimo tiekėjo sutikimą, Komisijai ir Valdybai suteikiama teisė susipažinti su pasitraukimo ataskaitomis ir atitinkamai į jas atsižvelgti vykdant savo užduotis pagal šį reglamentą. Jei tiekėjas arba galimas tiekėjas ir nacionalinė kompetentinga institucija tam aiškiai pritaria, pasitraukimo ataskaita gali būti paskelbta viešai šiame straipsnyje nurodytoje bendroje informacinėje platformoje.
8. Om inte annat följer av konfidentialitetsbestämmelserna i artikel 78 och med godkännande från leverantören eller den potentiella leverantören ska kommissionen och styrelsen ha rätt att få tillgång till slutrapporterna och ska beakta dem, på lämpligt sätt, när de utför sina uppgifter enligt denna förordning. Om både leverantören eller den potentiella leverantören och den nationella behöriga myndigheten uttryckligen samtycker får slutrapporten göras allmänt tillgänglig via den enda informationsplattform som avses i den här artikeln.
9. Sukuriant apribotas bandomąsias DI reglamentavimo aplinkas siekiama prisidėti prie šių tikslų:
9. Inrättandet av regulatoriska sandlådor för AI ska syfta till att bidra till följande mål:
a)
didinti teisinį tikrumą, kad būtų užtikrinta atitiktis šio reglamento nuostatoms arba, kai aktualu, kitiems taikytiniems Sąjungos ir nacionalinės teisės aktams;
a)
Förbättra rättssäkerheten för att uppnå efterlevnad av denna förordning eller, i förekommande fall, annan tillämplig unionsrätt och nationell rätt.
b)
remti dalijimąsi geriausios praktikos pavyzdžiais bendradarbiaujant su institucijomis, dalyvaujančiomis apribotoje bandomojoje DI reglamentavimo aplinkoje;
b)
Stödja utbyte av bästa praxis genom samarbete med de myndigheter som deltar i den regulatoriska sandlådan för AI.
c)
skatinti inovacijas bei konkurencingumą ir palengvinti DI ekosistemos plėtojimą;
c)
Främja innovation och konkurrenskraft och underlätta utvecklingen av ett AI-ekosystem.
d)
prisidėti prie faktiniais duomenimis grindžiamo mokymosi reglamentavimo srityje.
d)
Bidra till evidensbaserat regulatoriskt lärande.
e)
palengvinti ir paspartinti DI sistemų patekimą į Sąjungos rinką, visų pirma kai jas teikia MVĮ, įskaitant startuolius.
e)
Underlätta och påskynda tillträdet till unionsmarknaden för AI-system, särskilt när de tillhandahålls av små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag.
10. Nacionalinės kompetentingos institucijos užtikrina, kad jei novatoriškos DI sistemos apima asmens duomenų tvarkymą arba kitaip patenka į kitų nacionalinių institucijų ar kompetentingų institucijų, teikiančių arba remiančių prieigą prie duomenų, priežiūros sritį, nacionalinės duomenų apsaugos institucijos arba tos kitos nacionalinės ar kompetentingos institucijos būtų įtrauktos į apribotos bandomosios DI reglamentavimo aplinkos veiklą ir vykdytų tų aspektų priežiūrą, kiek tai susiję su jų atitinkamomis užduotimis ir įgaliojimais.
10. I den mån de innovativa AI-systemen inbegriper behandling av personuppgifter eller på annat sätt faller inom tillsynsområdet för andra nationella myndigheter eller behöriga myndigheter som tillhandahåller eller stöder åtkomst till data ska de nationella behöriga myndigheterna säkerställa att de nationella dataskyddsmyndigheterna och dessa andra nationella eller behöriga myndigheter är involverade i driften av den regulatoriska sandlådan för AI och i tillsynen över dessa aspekter så långt deras respektive uppgifter och befogenheter sträcker sig.
11. Apribotos bandomosios DI reglamentavimo aplinkos nedaro poveikio šias aplinkas prižiūrinčių kompetentingų institucijų su priežiūra ir taisomaisiais veiksmais susijusiems įgaliojimams, be kita ko, regioniniu ar vietos lygmeniu. Kuriant ir bandant tokias DI sistemas nustatyta didelė rizika sveikatai, saugai ir pagrindinėms teisėms turi būti tinkamai sumažinta. Nacionalinės kompetentingos institucijos turi įgaliojimus laikinai arba visam laikui sustabdyti bandymų procesą arba dalyvavimą apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje, jei rizikos neįmanoma veiksmingai sumažinti, ir apie tokį sprendimą informuoja DI tarnybą. Siekdamos remti DI inovacijas Sąjungoje, nacionalinės kompetentingos institucijos savo priežiūros įgaliojimais naudojasi laikydamosi atitinkamuose teisės aktuose nustatytų ribų, naudodamosi diskrecija įgyvendinant teisines nuostatas konkretaus apribotos bandomosios DI reglamentavimo aplinkos projekto atžvilgiu.
11. De regulatoriska sandlådorna för AI påverkar inte tillsynsbefogenheterna eller de korrigerande befogenheterna för de behöriga myndigheter som utövar tillsyn över sandlådorna, inbegripet på regional eller lokal nivå. Alla betydande risker för hälsa och säkerhet och grundläggande rättigheter som upptäcks under utvecklingen och testningen av sådana AI-system ska leda till adekvata begränsningsåtgärder. De nationella behöriga myndigheterna ska ha befogenhet att tillfälligt eller permanent avbryta testprocessen eller deltagandet i sandlådan om inga verkningsfulla begränsningsåtgärder är möjliga och ska informera AI-byrån om ett sådant beslut. De nationella behöriga myndigheterna ska utöva sina tillsynsbefogenheter inom ramen för relevant rätt, med användning av sitt utrymme för skönsmässig bedömning när de genomför rättsliga bestämmelser för ett specifikt regulatoriskt sandlådeprojekt för AI, i syfte att stödja innovation inom AI i unionen.
12. Tiekėjai ir galimi tiekėjai, dalyvaujantys apribotose bandomosiose DI reglamentavimo aplinkose, pagal taikytinus Sąjungos ir nacionalinės teisės aktus, kuriais reglamentuojama atsakomybė, išlieka atsakingi už žalą, padarytą trečiosioms šalims dėl apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje vykdomo eksperimentavimo. Tačiau jei būsimas tiekėjas laikosi konkretaus plano bei dalyvavimo sąlygų, taip pat sąžiningai vadovaujasi nacionalinės kompetentingos institucijos pateiktomis gairėmis, už šio reglamento pažeidimus valdžios institucijos neskiria jokių administracinių baudų. Tais atvejais, kai kitos kompetentingos institucijos, atsakingos už kitus Sąjungos ir nacionalinės teisės aktus, aktyviai dalyvavo prižiūrint DI sistemą apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje ir pateikė atitikties gaires, pagal tuos teisės aktus administracinės baudos neskiriamos.
12. Leverantörer och potentiella leverantörer som deltar i den regulatoriska sandlådan för AI ska förbli ansvariga, enligt tillämplig unionsrätt och nationell rätt om ansvar för skada som åsamkas tredje part till följd av de experiment som äger rum i sandlådan. Under förutsättning att de potentiella leverantörerna följer den särskilda planen och villkoren för deras deltagande samt i god tro följer de riktlinjer som den nationella behöriga myndigheten ger, ska myndigheterna dock inte ålägga några administrativa sanktionsavgifter för överträdelser av denna förordning. Om andra behöriga myndigheter med ansvar för annan unionsrätt och nationell rätt aktivt deltog i tillsynen av AI-systemet i sandlådan och tillhandahöll vägledning för efterlevnad ska inga administrativa sanktionsavgifter åläggas avseende den rätten.
13. Apribotos bandomosios DI reglamentavimo aplinkos projektuojamos ir įgyvendinamos taip, kad, kai aktualu, jomis būtų palengvintas tarpvalstybinis nacionalinių kompetentingų institucijų bendradarbiavimas.
13. De regulatoriska sandlådorna för AI ska utformas och genomföras på ett sådant sätt att de i relevanta fall underlättar gränsöverskridande samarbete mellan de nationella behöriga myndigheterna.
14. Nacionalinės kompetentingos institucijos koordinuoja savo veiklą ir bendradarbiauja Valdyboje.
14. De nationella behöriga myndigheterna ska samordna sin verksamhet och samarbeta inom ramen för styrelsen.
15. Nacionalinės kompetentingos institucijos informuoja DI tarnybą ir Valdybą apie apribotos bandomosios reglamentavimo aplinkos sukūrimą ir gali prašyti jų paramos bei gairių. DI tarnyba viešai skelbia planuojamų ir esamų apribotų bandomųjų aplinkų sąrašą ir nuolat jį atnaujina, kad būtų skatinama didesnė sąveika apribotose bandomosiose DI reglamentavimo aplinkose ir tarpvalstybinis bendradarbiavimas.
15. De nationella behöriga myndigheterna ska informera AI-byrån och styrelsen om inrättandet av en sandlåda och får begära stöd och vägledning av dem. AI-byrån ska göra en förteckning över planerade och befintliga sandlådor allmänt tillgänglig och hålla den uppdaterad för att uppmuntra till mer interaktion i regulatoriska sandlådor för AI och gränsöverskridande samarbete.
16. Nacionalinės kompetentingos institucijos DI tarnybai ir Valdybai teikia metines ataskaitas praėjus vieniems metams nuo apribotos bandomosios DI reglamentavimo aplinkos sukūrimo, o vėliau – kasmet iki jos taikymo nutraukimo, taip pat galutinę ataskaitą. Tose ataskaitose pateikiama informacija apie tų apribotų bandomųjų reglamentavimo aplinkų įgyvendinimo pažangą ir rezultatus, įskaitant geriausios praktikos pavyzdžius, incidentus, įgytą patirtį ir rekomendacijas dėl jų struktūros ir, kai aktualu, apie šio reglamento, įskaitant jo deleguotuosius ir įgyvendinimo aktus, taikymą ir galimą peržiūrą, taip pat apie kitų Sąjungos teisės aktų, kuriuos kompetentingos institucijos prižiūri apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje, taikymą. Nacionalinės kompetentingos institucijos viešai paskelbia šias metines ataskaitas ar jų santraukas internete. Kai tinkama, Komisija atsižvelgia į metines ataskaitas vykdydama savo užduotis pagal šį reglamentą.
16. De nationella behöriga myndigheterna ska lämna årliga rapporter till AI-byrån och styrelsen, från och med ett år efter att den regulatoriska sandlådan för AI har inrättats och därefter varje år fram till dess att den avslutas samt en slutrapport. Dessa rapporter ska innehålla information om framstegen och resultaten av genomförandet av dessa sandlådor, inbegripet bästa praxis, incidenter, tillvaratagna erfarenheter och rekommendationer om deras etablering och, i relevanta fall, om tillämpningen och en eventuell översyn av denna förordning, inbegripet dess delegerade akter och genomförandeakter, och om tillämpningen av annan unionsrätt som står under tillsyn av de berörda myndigheterna inom sandlådan. De nationella behöriga myndigheterna ska göra dessa årliga rapporter eller sammanfattningar av dessa tillgängliga för allmänheten online. Kommissionen ska, när så är lämpligt, beakta årsrapporterna när den utför sina uppgifter enligt denna förordning.
17. Komisija sukuria bendrą specialią sąsają, kurioje pateikiama visa aktuali informacija, susijusi su apribotomis bandomosiomis DI reglamentavimo aplinkomis, kad suinteresuotieji subjektai galėtų sąveikauti su apribotomis bandomosiomis DI reglamentavimo aplinkomis ir teikti užklausas kompetentingoms institucijoms, taip pat prašyti neprivalomų gairių dėl novatoriškų produktų, paslaugų, verslo modelių, kuriuose įdiegtos DI technologijos, atitikties pagal 62 straipsnio 1 dalies c punktą. Komisija, kai aktualu, proaktyviai koordinuoja veiksmus su nacionalinėmis kompetentingomis institucijomis.
17. Kommissionen ska utveckla ett gemensamt och särskilt gränssnitt som innehåller all relevant information om regulatoriska sandlådor för AI för att göra det möjligt för berörda parter att interagera med regulatoriska sandlådor för AI och ta upp frågor med behöriga myndigheter samt söka icke-bindande vägledning om överensstämmelse för innovativa produkter, tjänster och affärsmodeller med inbäddad AI-teknik, i enlighet med artikel 62.1 c. Kommissionen ska proaktivt säkerställa samordning med nationella behöriga myndigheter, där så är relevant.
58 straipsnis
Artikel 58
Išsami apribotoms bandomosioms DI reglamentavimo aplinkoms taikoma tvarka ir jų veikimas
Närmare arrangemang och funktionssätt för regulatoriska sandlådor för AI
1. Siekdama išvengti susiskaidymo visoje Sąjungoje, Komisija priima įgyvendinimo aktus, kuriais nustatoma išsami apribotų bandomųjų DI reglamentavimo aplinkų kūrimo, plėtojimo, įgyvendinimo, veikimo ir priežiūros tvarka. Į tuos įgyvendinimo aktus įtraukiami bendri principai, susiję su šiais aspektais:
1. För att undvika fragmentering i hela unionen ska kommissionen anta genomförandeakter som specificerar de närmare arrangemangen för inrättande, utveckling, genomförande, drift och tillsyn av regulatoriska sandlådor för AI. Dessa genomförandeakter ska innehålla gemensamma principer i följande frågor:
a)
tinkamumo ir atrankos kriterijais dalyvauti apribotoje bandomojoje DI reglamentavimo aplinkoje;
a)
Behörighets- och urvalskriterier för deltagande i den regulatoriska sandlådan för AI.
b)
prašymų dalyvauti apribotoje bandomojoje DI reglamentavimo aplinkoje teikimo, dalyvavimo joje, stebėsenos, pasitraukimo iš tokios aplinkos ir jos taikymo nutraukimo procedūromis, įskaitant apribotos bandomosios reglamentavimo aplinkos planą ir pasitraukimo ataskaitą;
b)
Förfarandet för tillämpning, deltagande, övervakning, utträde ur och avslutande av den regulatoriska sandlådan för AI, inbegripet sandlådeplanen och slutrapporten.
c)
dalyviams taikomomis sąlygomis.
c)
De villkor som gäller för deltagarna.
Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 98 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 98.2.
2. 1 dalyje nurodytais įgyvendinimo aktais užtikrinama, kad:
2. De genomförandeakter som avses i punkt 1 ska säkerställa att
a)
apribotose bandomosiose DI reglamentavimo aplinkose galėtų dalyvauti visi prašymus pateikę DI sistemų tiekėjai ar galimi tiekėjai, atitinkantys tinkamumo ir atrankos kriterijus, kurie būtų skaidrūs ir sąžiningi, ir kad nacionalinės kompetentingos institucijos per tris mėnesius nuo paraiškos pateikimo informuotų pareiškėjus apie savo sprendimą;
a)
regulatoriska sandlådor för AI är öppna för alla ansökande leverantörer eller potentiella leverantörer av ett AI-system som uppfyller behörighets- och urvalskriterier, som ska vara transparenta och rättvisa, och nationella behöriga myndigheter ska informera sökande om sitt beslut inom tre månader efter ansökan,
b)
apribotos bandomosios DI reglamentavimo aplinkos suteiktų plačią bei vienodą prieigą ir tenkintų dalyvavimo paklausą, o tiekėjai ir galimi tiekėjai paraiškas taip pat galėtų teikti kartu su diegėjais ar kitomis atitinkamomis trečiosiomis šalimis;
b)
regulatoriska sandlådor för AI möjliggör bred och likvärdig tillgång och håller jämna steg med efterfrågan på deltagande; leverantörer och potentiella leverantörer får också lämna in ansökningar i partnerskap med tillhandahållare och andra relevanta tredje parter,
c)
išsamia apribotoms bandomosioms DI reglamentavimo aplinkoms taikoma tvarka ir sąlygomis būtų kuo labiau remiamas nacionalinių kompetentingų institucijų lankstumas kurti ir naudoti savo apribotas bandomąsias DI reglamentavimo aplinkas;
c)
närmare arrangemang och villkor för regulatoriska sandlådor för AI i möjligaste mån stöder de nationella behöriga myndigheternas flexibilitet att inrätta och driva sina regulatoriska sandlådor för AI,
d)
MVĮ ir startuoliams prieiga prie apribotų bandomųjų DI reglamentavimo aplinkų būtų suteikiama nemokamai, nedarant poveikio išimtinėms išlaidoms, kurias nacionalinės kompetentingos institucijos galėtų susigrąžinti sąžiningai ir proporcingai;
d)
tillgången till regulatoriska sandlådor för AI är kostnadsfri för små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, utan att det påverkar exceptionella kostnader som nationella behöriga myndigheter får återkräva på ett rättvist och proportionellt sätt,
e)
jais tiekėjams ir galimiems tiekėjams būtų sudarytos palankesnės sąlygos pasinaudojant apribotose bandomosiose DI reglamentavimo aplinkose gautais mokymosi rezultatais, vykdyti šiame reglamente nustatytas atitikties vertinimo pareigas ir savanoriškai taikyti 95 straipsnyje nurodytus elgesio kodeksus;
e)
de, genom lärdomar från de regulatoriska sandlådorna för AI, gör det lättare för leverantörer och potentiella leverantörer att fullgöra skyldigheterna avseende bedömning av överensstämmelse enligt denna förordning och den frivilliga tillämpningen av de uppförandekoder som avses i artikel 95,
f)
apribotomis bandomosiomis DI reglamentavimo aplinkomis būtų sudarytos palankesnės sąlygos dalyvauti kitiems atitinkamiems DI ekosistemos subjektams, pavyzdžiui, notifikuotosioms įstaigoms ir standartizacijos organizacijoms, MVĮ, įskaitant startuolius, įmonėms, novatoriams, bandymų ir eksperimentavimo priemonėms, mokslinių tyrimų ir eksperimentavimo laboratorijoms, Europos skaitmeninių inovacijų centrams, kompetencijos centrams, atskiriems tyrėjams, kad būtų sudarytos sąlygos bendradarbiavimui su viešuoju bei privačiuoju sektoriais ir jis būtų palengvintas;
f)
regulatoriska sandlådor för AI underlättar deltagandet av andra relevanta aktörer inom AI-ekosystemet, såsom anmälda organ och standardiseringsorganisationer, små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag och andra företag, innovatörer, test- och experimentfaciliteter, forsknings- och experimentlaboratorier och europeiska digitala innovationsknutpunkter, kompetenscentrum samt enskilda forskare, för att möjliggöra och underlätta samarbete med den offentliga och privata sektorn,
g)
paraiškų teikimo, atrankos, dalyvavimo ir pasitraukimo iš apribotos bandomosios DI reglamentavimo aplinkos procedūros, procesai ir administraciniai reikalavimai būtų paprasti, lengvai suprantami, aiškiai nurodyti siekiant palengvinti MVĮ, įskaitant startuolius, turinčių ribotus teisinius ir administracinius pajėgumus, dalyvavimą ir jie būtų supaprastinti visoje Sąjungoje, kad būtų išvengta susiskaidymo, o dalyvavimas valstybės narės arba Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūno sukurtoje apribotoje bandomojoje DI reglamentavimo aplinkoje būtų abipusiai ir vienodai pripažįstamas ir turėtų vienodą teisinį poveikį visoje Sąjungoje;
g)
förfaranden, processer och administrativa krav för ansökan och urval till, deltagande i och utträde ur den regulatoriska sandlådan för AI ska vara enkla, lättbegripliga och tydligt kommunicerade för att underlätta deltagandet av små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, med begränsad rättslig och administrativ kapacitet och strömlinjeformas i hela unionen i syfte att undvika fragmentering, och att deltagande i en regulatorisk sandlåda för AI som inrättats av en medlemsstat eller av Europeiska datatillsynsmannen erkänns ömsesidigt och enhetligt och har samma rättsliga verkan i hela unionen,
h)
dalyvavimas apribotoje bandomojoje DI reglamentavimo aplinkoje truktų laikotarpį, kuris būtų tinkamas atsižvelgiant į projekto sudėtingumą ir mastą, ir kurį nacionalinė kompetentinga institucija gali pratęsti;
h)
deltagandet i den regulatoriska sandlådan för AI är begränsat till en period som är lämplig med tanke på projektets komplexitet och omfattning, vilken får förlängas av den nationella behöriga myndigheten,
i)
apribotos bandomosios DI reglamentavimo aplinkos padėtų kurti priemones ir infrastruktūrą, skirtas DI sistemų bandymams, jų lyginamųjų parametrų nustatymui, vertinimui ir mokymuisi reglamentavimo srityje aktualių DI sistemų aspektų (pavyzdžiui, tikslumo, patvarumo ir kibernetinio saugumo) paaiškinimui, taip pat priemones, kuriomis būtų sumažinta rizika pagrindinėms teisėms, aplinkai ir visai visuomenei.
i)
de regulatoriska sandlådorna för AI underlättar utvecklingen av verktyg och infrastruktur för testning, riktmärkning, bedömning och förklaring av de aspekter av AI-systemen som är relevanta för regulatoriskt lärande, såsom riktighet, robusthet och cybersäkerhet samt minimering av riskerna för grundläggande rättigheter och samhället i stort.
3. Galimi tiekėjai, dalyvaujantys apribotose bandomosiose DI reglamentavimo aplinkose, visų pirma MVĮ ir startuoliai, kai aktualu, nukreipiami pasinaudoti pasirengimo diegimui paslaugomis, pavyzdžiui, patarimais dėl šio reglamento įgyvendinimo, kitomis pridėtinės vertės paslaugomis, pavyzdžiui, pagalba dėl standartizacijos dokumentų ir sertifikavimo, bandymų ir eksperimentavimo priemonių, Europos skaitmeninių inovacijų centrų ir kompetencijos centrų.
3. Potentiella leverantörer i regulatoriska sandlådor för AI, särskilt små och medelstora företag och uppstartsföretag, ska, när så är relevant, hänvisas till tjänster före införandet, såsom vägledning om genomförandet av denna förordning, andra mervärdestjänster såsom hjälp med standardiseringsdokument och certifiering, test- och experimentfaciliteter, europeiska digitala innovationsknutpunkter och kompetenscentrum.
4. Kai nacionalinės kompetentingos institucijos svarsto galimybę leisti atlikti bandymą realiomis sąlygomis, prižiūrimą pagal šį straipsnį sukurtinoje apribotoje bandomojoje DI reglamentavimo aplinkoje, jos konkrečiai susitaria su dalyviais dėl tokio bandymo sąlygų, visų pirma dėl tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų apsaugotos pagrindinės teisės, sveikata ir sauga. Kai tinkama, jos bendradarbiauja su kitomis nacionalinėmis kompetentingomis institucijomis, kad visoje Sąjungoje būtų užtikrinta nuosekli praktika.
4. När nationella behöriga myndigheter överväger att godkänna testning under verkliga förhållanden som står under tillsyn inom ramen för en regulatorisk sandlåda för AI som ska inrättas enligt denna artikel, ska de särskilt komma överens med deltagarna om villkoren för sådan testning och i synnerhet om lämpliga garantier, i syfte att skydda grundläggande rättigheter, hälsa och säkerhet. När så är lämpligt ska de samarbeta med andra nationella behöriga myndigheter i syfte att säkerställa enhetlig praxis i hela unionen.
59 straipsnis
Artikel 59
Tolesnis asmens duomenų tvarkymas apribotoje bandomojoje DI reglamentavimo aplinkoje siekiant sukurti tam tikras su viešuoju interesu susijusias DI sistemas
Ytterligare behandling av personuppgifter för utveckling av vissa AI-system i allmänhetens intresse i den regulatoriska sandlådan för AI
1. Apribotoje bandomojoje DI reglamentavimo aplinkoje kitais tikslais teisėtai surinkti asmens duomenys gali būti tvarkomi tik tam tikrų DI sistemų kūrimo, mokymo ir bandymo apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje tikslais, jei tenkinamos visos šios sąlygos:
1. Personuppgifter som lagligen samlats in för andra ändamål får behandlas i den regulatoriska sandlådan för AI enbart i syfte att utveckla, träna och testa vissa AI-system i sandlådan om samtliga följande villkor är uppfyllda:
a)
DI sistemas valdžios institucija arba kitas fizinis arba juridinis asmuo sukuria siekdami apsaugoti svarbų viešąjį interesą vienoje ar daugiau iš šių sričių:
a)
AI-systemen ska utvecklas för att ett viktigt allmänt intresse ska skyddas av en offentlig myndighet eller annan fysisk eller juridisk person på ett eller flera av följande områden:
i)
visuomenės saugumo ir visuomenės sveikatos, įskaitant ligų nustatymą, diagnozę, prevenciją, kontrolę ir gydymą, taip pat sveikatos priežiūros sistemų tobulinimo;
i)
Allmän säkerhet och folkhälsa, inbegripet upptäckt, diagnostisering, förebyggande, bekämpning och behandling av sjukdomar och förbättring av hälso- och sjukvårdssystemen.
ii)
aukšto aplinkos apsaugos lygio užtikrinimo ir aplinkos kokybės gerinimo, biologinės įvairovės apsaugos, apsaugos nuo taršos, žaliosios pertvarkos priemonių, klimato kaitos švelninimo ir prisitaikymo prie jos priemonių;
ii)
En hög nivå av skydd och förbättring av miljöns kvalitet, skydd av den biologiska mångfalden, skydd mot föroreningar, åtgärder för grön omställning samt begränsning av och anpassning till klimatförändringar.
iii)
energetinio tvarumo;
iii)
Energihållbarhet.
iv)
transporto sistemų ir judumo, ypatingos svarbos infrastruktūros ir tinklų saugos ir atsparumo;
iv)
Säkerhet och resiliens när det gäller transportsystem och mobilitet, kritisk infrastruktur och nätverk.
v)
viešojo administravimo ir viešųjų paslaugų veiksmingumo ir kokybės;
v)
Den offentliga förvaltningens och de offentliga tjänsternas effektivitet och kvalitet.
b)
duomenų tvarkymas yra būtinas siekiant laikytis vieno ar daugiau iš III skyriaus 2 skirsnyje nurodytų reikalavimų, kai tų reikalavimų neįmanoma veiksmingai įvykdyti tvarkant anoniminius, sintetinius ar kitus ne asmens duomenis;
b)
De data som behandlas är nödvändiga för att uppfylla ett eller flera av de krav som avses i kapitel III avsnitt 2 i fall där dessa krav inte kan uppfyllas effektivt genom behandling av anonymiserade eller syntetiska data eller andra icke-personuppgifter.
c)
taikomi veiksmingi stebėsenos mechanizmai, skirti nustatyti, ar eksperimentuojant apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje gali kilti didelė rizika duomenų subjektų teisėms ir laisvėms, kaip nurodyta Reglamento (ES) 2016/679 35 straipsnyje ir Reglamento (ES) 2018/1725 39 straipsnyje, taip pat atsako mechanizmai, skirti tai rizikai greitai sumažinti ir, prireikus, duomenų tvarkymui sustabdyti;
c)
Det finns effektiva övervakningsmekanismer för att fastställa om experimenten i sandlådan kan medföra höga risker för de registrerades rättigheter och friheter, enligt artikel 35 i förordning (EU) 2016/679 och artikel 39 i förordning (EU) 2018/1725, samt en svarsmekanism för att snabbt begränsa dessa risker och, vid behov, stoppa behandlingen.
d)
visi apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje tvarkytini asmens duomenys saugomi funkciniu požiūriu atskirtoje, izoliuotoje ir apsaugotoje galimo tiekėjo kontroliuojamoje duomenų tvarkymo aplinkoje ir prieigą prie tų duomenų turi tik įgalioti asmenys;
d)
Alla personuppgifter som ska behandlas inom ramen för sandlådan befinner sig i en funktionellt separat, isolerad och skyddad databehandlingsmiljö under den potentiella leverantörens kontroll, och endast behöriga personer har tillgång till dessa uppgifter.
e)
tiekėjai iš pradžių surinktais duomenimis gali toliau dalytis tik laikydamiesi Sąjungos duomenų apsaugos teisės aktų; apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje sukurtais asmens duomenimis už tos aplinkos ribų dalytis negalima;
e)
Leverantörer kan endast dela vidare de ursprungligen insamlade uppgifterna i enlighet med unionens dataskyddslagstiftning. Personuppgifter som skapats i sandlådan får inte delas utanför sandlådan.
f)
dėl asmens duomenų tvarkymo apribotos bandomosios reglamentavimo aplinkos kontekste nepriimama jokių priemonių ar sprendimų, kurie darytų poveikį duomenų subjektams ar jų naudojimuisi teisėmis, nustatytomis Sąjungos teisės aktuose dėl asmens duomenų apsaugos;
f)
Behandling av personuppgifter i samband med sandlådan ska varken leda till åtgärder eller beslut som påverkar de registrerade eller påverka tillämpningen av deras rättigheter enligt unionsrätten om skydd av personuppgifter.
g)
visi apribotos bandomosios reglamentavimo aplinkos kontekste tvarkomi asmens duomenys apsaugomi tinkamomis techninėmis bei organizacinėmis priemonėmis, o pasibaigus dalyvavimui apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje arba asmens duomenų saugojimo laikotarpiui – ištrinami;
g)
Alla personuppgifter som behandlas inom ramen för sandlådan ska skyddas genom lämpliga tekniska och organisatoriska åtgärder och raderas när deltagandet i sandlådan har avslutats eller personuppgifternas lagringstid har löpt ut.
h)
asmens duomenų tvarkymo apribotos bandomosios reglamentavimo aplinkos kontekste registracijos žurnalai saugomi visą dalyvavimo apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje laikotarpį, nebent Sąjungos arba nacionalinės teisės aktuose nustatyta kitaip;
h)
Loggarna över behandlingen av personuppgifter inom ramen för sandlådan ska bevaras under den tid som deltagandet i sandlådan varar, om inte annat föreskrivs i unionsrätten eller nationell rätt,
i)
kaip vienas iš IV priede nurodytų techninių dokumentų, kartu su bandymo rezultatais saugomas išsamus ir detalus DI sistemos mokymo, bandymo bei validavimo proceso ir loginio pagrindo aprašas;
i)
En fullständig och detaljerad beskrivning av processen och motiveringen för träning, testning och validering av AI-systemet bevaras tillsammans med testresultaten som en del av den tekniska dokumentation som avses i bilaga IV.
j)
kompetentingų institucijų svetainėje yra paskelbtas glaustas apribotoje bandomojoje reglamentavimo aplinkoje įgyvendinamo DI projekto, jo tikslų ir numatomų rezultatų aprašas; ši pareiga netaikoma neskelbtiniems operatyviniams duomenims, susijusiems su teisėsaugos, sienų kontrolės, imigracijos ar prieglobsčio institucijų veikla.
j)
En kort sammanfattning av AI-projektet som utvecklats i sandlådan, dess mål och förväntade resultat offentliggörs på den behöriga myndighetens webbplats. Denna skyldighet omfattar inte känsliga operativa uppgifter som rör brottsbekämpande myndigheters, gränskontrollmyndigheters, migrationsmyndigheters eller asylmyndigheters verksamhet.
2. Nusikalstamų veikų prevencijos, tyrimo, nustatymo ar traukimo baudžiamojon atsakomybėn už jas arba baudžiamųjų sankcijų vykdymo tikslais, įskaitant apsaugą nuo grėsmių visuomenės saugumui ir jų prevenciją, kontroliuojant teisėsaugos institucijoms ir jų atsakomybe, asmens duomenų tvarkymas apribotose bandomosiose DI reglamentavimo aplinkose grindžiamas konkrečiu arba Sąjungos, arba valstybės narės teisės aktu ir jam taikomos visos tos pačios 1 dalyje nurodytos sąlygos.
2. I syfte att förebygga, förhindra, utreda, upptäcka eller lagföra brott eller verkställa straffrättsliga påföljder, inbegripet att skydda mot samt förebygga och förhindra hot mot den allmänna säkerheten, under brottsbekämpande myndigheters överinseende och ansvar, ska behandlingen av personuppgifter i regulatoriska sandlådor för AI baseras på specifik unionsrätt eller nationell rätt och omfattas av samma kumulativa villkor som dem som avses i punkt 1.
3. 1 dalimi nedaromas poveikis Sąjungos ar nacionalinės teisės aktams, kuriais draudžiama tvarkyti asmens duomenis kitais tikslais, nei aiškiai nurodyta tuose teisės aktuose, taip pat Sąjungos ar nacionalinės teisės aktuose, kuriuose nustatomas asmens duomenų tvarkymo novatoriškų DI sistemų kūrimo, bandymo ar mokymo tikslais pagrindas arba kitas teisinis pagrindas, laikantis Sąjungos teisės aktų dėl asmens duomenų apsaugos.
3. Punkt 1 påverkar inte tillämpningen av unionsrätt eller nationell rätt som utesluter behandling av personuppgifter för andra ändamål än dem som uttryckligen anges i den rätten eller av unionsrätt eller nationell rätt som fastställer grunden för behandling av personuppgifter som är nödvändig för att utveckla, testa eller träna innovativa AI-system, eller av någon annan rättslig grund, i överensstämmelse med unionsrätten om skydd av personuppgifter.
60 straipsnis
Artikel 60
Didelės rizikos DI sistemų bandymas realiomis sąlygomis už apribotų bandomųjų DI reglamentavimo aplinkų ribų
Testning av AI-system med hög risk under verkliga förhållanden utanför regulatoriska sandlådor för AI
1. Nedarant poveikio 5 straipsnyje nustatytiems draudimams, III priede išvardytų didelės rizikos DI sistemų tiekėjai arba galimi tiekėjai, laikydamiesi šio straipsnio ir šiame straipsnyje nurodyto bandymo realiomis sąlygomis plano, gali atlikti didelės rizikos DI sistemų bandymą realiomis sąlygomis už apribotų bandomųjų DI reglamentavimo aplinkų ribų.
1. Testning av AI-system med hög risk under verkliga förhållanden utanför regulatoriska sandlådor för AI får utföras av leverantörer eller potentiella leverantörer av AI-system med hög risk som förtecknas i bilaga III, i enlighet med denna artikel och den plan för testning under verkliga förhållanden som avses i denna artikel, utan att det påverkar förbuden enligt artikel 5.
Komisija įgyvendinimo aktais nurodo išsamius bandymo realiomis sąlygomis plano elementus. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 98 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
Kommissionen ska genom genomförandeakter specificera de närmare inslagen i planen för testning under verkliga förhållanden. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 98.2.
Šia dalimi nedaromas poveikis Sąjungos ar nacionalinės teisės aktams dėl didelės rizikos DI sistemų, susijusių su gaminiais, kuriems taikomi I priede išvardyti teisės aktai, bandymo realiomis sąlygomis.
Denna punkt påverkar inte tillämpningen av unionsrätten eller nationell rätt om testning under verkliga förhållanden av AI-system med hög risk som är relaterade till produkter som omfattas av unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i bilaga I.
2. Tiekėjai arba galimi tiekėjai, patys vieni arba kartu su vienu ar daugiau diegėjų ar galimų diegėjų, III priede nurodytų didelės rizikos DI sistemų bandymą realiomis sąlygomis gali atlikti bet kuriuo metu prieš pateikdami DI sistemą rinkai arba prieš pradedant ją naudoti.
2. Leverantörer eller potentiella leverantörer får på egen hand eller i partnerskap med en eller flera tillhandahållare eller potentiella tillhandahållare utföra testning under verkliga förhållanden av AI-system med hög risk som avses i bilaga III när som helst innan AI-systemet släpps ut på marknaden eller tas i bruk.
3. Didelės rizikos DI sistemų bandymas realiomis sąlygomis pagal šį straipsnį nedaro poveikio etikos aspektų vertinimui, kurio reikalaujama pagal Sąjungos ar nacionalinę teisę.
3. Testning av AI-system med hög risk under verkliga förhållanden enligt denna artikel påverkar inte etisk granskning som krävs enligt nationell rätt eller unionsrätten.
4. Tiekėjai arba galimi tiekėjai bandymą realiomis sąlygomis gali atlikti tik tuo atveju, jei tenkinamos visos šios sąlygos:
4. Leverantörer eller potentiella leverantörer får utföra testningen under verkliga förhållanden endast om samtliga följande villkor är uppfyllda:
a)
tiekėjas arba galimas tiekėjas yra parengęs bandymo realiomis sąlygomis planą ir jį yra pateikęs valstybės narės, kurioje turi būti atliekamas bandymas realiomis sąlygomis, rinkos priežiūros institucijai;
a)
Leverantören eller den potentiella leverantören har utarbetat en plan för testning under verkliga förhållanden och lämnat in den till marknadskontrollmyndigheten i den medlemsstat där testningen under verkliga förhållanden ska utföras.
b)
valstybės narės, kurioje turi būti atliekamas bandymas realiomis sąlygomis, rinkos priežiūros institucija yra patvirtinusi bandymą realiomis sąlygomis ir bandymo realiomis sąlygomis planą; jeigu rinkos priežiūros institucija per 30 dienų nepateikia atsakymo, laikoma, kad bandymas realiomis sąlygomis ir bandymo realiomis sąlygomis planas yra patvirtinti; jei nacionalinės teisės aktuose nėra numatytas tylus pritarimas, bandymui realiomis sąlygomis turi būti gautas leidimas;
b)
Marknadskontrollmyndigheten i den medlemsstat där testningen under verkliga förhållanden ska utföras har godkänt testningen under verkliga förhållanden och planen för testning under verkliga förhållanden. Om marknadskontrollmyndigheten inte har lämnat något svar inom 30 dagar ska testningen under verkliga förhållanden och planen för testning under verkliga förhållanden betraktas som godkänd. Om det i nationell rätt inte föreskrivs något tyst godkännande, ska testningen under verkliga förhållanden fortfarande förutsätta ett tillstånd.
c)
tiekėjas arba galimas tiekėjas, išskyrus III priedo 1, 6 ir 7 punktuose nurodytų didelės rizikos DI sistemų teisėsaugos, migracijos, prieglobsčio ir sienų kontrolės valdymo srityse ir didelės rizikos DI sistemų, nurodytų III priedo 2 punkte, tiekėjus ar galimus tiekėjus, bandymą realiomis sąlygomis yra užregistravęs pagal 71 straipsnio 4 dalį su Sąjungos masto unikaliu identifikaciniu numeriu ir su IX priede nurodyta informacija; III priedo 1, 6 ir 7 punktuose nurodytų didelės rizikos DI sistemų teisėsaugos, migracijos, prieglobsčio ir sienų kontrolės valdymo srityse tiekėjas arba galimas tiekėjas bandymą realiomis sąlygomis yra užregistravęs ES duomenų bazės neviešoje dalyje pagal 49 straipsnio 4 dalies d punktą su Sąjungos masto unikaliu identifikaciniu numeriu ir su ten nurodyta informacija; didelės rizikos DI sistemų, nurodytų III priedo 2 punkte, tiekėjus ar galimus tiekėjus, bandymą realiomis sąlygomis yra užregistravęs pagal 49 straipsnio 5 dalį;
c)
Leverantören eller den potentiella leverantören, med undantag för leverantörer eller potentiella leverantörer av AI-system med hög risk som avses i punkterna 1, 6 och 7 i bilaga III på områdena brottsbekämpning, migration, asyl och gränskontrollförvaltning samt AI-system med hög risk som avses i punkt 2 i bilaga III, har registrerat testning under verkliga förhållanden i enlighet med artikel 71.4 med ett unikt unionsomfattande identifieringsnummer och med den information som anges i bilaga IX. Leverantören eller den potentiella leverantören av AI-system med hög risk som avses i punkterna 1, 6 och 7 i bilaga III på områdena brottsbekämpning, migration, asyl och gränskontrollförvaltning, har registrerat testning under verkliga förhållanden i den säkra icke-offentliga delen av EU-databasen enligt artikel 49.4 d med ett unikt unionsomfattande identifieringsnummer och med den information som anges däri. Leverantören eller den potentiella leverantören av AI-system med hög risk som avses i punkt 2 i bilaga III har registrerat testning under verkliga förhållanden i enlighet med artikel 49.5.
d)
tiekėjas arba galimas tiekėjas, atliekantis bandymą realiomis sąlygomis, yra įsisteigęs Sąjungoje arba bandymo realiomis sąlygomis tikslais yra paskyręs Sąjungoje įsisteigusį teisinį atstovą;
d)
Den leverantör eller potentiella leverantör som utför testningen under verkliga förhållanden är etablerad i unionen eller har utsett ett juridiskt ombud som är etablerat i unionen.
e)
duomenys, surinkti ir tvarkomi bandymo realiomis sąlygomis tikslais, trečiosioms valstybėms perduodami tik tuo atveju, jei įgyvendinamos tinkamos ir taikytinos apsaugos priemonės pagal Sąjungos teisę;
e)
Uppgifter som samlats in och behandlats för testning under verkliga förhållanden ska överföras till tredjeländer endast om lämpliga och tillämpliga skyddsåtgärder enligt unionsrätten vidtas.
f)
bandymas realiomis sąlygomis trunka ne ilgiau, nei būtina jo tikslams pasiekti, ir bet kuriuo atveju ne ilgiau kaip šešis mėnesius; šis laikotarpis gali būti pratęstas dar šešių mėnesių laikotarpiu, jei tiekėjas ar galimas tiekėjas apie tai iš anksto praneša rinkos priežiūros institucijai ir pateikia tokio pratęsimo poreikio paaiškinimą;
f)
Testningen under verkliga förhållanden varar inte längre än vad som är nödvändigt för att uppnå dess mål och under inga omständigheter längre än sex månader, med möjlighet till förlängning med ytterligare sex månader om leverantören eller den potentiella leverantören gör en förhandsanmälan till marknadskontrollmyndigheten, som ska åtföljas av en förklaring av behovet av en sådan förlängning.
g)
bandymo realiomis sąlygomis subjektai, kurie yra asmenys dėl savo amžiaus, fizinės ar psichinės negalios priskiriami pažeidžiamoms grupėms, yra tinkamai apsaugoti;
g)
Försökspersoner i testningen under verkliga förhållanden som tillhör sårbara grupper på grund av ålder eller funktionsnedsättning skyddas på lämpligt sätt.
h)
jeigu tiekėjas arba galimas tiekėjas bandymą realiomis sąlygomis organizuoja bendradarbiaudamas su vienu ar daugiau diegėjų arba galimų diegėjų, pastarieji yra informuoti apie visus bandymo aspektus, kurie yra aktualūs jų sprendimui dalyvauti, ir jiems yra pateikti 13 straipsnyje nurodyti atitinkami nurodymai dėl DI sistemos naudojimo; tiekėjas arba galimas tiekėjas ir diegėjas ar galimas diegėjas sudaro susitarimą, kuriame nurodomi jų vaidmenys ir atsakomybė siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi nuostatų dėl bandymo realiomis sąlygomis pagal šį reglamentą ir kitus taikytinus Sąjungos ir nacionalinės teisės aktus;
h)
Om en leverantör eller potentiell leverantör organiserar testningen under verkliga förhållanden i samarbete med en eller flera tillhandahållare eller potentiella tillhandahållare, har dessa informerats om alla aspekter av testningen som är relevanta för deras beslut att delta och fått den relevanta bruksanvisningen för det AI-system som avses i artikel 13. Leverantören eller den potentiella leverantören och tillhandahållaren eller den potentiella tillhandahållaren ska ingå ett avtal som anger deras roller och ansvar i syfte att säkerställa överensstämmelse med bestämmelserna om testning under verkliga förhållanden enligt denna förordning och enligt annan tillämplig unionsrätt och nationell rätt.
i)
bandymo realiomis sąlygomis subjektai yra davę informuoto asmens sutikimą pagal 61 straipsnį arba, teisėsaugos atveju, kai prašant informuoto asmens sutikimo būtų užkirstas kelias DI sistemos bandymui, pats bandymas ir bandymo realiomis sąlygomis rezultatai nedaro neigiamo poveikio subjektams, o jų asmens duomenys užbaigus bandymą yra ištrinami;
i)
Försökspersonerna i testningen under verkliga förhållanden har gett sitt informerade samtycke i enlighet med artikel 61, eller, när det gäller brottsbekämpning, om en begäran om informerat samtycke skulle hindra AI-systemet att testas, får själva testningen och resultatet av testningen under verkliga förhållanden inte ha någon negativ inverkan på försökspersonerna, och deras personuppgifter ska raderas när testningen har utförts.
j)
bandymą realiomis sąlygomis tiekėjas arba galimas tiekėjas, taip pat diegėjai arba galimi diegėjai veiksmingai prižiūri, pasitelkdami asmenis, kurie turi tinkamą kvalifikaciją atitinkamoje srityje ir turi savo užduotims atlikti reikiamų gebėjimų, yra tam parengti ir turi atitinkamus įgaliojimus;
j)
Testningen under verkliga förhållanden övervakas effektivt av leverantören eller den potentiella leverantören och av tillhandahållare eller potentiella tillhandahållare genom personer som har lämpliga kvalifikationer inom det berörda området och som har nödvändig kapacitet, utbildning och auktoritet för att utföra sina uppgifter.
k)
DI sistemos sugeneruotos predikcijos, rekomendacijos ar sprendimai gali būti veiksmingai atšaukti arba į juos gali būti neatsižvelgiama.
k)
AI-systemets förutsägelser, rekommendationer eller beslut kan effektivt upphävas eller ignoreras.
5. Bandymo realiomis sąlygomis subjektai arba atitinkamai jų teisėtai paskirtai atstovai, nepatirdami jokios žalos ir neprivalėdami pateikti jokio pagrindimo, gali bet kuriuo metu pasitraukti iš bandymo atšaukdami savo informuoto asmens sutikimą ir gali reikalauti, kad jų asmens duomenys būtų nedelsiant ištrinti. Informuoto asmens sutikimo atšaukimas neturi įtakos jau atliktai veiklai.
5. Försökspersoner inom testningen under verkliga förhållanden, eller deras lagligen utsedda företrädare, beroende på vad som är lämpligt, får, utan att detta medför nackdelar och utan att behöva lämna någon motivering, när som helst avsluta sitt deltagande i testningen genom att dra tillbaka sitt informerade samtycke och får begära omedelbar och permanent radering av sina personuppgifter. Tillbakadragandet av det informerade samtycket påverkar inte den verksamhet som redan utförts.
6. Pagal 75 straipsnį valstybės narės savo rinkos priežiūros institucijoms suteikia įgaliojimus reikalauti, kad tiekėjai ir galimi tiekėjai pateiktų informaciją, atlikti nuotolinius neplaninius patikrinimus arba patikrinimus vietoje ir patikrinimus, kaip vyksta bandymas realiomis sąlygomis, taip pat patikrinti susijusias didelės rizikos DI sistemas. Rinkos priežiūros institucijos naudojasi tais įgaliojimais, kad užtikrintų saugų bandymų realiomis sąlygomis plėtojimą.
6. I enlighet med artikel 75 ska medlemsstaterna ge sina marknadskontrollmyndigheter befogenhet att kräva att leverantörer och potentiella leverantörer tillhandahåller information, att utföra oanmälda inspektioner på distans eller på plats och att utföra kontroller av utförandet av testningen under verkliga förhållanden och tillhörande AI-system med hög risk. Marknadskontrollmyndigheterna ska använda dessa befogenheter för att säkerställa en säker utveckling av testning under verkliga förhållanden.
7. Apie visus rimtus incidentus, nustatytus atliekant bandymą realiomis sąlygomis, pagal šio reglamento 73 straipsnį pranešama nacionalinei rinkos priežiūros institucijai. Tiekėjas arba galimas tiekėjas imasi neatidėliotinų rizikos sumažinimo priemonių arba, kai tai neįmanoma, sustabdo bandymą realiomis sąlygomis, kol tokia rizika bus sumažinta, arba kitu atveju jį nutraukia. Tiekėjas arba galimas tiekėjas nustato procedūrą, pagal kurią DI sistema būtų nedelsiant atšaukta, jei toks bandymas realiomis sąlygomis būtų nutrauktas.
7. Alla allvarliga incidenter som identifieras under testningen under verkliga förhållanden ska rapporteras till den nationella marknadskontrollmyndigheten i enlighet med artikel 73. Leverantören eller den potentiella leverantören ska vidta omedelbara riskbegränsningsåtgärder eller, om så inte sker, tillfälligt avbryta testningen under verkliga förhållanden tills sådan riskreducering äger rum eller i annat fall avsluta den. Leverantören eller den potentiella leverantören ska fastställa ett förfarande för snabb återkallelse av AI-systemet när testningen under verkliga förhållanden avslutas på detta sätt.
8. Tiekėjai arba galimi tiekėjai valstybės narės, kurioje turi būti atliekamas bandymas realiomis sąlygomis, nacionalinei rinkos priežiūros institucijai praneša apie bandymo realiomis sąlygomis sustabdymą arba nutraukimą ir galutinius rezultatus.
8. Leverantörer eller potentiella leverantörer ska underrätta den nationella marknadskontrollmyndigheten i den medlemsstat där testningen under verkliga förhållanden ska utföras om det tillfälliga avbrottet i eller avslutandet av testningen under verkliga förhållanden och om de slutliga resultaten.
9. Tiekėjai arba galimi tiekėjai pagal taikytinus Sąjungos ir nacionalinės teisės aktus, kuriais reglamentuojama atsakomybė, yra atsakingi už žalą, padarytą jų atliekamo bandymo realiomis sąlygomis metu.
9. Leverantören och den potentiella leverantören ska vara ansvariga enligt tillämplig unionsrätt och nationell rätt om ansvar för eventuella skador som orsakas under deras deltagande i testningen under verkliga förhållanden.
61 straipsnis
Artikel 61
Informuoto asmens sutikimas dalyvauti bandyme realiomis sąlygomis už apribotų bandomųjų DI reglamentavimo aplinkų ribų
Informerat samtycke till deltagande i testning under verkliga förhållanden utanför regulatoriska sandlådor för AI
1. Bandymo realiomis sąlygomis pagal 60 straipsnį tikslais laisva valia duodamas informuoto asmens sutikimas iš subjektų turi būti gautas prieš jiems pradedant dalyvauti tokiame bandyme ir tik juos tinkamai informavus pateikiant glaustą, aiškią, aktualią ir suprantamą informaciją apie:
1. För testning under verkliga förhållanden enligt artikel 60 ska frivilligt lämnat informerat samtycke erhållas från försökspersonerna innan de deltar i sådan testning och efter att de vederbörligen har informerats med koncis, tydlig, relevant och begriplig information om
a)
bandymo realiomis sąlygomis pobūdį ir tikslus bei galimus nepatogumus, kurie gali būti susiję su jų dalyvavimu;
a)
vilken karaktär och vilka mål som testningen under verkliga förhållanden har och de eventuella olägenheter som kan vara förknippade med att delta,
b)
sąlygas, kuriomis turi būti atliekamas bandymas realiomis sąlygomis, įskaitant numatomą subjekto (-ų) dalyvavimo trukmę;
b)
de förhållanden under vilka testningen under verkliga förhållanden ska utföras, inbegripet den förväntade varaktigheten för försökspersonens eller försökspersonernas deltagande,
c)
subjektų teises ir garantijas, susijusias su jų dalyvavimu, visų pirma jų teisę atsisakyti dalyvauti ir teisę bet kuriuo metu pasitraukti iš bandymo realiomis sąlygomis nepatiriant jokios žalos ir neprivalant pateikti pagrindimo;
c)
sina rättigheter och garantierna avseende sitt deltagande, särskilt sin rätt att vägra att delta och att när som helst avsluta sitt deltagande i testningen under verkliga förhållanden utan negativa följder och utan att behöva motivera sitt beslut,
d)
prašymo atšaukti DI sistemos predikcijas, rekomendacijas ar sprendimus arba į juos neatsižvelgti pateikimo tvarką;
d)
formerna för begäran om upphävande eller ignorerande av AI-systemets förutsägelser, rekommendationer eller beslut,
e)
bandymo realiomis sąlygomis visoje Sąjungoje taikomą vienintelį unikalųjį identifikacinį numerį pagal 60 straipsnio 4 dalies c punktą ir tiekėjo arba jo teisinio atstovo, iš kurio galima gauti papildomos informacijos, kontaktinius duomenis.
e)
det unika unionsomfattande identifieringsnumret för testningen under verkliga förhållanden i enlighet med artikel 60.4 c och kontaktuppgifter för leverantören eller dennes juridiska ombud från vilka ytterligare information kan erhållas.
2. Informuoto asmens sutikime turi būti nurodyta data ir jis įforminamas dokumentu, o subjektams arba jų teisiniams atstovams pateikiama šio dokumento kopija.
2. Det informerade samtycket ska dateras och dokumenteras och en kopia ska ges till försökspersonerna i testningen eller till deras juridiska ombud.
62 straipsnis
Artikel 62
Tiekėjams ir diegėjams, ypač MVĮ, įskaitant startuolius, taikomos priemonės
Åtgärder för leverantörer och tillhandahållare, särskilt små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag
1. Valstybės narės imasi šių veiksmų:
1. Medlemsstaterna ska vidta följande åtgärder:
a)
suteikia MVĮ, įskaitant startuolius, kurios Sąjungoje turi registruotą buveinę arba filialą, pirmenybę dalyvauti apribotose bandomosiose DI reglamentavimo aplinkose, jei jos tenkina tinkamumo sąlygas ir atrankos kriterijus; ši pirmenybė dalyvauti nekliudo kitoms MVĮ, įskaitant startuolius, kurios nėra šioje dalyje nurodytos įmonės, taip pat dalyvauti apribotoje bandomojoje DI reglamentavimo aplinkoje, jei jos taip pat atitinka tinkamumo sąlygas ir atrankos kriterijus;
a)
Ge små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, som har ett säte eller en filial i unionen prioriterad tillgång till de regulatoriska sandlådorna för AI, i den mån de uppfyller behörighetskraven och urvalskriterierna. Den prioriterade tillgången hindrar inte andra små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, än dem som avses i denna punkt, att ha tillgång till den regulatoriska sandlådan för AI, förutsatt att de också uppfyller behörighetskraven och urvalskriterierna.
b)
organizuoja specialią informuotumo apie šio reglamento taikymą didinimo ir mokymo šia tema veiklą, specialiai pritaikytą MVĮ, įskaitant startuolius, diegėjų ir atitinkamai vietos valdžios institucijų poreikiams;
b)
Anordna särskilda medvetandehöjande åtgärder och utbildning om tillämpningen av denna förordning anpassat till behoven hos små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, tillhandahållare och, när så är lämpligt, lokala offentliga myndigheter.
c)
naudoja esamus specialius kanalus ir, kai tinkama, sukuria naujus kanalus ryšiams su MVĮ, įskaitant startuolius, diegėjais, kitais novatoriais ir atitinkamai vietos valdžios institucijomis, kad būtų teikiamos konsultacijos ir atsakoma į užklausas dėl šio reglamento įgyvendinimo, be kita ko, dėl dalyvavimo apribotose bandomosiose DI reglamentavimo aplinkose;
c)
Använda befintliga särskilda kanaler och, när så är lämpligt, upprätta nya sådana för kommunikation med små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, tillhandahållare, andra innovatörer och, om lämpligt, lokala offentliga myndigheter, för att ge råd och svara på frågor om genomförandet av denna förordning, inbegripet när det gäller deltagande i regulatoriska sandlådor för AI.
d)
sudaro palankesnes sąlygas MVĮ ir kitiems atitinkamiems suinteresuotiesiems subjektams dalyvauti standartų rengimo procese.
d)
Underlätta små och medelstora företags och andra berörda parters deltagande i processen för standardiseringsutveckling.
2. Nustatant rinkliavas už 43 straipsnyje nurodytą atitikties vertinimą atsižvelgiama į konkrečius tiekėjų, kurie yra MVĮ, įskaitant startuolius, interesus ir poreikius; šios rinkliavos proporcingai sumažinamos atsižvelgiant į jų dydį, rinkos dydį ir kitus atitinkamus rodiklius.
2. De särskilda intressen och behov som små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, har som leverantörer ska beaktas när avgifterna för bedömning av överensstämmelse enligt artikel 43 fastställs, och avgifterna ska minskas i proportion till deras storlek, marknadsstorlek och andra relevanta indikatorer.
3. DI tarnyba imasi šių veiksmų:
3. AI-byrån ska vidta följande åtgärder:
a)
pateikia standartinius šablonus, skirtus sritims, kurioms taikomas šis reglamentas, kaip savo prašyme nurodė Valdyba;
a)
Tillhandahålla standardiserade mallar för områden som omfattas av denna förordning, i enlighet med styrelsens anvisningar i dess begäran.
b)
sukuria ir tvarko bendrą informacinę platformą, kurioje visiems veiklos vykdytojams visoje Sąjungoje būtų teikiama lengvai naudojama su šiuo reglamentu susijusi informacija;
b)
Utveckla och upprätthålla en enda informationsplattform som ger information som är lätt att använda om denna förordning till alla operatörer i hela unionen.
c)
rengia atitinkamas komunikacijos kampanijas, skirtas informuotumui apie iš šio reglamento kylančias pareigas didinti;
c)
Anordna lämpliga kommunikationskampanjer för att öka medvetenheten om de skyldigheter som följer av denna förordning,
d)
vertina ir skatina su DI sistemomis susijusių viešųjų pirkimų procedūrų geriausios praktikos konvergenciją.
d)
Utvärdera och främja konvergens av bästa praxis i förfaranden för offentlig upphandling när det gäller AI-system.
63 straipsnis
Artikel 63
Konkretiems veiklos vykdytojams taikomos nukrypti leidžiančios nuostatos
Undantag för särskilda operatörer
1. Labai mažos įmonės, kaip tai suprantama Rekomendacijoje 2003/361/EB, tam tikrų kokybės valdymo sistemos, kurios reikalaujama pagal šio reglamento 17 straipsnį, elementų gali laikytis supaprastintai, su sąlyga, kad jos neturi įmonių partnerių arba susijusių įmonių, kaip tai suprantama toje rekomendacijoje. Tuo tikslu Komisija parengia gaires dėl kokybės valdymo sistemos elementų, kurių gali būti laikomasi supaprastintai, atsižvelgiant į labai mažų įmonių poreikius, nedarant poveikio apsaugos lygiui ar poreikiui laikytis reikalavimų, susijusių su didelės rizikos DI sistemomis.
1. Mikroföretag i den mening som avses i rekommendation 2003/361/EG får på ett förenklat sätt efterleva vissa delar av det kvalitetsstyrningssystem som krävs enligt artikel 17 i denna förordning, förutsatt att de inte har partnerföretag eller anknutna företag i den mening som avses i den rekommendationen. För detta ändamål ska kommissionen utarbeta riktlinjer för de delar av kvalitetsstyrningssystemet som får efterlevas på ett förenklat sätt med beaktande av mikroföretags behov, utan att det påverkar skyddsnivån eller behovet av efterlevnad av kraven med avseende på AI-system med hög risk.
2. Šio straipsnio 1 dalis negali būti suprantama taip, kad tie veiklos vykdytojai atleidžiami nuo kitų šiame reglamente nustatytų reikalavimų ir pareigų vykdymo, įskaitant 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 72 ir 73 straipsniuose nustatytus reikalavimus ir pareigas.
2. Punkt 1 i denna artikel ska inte tolkas som att dessa operatörer undantas från att uppfylla andra krav eller fullgöra andra skyldigheter som fastställs i denna förordning, inbegripet dem som fastställs i artiklarna 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 72 och 73.
VII SKYRIUS
KAPITEL VII
VALDYMAS
STYRNING
1 SKIRSNIS
AVSNITT 1
Valdymas Sąjungos lygmeniu
Styrning på unionsnivå
64 straipsnis
Artikel 64
DI tarnyba
AI-byrån
1. Komisija per DI tarnybą plėtoja Sąjungos ekspertines žinias ir pajėgumus DI srityje.
1. Kommissionen ska utveckla unionens sakkunskap och kapacitet på AI-området genom AI-byrån.
2. Valstybės narės sudaro palankesnes sąlygas vykdyti DI tarnybai pavestas užduotis, kaip nurodyta šiame reglamente.
2. Medlemsstaterna ska underlätta de uppgifter som anförtros AI-byrån, i enlighet med vad som återspeglas i denna förordning.
65 straipsnis
Artikel 65
Europos dirbtinio intelekto valdybos įsteigimas ir struktūra
Inrättande av och strukturen för den europeiska styrelsen för artificiell intelligens
1. Įsteigiama Europos dirbtinio intelekto valdyba (toliau – Valdyba).
1. En europeisk styrelse för artificiell intelligens (styrelsen) inrättas härmed.
2. Valdybą sudaro po vieną kiekvienos valstybės narės atstovą. Stebėtojo teisėmis joje dalyvauja Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas. Valdybos posėdžiuose taip pat dalyvauja DI tarnyba, tačiau ji nedalyvauja balsuojant. Į Valdybos posėdžius kiekvienu konkrečiu atveju gali būti kviečiamos kitos nacionalinės ir Sąjungos institucijos, įstaigos ar ekspertai, jei aptariami klausimai yra jiems aktualūs.
2. Styrelsen ska bestå av en företrädare per medlemsstat. Europeiska datatillsynsmannen ska delta som observatör. Även AI-byrån ska närvara vid styrelsens möten, utan att delta i omröstningarna. Andra myndigheter, organ eller experter på nationell nivå och unionsnivå får bjudas in till mötena av styrelsen från fall till fall, om de frågor som diskuteras är relevanta för dem.
3. Kiekvieną atstovą valstybė narė skiria trejų metų laikotarpiui, kuris gali būti pratęstas vieną kartą.
3. Varje företrädare ska utses av sin medlemsstat för en period på tre år som får förnyas en gång.
4. Valstybės narės užtikrina, kad jų atstovai Valdyboje:
4. Medlemsstaterna ska säkerställa att deras företrädare i styrelsen
a)
savo valstybėje narėje turėtų atitinkamą kompetenciją ir įgaliojimus, kad galėtų aktyviai prisidėti prie 66 straipsnyje nurodytų Valdybos užduočių vykdymo;
a)
har relevant behörighet och relevanta befogenheter i sin medlemsstat för att aktivt bidra till fullgörandet av styrelsens uppgifter enligt artikel 66,
b)
būtų paskirti ryšių su Valdyba palaikymo vienu bendru kontaktiniu punktu ir, kai tinkama, atsižvelgiant į valstybių narių poreikius, ryšių su suinteresuotaisiais subjektais palaikymo vienu bendru kontaktiniu punktu;
b)
utses till gemensam kontaktpunkt gentemot styrelsen och när så är lämpligt, med beaktande av medlemsstaternas behov, till gemensam kontaktpunkt för de berörda parterna,
c)
būtų įgalioti palengvinti savo valstybės narės nacionalinių kompetentingų institucijų veiklos nuoseklumo ir koordinavimo užtikrinimą, kiek tai susiję su šio reglamento įgyvendinimu, be kita ko, rinktų atitinkamus duomenis ir informaciją, kad galėtų vykdyti savo užduotis Valdyboje.
c)
har befogenhet att underlätta enhetlighet och samordning mellan nationella behöriga myndigheter i sina medlemsstater när det gäller genomförandet av denna förordning, bland annat genom insamling av relevanta uppgifter och relevant information för att de ska kunna fullgöra sina uppgifter i styrelsen.
5. Paskirti valstybių narių atstovai Valdybos darbo tvarkos taisykles priima dviejų trečdalių balsų dauguma. Darbo tvarkos taisyklėse visų pirma nustatoma atrankos proceso tvarka, įgaliojimų trukmė ir pirmininko užduočių specifikacijos, išsami balsavimo tvarka ir Valdybos bei jos pogrupių veiklos organizavimas.
5. Medlemsstaternas utsedda företrädare ska anta styrelsens arbetsordning med två tredjedels majoritet. Arbetsordningen ska särskilt föreskriva förfaranden för urvalsprocessen, mandatets varaktighet och specifikationer för ordförandens uppgifter, närmare omröstningsregler och organisationen av styrelsens och dess undergruppers verksamhet.
6. Valdyba įsteigia du nuolatinius pogrupius, kad būtų suteikta platforma rinkos priežiūros institucijų bendradarbiavimui ir keitimuisi informacija, o notifikuojančioms institucijoms būtų pranešama apie klausimus, susijusius su atitinkamai rinkos priežiūros ir notifikuotosiomis įstaigomis.
6. Styrelsen ska inrätta två ständiga undergrupper som ska tillhandahålla en plattform för samarbete och utbyte mellan marknadskontrollmyndigheter och anmälande myndigheter i frågor som rör marknadskontroll respektive anmälda organ.
Nuolatinis rinkos priežiūros pogrupis turėtų veikti kaip administracinio bendradarbiavimo šio reglamento tikslais grupė, kaip tai suprantama Reglamento (ES) 2019/1020 30 straipsnyje.
Den ständiga undergruppen för marknadskontroll bör fungera som grupp för administrativt samarbete (Adco-grupp) för denna förordning i den mening som avses i artikel 30 i förordning (EU) 2019/1020.
Valdyba atitinkamai gali sudaryti kitus nuolatinius ar laikinuosius pogrupius konkretiems klausimams nagrinėti. Kai tinkama, į tokius pogrupius arba į konkrečius tų pogrupių posėdžius stebėtojų teisėmis gali būti kviečiami 67 straipsnyje nurodyto patariamojo forumo atstovai.
Styrelsen får inrätta andra ständiga eller tillfälliga undergrupper när så är lämpligt i syfte att granska specifika frågor. När så är lämpligt får företrädare för det rådgivande forum som avses i artikel 67 bjudas in till sådana undergrupper eller till särskilda möten i dessa arbetsgrupper som observatörer.
7. Valdybos veikla organizuojama ir ji veikia taip, kad būtų užtikrintas jos veiklos objektyvumas ir nešališkumas.
7. Styrelsen ska vara organiserad och fungera på ett sådant sätt att objektiviteten och opartiskheten i dess verksamhet skyddas.
8. Valdybai pirmininkauja vienas iš valstybių narių atstovų. DI tarnyba teikia Valdybai sekretoriato paslaugas, pirmininko prašymu sušaukia posėdžius ir parengia darbotvarkę atsižvelgdama į Valdybos užduotis pagal šį reglamentą ir jos darbo tvarkos taisykles.
8. En av företrädarna för medlemsstaterna ska vara ordförande i styrelsen. AI-byrån ska bistå styrelsen med ett sekretariat, sammankalla till möten på begäran av ordföranden och förbereda dagordningen i enlighet med styrelsens uppdrag enligt denna förordning och dess arbetsordning.
66 straipsnis
Artikel 66
Valdybos užduotys
Styrelsens uppgifter
Valdyba konsultuoja Komisiją ir valstybes nares ir joms padeda, kad būtų palengvintas nuoseklus ir veiksmingas šio reglamento taikymas. Tuo tikslu Valdyba visų pirma gali:
Styrelsen ska ge råd till och bistå kommissionen och medlemsstaterna för att underlätta en konsekvent och effektiv tillämpning av denna förordning. För detta ändamål får styrelsen särskilt
a)
prisidėti prie nacionalinių kompetentingų institucijų, atsakingų už šio reglamento taikymą, veiklos koordinavimo ir, bendradarbiaudama su atitinkamomis rinkos priežiūros institucijomis ir gavusi jų sutikimą, remti 74 straipsnio 11 dalyje nurodytą bendrą rinkos priežiūros institucijų veiklą;
a)
bidra till samordningen mellan de nationella behöriga myndigheter som ansvarar för tillämpningen av denna förordning och, i samarbete med de berörda marknadskontrollmyndigheterna och med dessas samtycke, stödja marknadskontrollmyndigheternas gemensamma aktiviteter, som avses i artikel 74.11,
b)
rinkti technines ir su reglamentavimu susijusias ekspertines žinias bei geriausios praktikos pavyzdžius ir jais dalytis su valstybėmis narėmis;
b)
samla in och utbyta teknisk och regleringsmässig sakkunskap och bästa praxis bland medlemsstaterna,
c)
teikti konsultacijas dėl šio reglamento įgyvendinimo, visų pirma dėl bendrosios paskirties DI modeliams skirtų taisyklių vykdymo užtikrinimo;
c)
ge råd om genomförandet av denna förordning, särskilt när det gäller kontroll av efterlevnaden av reglerna om AI-modeller för allmänna ändamål,
d)
prisidėti derinant valstybių narių administracinę praktiką, be kita ko, susijusią su nukrypti nuo 46 straipsnyje nurodytų atitikties vertinimo procedūrų leidžiančia nuostata, DI apribotų bandomųjų reglamentavimo aplinkų veikimu ir bandymu realiomis sąlygomis, kaip nurodyta 57, 59 ir 60 straipsniuose;
d)
bidra till harmoniseringen av administrativ praxis i medlemsstaterna, inbegripet när det gäller det undantag från de förfaranden för bedömning av överensstämmelse som avses i artikel 46, funktionen hos de regulatoriska sandlådorna för AI och testning under verkliga förhållanden som avses i artiklarna 57, 59 och 60,
e)
Komisijos prašymu arba savo iniciatyva skelbti rekomendacijas ir rašytines nuomones dėl visų aktualių klausimų, susijusių su šio reglamento įgyvendinimu ir nuosekliu bei veiksmingu jo taikymu, be kita ko:
e)
på begäran av kommissionen eller på eget initiativ utfärda rekommendationer och skriftliga yttranden om alla relevanta frågor som rör genomförandet av denna förordning och dess konsekventa och effektiva tillämpning, inbegripet
i)
dėl elgesio kodeksų ir praktikos kodeksų, taip pat Komisijos gairių rengimo ir taikymo pagal šį reglamentą;
i)
om utarbetande och tillämpning av uppförandekoder och förfarandekoder enligt denna förordning samt av kommissionens riktlinjer,
ii)
dėl šio reglamento vertinimo ir peržiūros pagal 112 straipsnį, be kita ko, kiek tai susiję su 73 straipsnyje nurodytais pranešimais apie rimtus incidentus, ir dėl 71 straipsnyje nurodytos ES duomenų bazės veikimo, deleguotųjų arba įgyvendinimo aktų rengimo ir dėl galimo šio reglamento suderinimo su I priede išvardytais Sąjungos derinimo teisės aktais;
ii)
utvärderingen och översynen av denna förordning enligt artikel 112, inbegripet när det gäller de rapporter om allvarliga incidenter som avses i artikel 73, och funktionen för den EU-databas som avses i artikel 71, utarbetandet av delegerade akter eller genomförandeakter, och vad gäller eventuella anpassningar av denna förordning till unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i bilaga I,
iii)
dėl techninių specifikacijų arba esamų standartų, susijusių su III skyriaus 2 skirsnyje nustatytais reikalavimais;
iii)
om tekniska specifikationer eller befintliga standarder avseende de krav som anges i kapitel III avsnitt 2,
iv)
dėl 40 ir 41 straipsniuose nurodytų darniųjų standartų arba bendrųjų specifikacijų naudojimo;
iv)
om användning av harmoniserade standarder eller gemensamma specifikationer som avses i artiklarna 40 och 41,
v)
dėl tendencijų, pavyzdžiui, Europos pasaulinio konkurencingumo DI srityje, DI diegimo Sąjungoje ir skaitmeninių įgūdžių ugdymo;
v)
trender, såsom europeisk global konkurrenskraft inom AI, användningen av AI i unionen och utvecklingen av digitala färdigheter,
vi)
dėl tendencijų, susijusių su kintančia DI vertės grandinių tipologija, visų pirma dėl su tuo susijusių pasekmių atsakomybei;
vi)
trender för AI-värdekedjors föränderliga typologi, särskilt när det gäller de därav följande konsekvenserna vad gäller ansvarsskyldighet,
vii)
dėl galimo poreikio pagal 7 straipsnį iš dalies pakeisti III priedą ir dėl galimo poreikio laikantis 112 straipsnio galimai peržiūrėti 5 straipsnį, atsižvelgiant į atitinkamus turimus faktinius duomenis ir naujausius technologinius pokyčius;
vii)
om det potentiella behovet av att ändra bilaga III i enlighet med artikel 7 och om det potentiella behovet av en eventuell översyn av artikel 5 enligt artikel 112, med beaktande av relevanta tillgängliga evidens och den senaste teknikutvecklingen,
f)
remti Komisiją skatinant visuomenės informuotumą ir supratimą apie DI sistemų naudojimo naudą, jų riziką, su jomis susijusias apsaugos priemones ir teises bei pareigas;
f)
stödja kommissionen med att främja AI-kunnighet, allmänhetens medvetenhet om och förståelsen av fördelar, risker, skyddsåtgärder och rättigheter och skyldigheter i samband med användningen av AI-system,
g)
sudaryti palankesnes sąlygas parengti bendrus kriterijus ir plėtoti bendrą rinkos dalyvių ir kompetentingų institucijų supratimą apie atitinkamas šiame reglamente numatytas sąvokas, be kita, prisidėti prie lyginamųjų parametrų rengimo;
g)
underlätta utvecklingen av gemensamma kriterier och en gemensam förståelse bland marknadsaktörer och behöriga myndigheter om de relevanta begrepp som anges i denna förordning, inbegripet genom att bidra till utvecklingen av riktmärken,
h)
atitinkamai bendradarbiauti su kitomis Sąjungos institucijomis, įstaigomis, organais ir agentūromis, taip pat atitinkamomis Sąjungos ekspertų grupėmis ir tinklais, visų pirma gaminių saugos, kibernetinio saugumo, konkurencijos, skaitmeninių ir žiniasklaidos paslaugų, finansinių paslaugų, vartotojų apsaugos, duomenų ir pagrindinių teisių apsaugos srityse;
h)
vid behov samarbeta med andra av unionens institutioner, organ, och byråer och med unionens relevanta expertgrupper och nätverk, särskilt på områdena produktsäkerhet, cybersäkerhet, konkurrenskraft, digitala tjänster och medietjänster, finansiella tjänster, konsumentskydd, dataskydd och skydd av grundläggande rättigheter,
i)
prisidėti prie veiksmingo bendradarbiavimo su trečiųjų valstybių kompetentingomis institucijomis ir tarptautinėmis organizacijomis;
i)
bidra till ett effektivt samarbete med behöriga myndigheter i tredjeländer och med internationella organisationer,
j)
padėti nacionalinėms kompetentingoms institucijoms ir Komisijai plėtoti organizacines ir technines ekspertines žinias, reikalingas šiam reglamentui įgyvendinti, be kita ko, prisidėti vertinant valstybių narių darbuotojų, dalyvaujančių įgyvendinant šį reglamentą, mokymo poreikius;
j)
bistå nationella behöriga myndigheter och kommissionen i utvecklingen av den organisatoriska och tekniska expertis som krävs för genomförandet av denna förordning, bland annat genom att bidra till bedömningen av utbildningsbehoven för den personal från medlemsstater som deltar i genomförandet av denna förordning.
k)
padėti DI tarnybai remti nacionalines kompetentingas institucijas kuriant ir plėtojant DI apribotas bandomąsias reglamentavimo aplinkas ir sudaryti palankesnes sąlygas bendradarbiavimui ir dalijimuisi informacija tokiose aplinkose;
k)
bistå AI-byrån i stödet till nationella behöriga myndigheter vid inrättandet och utvecklingen av regulatoriska sandlådor för AI, och underlätta samarbete och informationsutbyte mellan regulatoriska sandlådor för AI,
l)
prisidėti prie rekomendacinių dokumentų rengimo ir teikti atitinkamas konsultacijas šiuo klausimu;
l)
bidra till och ge relevanta råd om utarbetandet av vägledande dokument,
m)
konsultuoti Komisiją tarptautiniais su DI susijusiais klausimais;
m)
ge kommissionen råd i internationella AI-frågor,
n)
teikti nuomones Komisijai dėl kvalifikuotų perspėjimų dėl bendrosios paskirties DI modelių;
n)
avge yttranden till kommissionen om kvalificerade varningar avseende AI-modeller för allmänna ändamål,
o)
gauti valstybių narių nuomones apie kvalifikuotus perspėjimus dėl bendrosios paskirties DI modelių ir apie nacionalinę patirtį bei praktiką DI sistemų, visų pirma sistemų, į kuriais yra integruota bendrosios paskirties DI modelių, stebėsenos ir joms taikomų reikalavimų vykdymo užtikrinimo srityse.
o)
ta emot yttranden från medlemsstaterna om kvalificerade varningar om AI-modeller för allmänna ändamål och om nationella erfarenheter och nationell praxis när det gäller övervakning och kontroll av efterlevnad avseende AI-system, särskilt system som integrerar AI-modellerna för allmänna ändamål.
67 straipsnis
Artikel 67
Patariamasis forumas
Rådgivande forum
1. Įsteigiamas patariamasis forumas, kurio paskirtis – teikti technines ekspertines žinias ir konsultuoti Valdybą bei Komisiją ir prisidėti prie jų užduočių pagal šį reglamentą vykdymo.
1. Ett rådgivande forum ska inrättas för att tillhandahålla teknisk expertis och ge råd till styrelsen och kommissionen och bidra till deras uppgifter enligt denna förordning.
2. Patariamojo forumo nariais yra subalansuotai atrinkta suinteresuotųjų subjektų, įskaitant pramonės atstovus, startuolius, MVĮ, pilietinės visuomenės ir akademinės bendruomenės atstovus, grupė. Patariamajame forume subalansuotai atstovaujama komerciniams ir nekomerciniams interesams, o komercinių interesų kategorijoje – MVĮ ir kitoms įmonėms.
2. Medlemmarna i det rådgivande forumet ska representera ett balanserat urval av berörda parter, däribland branschen, uppstartsföretag, små och medelstora företag, det civila samhället, och den akademiska världen. Sammansättningen av det rådgivande forumet ska vara balanserad med avseende på kommersiella och icke-kommersiella intressen samt, inom kategorin kommersiella intressen, med avseende på små och medelstora företag och andra företag.
3. Komisija, laikydamasi 2 dalyje nustatytų kriterijų, skiria patariamojo forumo narius iš pripažintų ekspertinių žinių DI srityje turinčių suinteresuotųjų subjektų.
3. Kommissionen ska utse medlemmarna i det rådgivande forumet i enlighet med kriterierna i punkt 2 bland berörda parter med erkänd sakkunskap på AI-området.
4. Patariamojo forumo nariai skiriami dvejų metų kadencijai, kuri gali būti pratęsta ne ilgesniam kaip ketverių metų laikotarpiui.
4. Mandatperioden för medlemmarna i det rådgivande forumet ska vara två år, som får förlängas med högst fyra år.
5. Pagrindinių teisių agentūra, ENISA, Europos standartizacijos komitetas (CEN), Europos elektrotechnikos standartizacijos komitetas (CENELEC) ir Europos telekomunikacijų standartų institutas (ETSI) yra nuolatiniai patariamojo forumo nariai.
5. Europeiska unionens byrå för grundläggande rättigheter, Europeiska unionens cybersäkerhetsbyrå (Enisa), Europeiska standardiseringskommittén (CEN), Europeiska kommittén för elektroteknisk standardisering (Cenelec) och Europeiska institutet för telekommunikationsstandarder (Etsi) ska vara ständiga medlemmar i det rådgivande forumet.
6. Patariamasis forumas parengia savo darbo tvarkos taisykles. Jis iš savo narių išrenka du bendrapirmininkius pagal 2 dalyje nustatytus kriterijus. Bendrapirmininkiai skiriami dvejų metų kadencijai, kuri gali būti pratęsta vieną kartą.
6. Det rådgivande forumet ska själv utarbeta sin arbetsordning. Den ska välja två medordförande bland sina medlemmar i enlighet med kriterierna i punkt 2. Medordförandenas mandatperiod ska vara två år och får förlängas en gång.
7. Patariamasis forumas rengia posėdžius bent du kartus per metus. Patariamasis forumas į savo posėdžius gali kviesti ekspertus ir kitus suinteresuotuosius subjektus.
7. Det rådgivande forumet ska hålla möten minst två gånger per år. Det rådgivande forumet får bjuda in experter och andra berörda parter till sina möten.
8. Valdybos arba Komisijos prašymu patariamasis forumas gali rengti nuomones, rekomendacijas ir rašytines pastabas.
8. Det rådgivande forumet får utarbeta yttranden, rekommendationer och skriftliga bidrag på begäran av styrelsen eller kommissionen.
9. Patariamasis forumas atitinkamai gali sudaryti nuolatinius arba laikinuosius pogrupius konkretiems su šio reglamento tikslais susijusiems klausimams nagrinėti.
9. Det rådgivande forumet får inrätta permanenta eller tillfälliga undergrupper enligt vad som är lämpligt för att utreda specifika frågor med avseende på målen för denna förordning.
10. Patariamasis forumas parengia metinę savo veiklos ataskaitą. Ši ataskaita skelbiama viešai.
10. Det rådgivande forumet ska utarbeta en årsrapport om sin verksamhet. Den rapporten ska göras allmänt tillgänglig.
68 straipsnis
Artikel 68
Nepriklausomų ekspertų mokslinė komisija
Vetenskaplig panel av oberoende experter
1. Komisija įgyvendinimo aktu priima nuostatas dėl nepriklausomų ekspertų mokslinės komisijos (toliau – mokslinė komisija), kuriai pavesta remti vykdymo užtikrinimo veiklą pagal šį reglamentą, įsteigimo. Tas įgyvendinimo aktas priimamas laikantis 98 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
1. Kommissionen ska genom en genomförandeakt fastställa bestämmelser om inrättandet av en vetenskaplig panel av oberoende experter (den vetenskapliga panelen) som ska stödja verksamheten för efterlevnadskontroll enligt denna förordning. Genomförandeakten ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 98.2.
2. Mokslinę komisiją sudaro ekspertai, kuriuos Komisija atrenka remdamasi jų naujausiomis mokslinėmis ar techninėmis ekspertinėmis žiniomis DI srityje, kurių reikia 3 dalyje nustatytoms užduotims atlikti, ir kurie gali įrodyti, kad atitinka visas šias sąlygas:
2. Den vetenskapliga panelen ska bestå av experter som valts ut av kommissionen på grundval av aktuell vetenskaplig eller teknisk expertis på AI-området och som är nödvändiga för de uppgifter som anges i punkt 3, och de ska kunna visa att de uppfyller samtliga följande villkor:
a)
turi specialių ekspertinių žinių ir kompetencijos ir mokslinių ar techninių ekspertinių žinių DI srityje;
a)
Särskild sakkunskap och kompetens samt vetenskaplig eller teknisk expertis på AI-området.
b)
yra nepriklausomi nuo DI sistemų ar bendrosios paskirties DI modelių tiekėjų;
b)
Oberoende ställning i förhållande till leverantörer av AI-system eller AI-modeller för allmänna ändamål.
c)
sugeba savo veiklą vykdyti kruopščiai, tiksliai ir objektyviai.
c)
Förmåga att bedriva verksamhet aktsamt, korrekt och objektivt.
Komisija, konsultuodamasi su Valdyba, nustato ekspertų skaičių komisijoje, atsižvelgdama į būtinus poreikius, ir užtikrina teisingą lyčių ir geografinį atstovavimą.
Kommissionen ska i samråd med styrelsen fastställa antalet experter i panelen i enlighet med vad som krävs och säkerställa en rättvis könsfördelning och geografisk representation.
3. Mokslinė komisija konsultuoja ir remia DI tarnybą ir jai padeda, visų pirma vykdant šias užduotis:
3. Den vetenskapliga panelen ska ge råd till och stödja AI-byrån, särskilt när det gäller följande uppgifter:
a)
remiant šio reglamento įgyvendinimą ir vykdymo užtikrinimą, kiek tai susiję su bendrosios paskirties DI modeliais ir sistemomis, visų pirma:
a)
Stödja genomförandet och kontrollen av efterlevnaden av denna förordning vad gäller AI-modeller och AI-system för allmänna ändamål, särskilt genom att
i)
pagal 90 straipsnį teikia perspėjimus DI tarnybai apie galimą bendrosios paskirties DI modelių Sąjungos lygmens sisteminę riziką;
i)
varna AI-byrån för eventuella systemrisker på unionsnivå för AI-modeller för allmänna ändamål, i enlighet med artikel 90,
ii)
prisideda prie priemonių ir metodikų, skirtų bendrosios paskirties DI modelių ir sistemų pajėgumams vertinti (be kita ko, panaudojant lyginamuosius parametrus), rengimo;
ii)
bidra till utvecklingen av verktyg och metoder för utvärdering av kapaciteten hos AI-modeller och AI-system för allmänna ändamål, bland annat genom riktmärken,
iii)
teikia konsultacijas dėl sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių klasifikavimo;
iii)
ge råd om klassificeringen av AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisk,
iv)
teikia konsultacijas dėl įvairių bendrosios paskirties DI modelių ir sistemų klasifikavimo;
iv)
ge råd om klassificeringen av olika AI-modeller för allmänna ändamål och AI-system för allmänna ändamål,
v)
prisideda prie priemonių ir šablonų kūrimo;
v)
bidra till utvecklingen av verktyg och mallar.
b)
rinkos priežiūros institucijų prašymu remiant jų darbą;
b)
På begäran av marknadskontrollmyndigheterna stödja deras arbete.
c)
remiant tarpvalstybinę rinkos priežiūros veiklą, nurodytą 74 straipsnio 11 dalyje, nedarant poveikio rinkos priežiūros institucijų įgaliojimams;
c)
Stödja gränsöverskridande marknadskontrollsverksamhet enligt artikel 74.11, utan att det påverkar marknadskontrollmyndigheternas befogenheter.
d)
remiant DI tarnybą, jai vykdant savo pareigas pagal 81 straipsnį nustatytos Sąjungos apsaugos procedūros kontekste.
d)
Stödja AI-byrån när den utför sina uppgifter inom ramen för unionsförfarandet för skyddsåtgärder enligt artikel 81.
4. Mokslinės komisijos ekspertai savo užduotis vykdo nešališkai bei objektyviai ir užtikrina informacijos ir duomenų, gautų vykdant savo užduotis ir veiklą, konfidencialumą. Vykdydami savo užduotis pagal 3 dalį, jie nesiekia gauti ir nepriima jokių nurodymų. Kiekvienas ekspertas parengia interesų deklaraciją, kuri paskelbiama viešai. DI tarnyba nustato sistemas ir procedūras, kuriomis būtų aktyviai valdomi galimi interesų konfliktai ir jiems užkertamas kelias.
4. Experterna i den vetenskapliga panelen ska utföra sina uppgifter opartiskt och objektivt och säkerställa att den information och de uppgifter som de erhåller vid utförandet av sina uppgifter och sin verksamhet behandlas konfidentiellt. De får varken begära eller ta emot instruktioner från någon när de utövar sina uppgifter enligt punkt 3. Varje expert ska avge en intresseförklaring, som ska göras allmänt tillgänglig. AI-byrån ska fastställa system och förfaranden för att aktivt hantera och förebygga potentiella intressekonflikter.
5. Į 1 dalyje nurodytą įgyvendinimo aktą įtraukiamos nuostatos dėl sąlygų, procedūrų ir išsamios tvarkos, pagal kurias mokslinė komisija ir jos nariai skelbia perspėjimus ir prašo DI tarnybos pagalbos mokslinės komisijos užduočių vykdymui.
5. Den genomförandeakt som avses i punkt 1 ska innehålla bestämmelser om villkor, förfaranden och närmare arrangemang för att den vetenskapliga panelen och dess medlemmar ska utfärda varningar och begära bistånd från AI-byrån för utförandet av den vetenskapliga panelens uppgifter.
69 straipsnis
Artikel 69
Valstybių narių galimybės naudotis ekspertų rezervu
Medlemsstaternas tillgång till poolen av experter
1. Valstybės narės gali kreiptis į mokslinės komisijos ekspertus, kad jie padėtų užtikrinti veiklos pagal šį reglamentą vykdymą.
1. Medlemsstaterna får anlita experter i den vetenskapliga panelen för att stödja deras verksamhet för efterlevnadskontroll enligt denna förordning.
2. Gali būti reikalaujama, kad valstybės narės mokėtų rinkliavas už ekspertų teikiamas konsultacijas ir paramą. Rinkliavų struktūra ir dydis, taip pat atlygintinų išlaidų dydis ir struktūra nustatomi 68 straipsnio 1 dalyje nurodytame įgyvendinimo akte, atsižvelgiant į tinkamo šio reglamento įgyvendinimo tikslus, išlaidų efektyvumą ir būtinybę užtikrinti, kad visos valstybės narės galėtų veiksmingai naudotis ekspertų paslaugomis.
2. Medlemsstaterna får åläggas att betala avgifter för experternas rådgivning och stöd. Avgifternas struktur och nivå samt de ersättningsgilla kostnadernas omfattning och struktur ska anges i den genomförandeakt som avses i artikel 68.1, med beaktande av målen att få till stånd ett korrekt genomförande av denna förordning, kostnadseffektivitet och behovet av att säkerställa att alla medlemsstater har faktisk tillgång till experter.
3. Komisija sudaro palankesnes sąlygas valstybėms narėms prireikus laiku pasinaudoti ekspertų paslaugomis ir užtikrina, kad Sąjungos DI bandymų pagalbinių struktūrų pagal 84 straipsnį ir ekspertų pagal šį straipsnį vykdomos paramos veiklos derinimas būtų organizuojamas veiksmingai ir suteiktų kuo didesnės pridėtinės vertės.
3. Kommissionen ska vid behov underlätta för medlemsstaterna att i tid få tillgång till experterna och ska säkerställa att kombinationen av den stödverksamhet som utförs av unionens stödstrukturer för AI-testning enligt artikel 84 och experter enligt denna artikel organiseras effektivt och tillför bästa möjliga mervärde.
2 SKIRSNIS
AVSNITT 2
Nacionalinės kompetentingos institucijos
Nationella behöriga myndigheter
70 straipsnis
Artikel 70
Nacionalinių kompetentingų institucijų ir vieno bendro kontaktinio punkto skyrimas
Utseende av nationella behöriga myndigheter och gemensamma kontaktpunkter
1. Kiekviena valstybė narė šio reglamento tikslais įsteigia arba paskiria nacionalinėmis kompetentingomis institucijomis bent vieną notifikuojančiąją instituciją ir bent vieną rinkos priežiūros instituciją. Tos nacionalinės kompetentingos institucijos naudojasi savo įgaliojimais nepriklausomai, nešališkai ir netendencingai, kad apsaugotų savo veiklos bei užduočių objektyvumą ir užtikrintų šio reglamento taikymą ir įgyvendinimą. Tų institucijų nariai susilaiko nuo bet kokių su jų pareigomis nesuderinamų veiksmų. Su sąlyga, kad laikomasi šių principų, atsižvelgiant į valstybės narės organizacinius poreikius tokią veiklą ir užduotis gali vykdyti viena ar daugiau paskirtųjų institucijų.
1. Varje medlemsstat ska vid tillämpning av denna förordning som nationella behöriga myndigheter inrätta eller utse minst en anmälande myndighet och minst en marknadskontrollmyndighet. Dessa nationella behöriga myndigheter ska utöva sina befogenheter på ett oberoende, objektivt och opartiskt sätt för att säkerställa objektiviteten i sina aktiviteter och uppgifter och för att säkerställa tillämpningen och genomförandet av denna förordning. Personalen vid dessa myndigheter ska avhålla sig från varje handling som är oförenlig med deras uppdrag. Förutsatt att dessa principer respekteras får sådana aktiviteter och uppgifter utföras av en eller flera utsedda myndigheter, i enlighet med medlemsstatens organisatoriska behov.
2. Valstybės narės praneša Komisijai notifikuojančiųjų institucijų ir rinkos priežiūros institucijų pavadinimus ir tų institucijų užduotis, taip pat visus vėlesnius jų pakeitimus. Valstybės narės ne vėliau kaip 2025 m. rugpjūčio 2 d. elektroninėmis ryšio priemonėmis viešai paskelbia informaciją apie tai, kaip galima susisiekti su kompetentingomis institucijomis ir bendrais kontaktiniais punktais. Valstybės narės šio reglamento tikslais vieną rinkos priežiūros instituciją paskiria vienu bendru kontaktiniu punktu ir praneša Komisijai to vieno bendro kontaktinio punkto pavadinimą. Komisija tokių bendrų kontaktinių punktų sąrašą paskelbia viešai.
2. Medlemsstaterna ska meddela kommissionen identiteten på de anmälande myndigheterna och marknadskontrollmyndigheterna och dessa myndigheters uppgifter samt eventuella senare ändringar av dessa. Medlemsstaterna ska göra information om hur behöriga myndigheter och gemensamma kontaktpunkter kan kontaktas genom elektroniska kommunikationsmedel allmänt tillgänglig senast 2 augusti 2025. Medlemsstaterna ska utse en marknadskontrollmyndighet som ska fungera som gemensam kontaktpunkt för denna förordning och underrätta kommissionen om den gemensamma kontaktpunktens identitet. Kommissionen ska göra en förteckning över gemensamma kontaktpunkter allmänt tillgänglig.
3. Valstybės narės užtikrina, kad jų nacionalinėms kompetentingoms institucijoms būtų suteikta pakankamai techninių, finansinių ir žmogiškųjų išteklių ir būtų suteikta infrastruktūra jų užduotims pagal šį reglamentą veiksmingai vykdyti. Visų pirma, nacionalinės kompetentingos institucijos turi nuolat turėti pakankamai darbuotojų, kurių kompetencija ir ekspertinės žinios apimtų išsamų DI technologijų, duomenų ir duomenų kompiuterijos, asmens duomenų apsaugos, kibernetinio saugumo, pagrindinių teisių, rizikos sveikatai ir saugai, taip pat esamų standartų bei teisinių reikalavimų išmanymą. Valstybės narės kasmet įvertina ir, prireikus, atnaujina šioje dalyje nurodytus su kompetencija ir ištekliais susijusius reikalavimus.
3. Medlemsstaterna ska säkerställa att deras nationella behöriga myndigheter har tillräckliga tekniska och ekonomiska resurser samt personalresurser, och infrastruktur för att kunna fullgöra sina uppgifter på ett ändamålsenligt sätt enligt denna förordning. I synnerhet ska de nationella behöriga myndigheterna ha ett tillräckligt antal anställda till ständigt förfogande, vars kompetens och sakkunskap ska inbegripa en ingående förståelse av AI-teknik, data och databehandling, skydd av personuppgifter, cybersäkerhet, grundläggande rättigheter, hälso- och säkerhetsrisker och kunskap om befintliga standarder och rättsliga krav. Medlemsstaterna ska varje år bedöma och, vid behov, uppdatera de kompetens- och resurskrav som avses i denna punkt.
4. Nacionalinės kompetentingos institucijos imasi tinkamų priemonių užtikrinti tinkamam kibernetinio saugumo lygiui.
4. De nationella behöriga myndigheterna ska vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa en lämplig nivå av cybersäkerhet.
5. Vykdydamos savo užduotis, nacionalinės kompetentingos institucijos laikosi 78 straipsnyje nustatytų konfidencialumo pareigų.
5. De nationella behöriga myndigheterna ska när de utför sina uppgifter agera i enlighet med de konfidentialitetskrav som anges i artikel 78.
6. Ne vėliau kaip 2025 m. rugpjūčio 2 d., o vėliau – kartą per dvejus metus valstybės narės praneša Komisijai apie nacionalinių kompetentingų institucijų finansinių ir žmogiškųjų išteklių būklę ir pateikia jų tinkamumo įvertinimą. Komisija šią informaciją perduoda Valdybai aptarti ir galimoms rekomendacijoms pateikti.
6. Senast den 2 augusti 2025 och därefter vartannat år ska medlemsstaterna rapportera till kommissionen om statusen för de nationella behöriga myndigheternas ekonomiska resurser och personalresurser, med en bedömning av deras tillräcklighet. Kommissionen ska översända denna information till styrelsen för diskussion och eventuella rekommendationer.
7. Komisija padeda nacionalinėms kompetentingoms institucijoms keistis patirtimi.
7. Kommissionen ska underlätta erfarenhetsutbytet mellan nationella behöriga myndigheter.
8. Nacionalinės kompetentingos institucijos gali teikti gaires ir patarimus dėl šio reglamento įgyvendinimo, visų pirma MVĮ, įskaitant startuolius, atitinkamai atsižvelgdamos į Valdybos ir Komisijos gaires ir patarimus. Kai nacionalinės kompetentingos institucijos ketina DI sistemos atžvilgiu pateikti gairių ir patarimų srityse, kurioms taikoma kiti Sąjungos teisės aktai, atitinkamai pagal tuos Sąjungos teisės aktus konsultuojamasi su nacionalinėmis kompetentingomis institucijomis.
8. Nationella behöriga myndigheter får ge vägledning och råd om genomförandet av denna förordning, i synnerhet till små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, med beaktande av styrelsens och kommissionens vägledning och rådgivning beroende på vad som är lämpligt. När de nationella behöriga myndigheterna avser att ge vägledning och rådgivning om ett AI-system på områden som omfattas av annan unionsrätt, ska samråd ske med de nationella behöriga myndigheterna enligt den unionsrätten, när så är lämpligt.
9. Kai šis reglamentas taikomas Sąjungos institucijoms, įstaigoms, organams ar agentūroms, jų priežiūros tikslu kompetentingos institucijos funkcijas vykdo Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas.
9. Om unionens institutioner, organ och byråer omfattas av denna förordning ska Europeiska datatillsynsmannen fungera som behörig tillsynsmyndighet för dessa.
VIII SKYRIUS
KAPITEL VIII
DIDELĖS RIZIKOS DI SISTEMŲ ES DUOMENŲ BAZĖ
EU-DATABAS FÖR AI-SYSTEM MED HÖG RISK
71 straipsnis
Artikel 71
III priede išvardytų didelės rizikos DI sistemų ES duomenų bazė
EU-databas för AI-system med hög risk som förtecknas i Bilaga III
1. Komisija, bendradarbiaudama su valstybėmis narėmis, sukuria ir tvarko ES duomenų bazę, kurioje saugoma šio straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyta informacija, susijusi su 6 straipsnio 2 dalyje nurodytomis pagal 49 ir 60 straipsnius užregistruotomis didelės rizikos DI sistemomis ir DI sistemomis, kurios pagal 6 straipsnio 3 dalį nelaikomos didelės rizikos DI sistemomis ir kurios yra užregistruotos pagal 6 straipsnio 4 dalį ir 49 straipsnį. Nustatydama tokios duomenų bazės funkcines specifikacijas, Komisija konsultuojasi su atitinkamais ekspertais, o atnaujindama tokios duomenų bazės funkcines specifikacijas – su Valdyba.
1. Kommissionen ska i samarbete med medlemsstaterna inrätta och upprätthålla en EU-databas som innehåller den information som avses i punkterna 2 och 3 i denna artikel om AI-system med hög risk som avses i artikel 6.2 och som är registrerade i enlighet med artiklarna 49 och 60 och AI-system som inte betraktas som AI-system med hög risk enligt artikel 6.3 och som är registrerade i enlighet med artiklarna 6.4 och 49. När kommissionen fastställer de funktionella specifikationerna för en sådan databas ska den samråda med relevanta experter och när den uppdaterar de funktionella specifikationerna för en sådan databas ska den samråda med styrelsen.
2. VIII priedo A ir B skirsniuose išvardytus duomenis į ES duomenų bazę įveda tiekėjas arba, kai taikytina, įgaliotas atstovas.
2. De uppgifter som förtecknas i bilaga VIII avsnitten A och B ska föras in i EU-databasen av leverantören eller, i tillämpliga fall, av ombudet.
3. VIII priedo C skirsnyje išvardytus duomenis į ES duomenų bazę įveda diegėjas, kuris yra valdžios institucija, agentūra ar įstaiga arba kuris veikia jų vardu, pagal 49 straipsnio 3 ir 4 dalis.
3. De uppgifter som förtecknas i avsnitt C i bilaga VIII ska föras in i EU-databasen av den tillhandahållare som är, eller agerar på uppdrag av, en offentlig myndighet eller byrå eller ett offentligt organ, i enlighet med artikel 49.3 och 49.4.
4. Išskyrus 49 straipsnio 4 dalyje ir 60 straipsnio 4 dalies c punkte nurodytą skirsnį, su ES duomenų bazėje saugoma informacija, užregistruota pagal 49 straipsnį, turi būti galima vartotojui patogiu būdu susipažinti ir ji turi būti skelbiama viešai. Informacija turėtų būti lengvai naršoma ir kompiuterio nuskaitoma. Pagal 60 straipsnį užregistruota informacija yra prieinama tik rinkos priežiūros institucijoms ir Komisijai, išskyrus atvejus, kai galimas tiekėjas ar tiekėjas yra davęs sutikimą, kad ši informacija būtų prieinama viešai.
4. Med undantag för det avsnitt som avses i artiklarna 49.4 och 60.4 c ska informationen i den EU-databas som registrerats i enlighet med artikel 49 vara åtkomlig och allmänt tillgänglig på ett användarvänligt sätt. Det ska vara lätt att navigera i informationen, som ska vara maskinläsbar. Den information som registreras i enlighet med artikel 60 ska vara tillgänglig endast för marknadskontrollmyndigheter och kommissionen, såvida inte den potentiella leverantören eller leverantören har gett sitt samtycke till att denna information också görs tillgänglig för allmänheten.
5. ES duomenų bazėje saugomi tik tie asmens duomenys, kurie yra būtini informacijai pagal šį reglamentą rinkti ir tvarkyti. Ta informacija apima fizinių asmenų, atsakingų už sistemos registravimą ir turinčių teisinius įgaliojimus atstovauti atitinkamai tiekėjui arba diegėjui, vardus bei pavardes ir kontaktinius duomenis.
5. EU-databasen ska innehålla personuppgifter endast i den mån det är nödvändigt för insamling och behandling av information i enlighet med denna förordning. Denna information ska omfatta namnen på och kontaktuppgifter för fysiska personer som ansvarar för att registrera systemet och som har rättslig behörighet att företräda leverantören eller tillhandahållaren, beroende på vad som är tillämpligt.
6. Komisija yra ES duomenų bazės valdytoja. Ji teikia tiekėjams, galimiems tiekėjams ir diegėjams tinkamą techninę ir administracinę paramą. ES duomenų bazė turi atitikti taikomus prieinamumo reikalavimus.
6. Kommissionen ska vara personuppgiftsansvarig för EU-databasen. Den ska göra tillräckligt tekniskt och administrativt stöd tillgängligt för leverantörer, potentiella leverantörer och tillhandahållare. EU-databasen ska uppfylla de tillämpliga tillgänglighetskraven.
IX SKYRIUS
KAPITEL IX
STEBĖSENA PO PATEIKIMO RINKAI, DALIJIMASIS INFORMACIJA IR RINKOS PRIEŽIŪRA
ÖVERVAKNING EFTER UTSLÄPPANDE PÅ MARKNADEN, INFORMATIONSDELNING OCH MARKNADSKONTROLL
1 SKIRSNIS
AVSNITT 1
Stebėsena po pateikimo rinkai
Övervakning efter utsläppande på marknaden
72 straipsnis
Artikel 72
Tiekėjų vykdoma stebėsena po pateikimo rinkai ir didelės rizikos DI sistemų stebėsenos po pateikimo rinkai planas
Leverantörers övervakning efter utsläppande på marknaden och planen för övervakning efter utsläppande på marknaden när det gäller AI-system med hög risk
1. Tiekėjai nustato stebėsenos po pateikimo rinkai sistemą ir jos duomenis dokumentuoja tokiu būdu, kuris yra proporcingas DI technologijų pobūdžiui ir didelės rizikos DI sistemos keliamai rizikai.
1. Leverantörer ska inrätta och dokumentera ett system för övervakning efter utsläppande på marknaden på ett sätt som står i proportion till AI-teknikens beskaffenhet och riskerna med AI-systemet med hög risk.
2. Naudojantis stebėsenos po pateikimo rinkai sistema aktyviai ir sistemingai renkami, dokumentuojami ir analizuojami atitinkami duomenys, kuriuos gali teikti diegėjai arba kurie gali būti renkami naudojantis kitais informacijos apie didelės rizikos DI sistemų veikimo efektyvumą šaltiniais visą jų gyvavimo laikotarpį ir kurie sudaro sąlygas tiekėjui įvertinti, ar DI sistemos nuolat atitinka III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus. Kai aktualu, stebėsena po pateikimo rinkai apima sąveikos su kitomis DI sistemomis analizę. Ši pareiga netaikoma diegėjų, kurie yra teisėsaugos institucijos, neskelbtiniems operatyviniams duomenims.
2. Systemet för övervakning efter utsläppande på marknaden ska aktivt och systematiskt samla in, dokumentera och analysera relevanta uppgifter som kan tillhandahållas av tillhandahållare eller som kan samlas in via andra källor om prestandan för AI-systemen med hög risk under hela deras livstid, och som gör det möjligt för leverantören att utvärdera AI-systemens fortlöpande överensstämmelse med kraven i kapitel III avsnitt 2. I förekommande fall ska övervakningen efter utsläppande på marknaden omfatta en analys av interaktionen med andra AI-system. Denna skyldighet omfattar inte känsliga operativa uppgifter om tillhandahållare som är brottsbekämpande myndigheter.
3. Stebėsenos po pateikimo rinkai sistema grindžiama stebėsenos po pateikimo rinkai planu. Stebėsenos po pateikimo rinkai planas yra vienas iš IV priede nurodytų techninių dokumentų. Komisija ne vėliau kaip 2026 m. vasario 2 d. priima įgyvendinimo aktą, kuriame nustatomos išsamios nuostatos dėl stebėsenos po pateikimo rinkai plano šablono ir į planą įtrauktinų elementų sąrašo. Tas įgyvendinimo aktas priimamas laikantis 98 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
3. Systemet för övervakning efter utsläppande på marknaden ska baseras på en plan för övervakning efter utsläppande på marknaden. Planen för övervakning efter utsläppande på marknaden ska vara en del av den tekniska dokumentation som avses i bilaga IV. Kommissionen ska anta en genomförandeakt med detaljerade bestämmelser som fastställer en mall för planen för övervakning efter utsläppande på marknaden och en förteckning över de element som ska ingå i planen senast den 2 februari 2026. Den genomförandeakten ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 98.2.
4. Didelės rizikos DI sistemų, kurioms taikomi I priedo A skirsnyje išvardyti Sąjungos derinamieji teisės aktai, atveju, jeigu pagal tuos teisės aktus stebėsenos po pateikimo rinkai sistema jau yra įdiegta, o planas jau yra parengtas, siekiant užtikrinti nuoseklumą, išvengti veiksmų dubliavimosi ir kuo labiau sumažinti papildomą naštą, tiekėjai, naudodamiesi 3 dalyje nurodytą šablonu, gali pasirinkti į pagal tuos teisės aktus jau sukurtas sistemas ir parengtus planus atitinkamai integruoti 1, 2 ir 3 dalyse apibūdintus būtinus elementus, su sąlyga, kad taip bus užtikrintas lygiavertis apsaugos lygis.
4. För AI-system med hög risk som omfattas av unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i avsnitt A i bilaga I ska leverantörer, om ett system och en plan för övervakning efter utsläppande på marknaden redan har inrättats enligt den lagstiftningen, för att säkerställa samstämmighet, undvika dubbelarbete och minimera ytterligare bördor, ha möjlighet att, beroende på vad som är lämpligt, integrera de nödvändiga delar som beskrivs i punkterna 1, 2 och 3 med hjälp av den mall som avses i punkt 3 i system och planer som redan finns enligt den lagstiftningen, förutsatt att den uppnår en likvärdig skyddsnivå.
Pirma šios dalies pastraipa taip pat taikoma III priedo 5 punkte nurodytoms didelės rizikos DI sistemoms, kurias rinkai pateikė arba pradėjo naudoti finansų įstaigos, kurioms pagal Sąjungos finansinių paslaugų teisės aktus taikomi reikalavimai, susiję su jų vidaus valdymu, tvarka ar procesais.
Första stycket i denna punkt ska också tillämpas på AI-system med hög risk som avses i punkt 5 i bilaga III och som släpps ut på marknaden eller tas i bruk av finansiella institut som omfattas av krav avseende sina interna styrelseformer, arrangemang eller processer enligt unionsrätten om finansiella tjänster.
2 SKIRSNIS
AVSNITT 2
Dalijimasis informacija apie rimtus incidentus
Informationsdelning om allvarliga incidenter
73 straipsnis
Artikel 73
Pranešimas apie rimtus incidentus
Rapportering av allvarliga incidenter
1. DI sistemas Sąjungos rinkai pateikiantys tiekėjai valstybių narių, kuriose įvyko rimtas incidentas, rinkos priežiūros institucijoms praneša apie visus tokius incidentus.
1. Leverantörer av AI-system med hög risk som släpps ut på unionsmarknaden ska rapportera alla allvarliga incidenter till marknadskontrollmyndigheterna i de medlemsstater där incidenten inträffade.
2. 1 dalyje nurodytas pranešimas pateikiamas iškart po to, kai tiekėjas nustato priežastinį ryšį tarp DI sistemos ir rimto incidento arba pagrįstą tokio ryšio tikimybę, ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per 15 dienų po to, kai tiekėjas arba, kai taikytina, diegėjas sužino apie rimtą incidentą.
2. Den rapport som avses i punkt 1 ska göras omedelbart efter det att leverantören har fastställt ett orsakssamband mellan AI-systemet och den allvarliga incidenten eller den rimliga sannolikheten för att det finns ett sådant samband och, under alla omständigheter, senast 15 dagar efter det att leverantören eller, i tillämpliga fall, tillhandahållaren fått kännedom om den allvarliga incidenten.
Nustatant pirmoje pastraipoje nurodytą pranešimo laikotarpį atsižvelgiama į rimto incidento sunkumą.
Den rapporteringsperiod som avses i första stycket ska ta hänsyn till hur allvarligt den allvarliga incidenten är.
3. Nepaisant šio straipsnio 2 dalies, plačiai paplitusio pažeidimo arba rimto incidento, kaip apibrėžta 3 straipsnio 49 punkto b papunktyje, atveju šio straipsnio 1 dalyje nurodyta ataskaita pateikiama iškart, ir ne vėliau kaip dvi dienos nuo tada, kai tiekėjas arba, kai taikoma, diegėjas sužino apie incidentą.
3. Trots vad som sägs i punkt 2 i denna artikel ska, i händelse av en utbredd överträdelse eller en allvarlig incident enligt definitionen i artikel 3.49 b, den rapport som avses i punkt 1 i den här artikeln tillhandahållas omedelbart och senast två dagar efter det att leverantören eller, i tillämpliga fall, tillhandahållaren fått kännedom om incidenten.
4. Nepaisant 2 dalies, asmens mirties atveju pranešimas pateikiamas iš karto po to, kai tiekėjas arba diegėjas nustato arba įtaria didelės rizikos DI sistemos ir rimto incidento priežastinį ryšį, tai padaroma ne vėliau kaip per 10 dienų nuo tos dienos, kai tiekėjas arba, kai taikytina, diegėjas sužino apie rimtą incidentą.
4. Trots vad som sägs i punkt 2 ska rapporten, om en person avlider, tillhandahållas omedelbart efter det att leverantören eller tillhandahållaren har fastställt, eller så snart den misstänker, ett orsakssamband mellan AI-systemet med hög risk och den allvarliga incidenten, dock senast tio dagar efter den dag då leverantören eller, i tillämpliga fall, tillhandahållaren fått kännedom om den allvarliga incidenten.
5. Kai tai būtina siekiant užtikrinti, kad pranešimai būtų pateikiami laiku, tiekėjas arba, kai taikytina, diegėjas gali pateikti pradinį neišsamų pranešimą, o vėliau – išsamų pranešimą.
5. Om det är nödvändigt för att säkerställa snabb rapportering får leverantören eller, i tillämpliga fall, tillhandahållaren, lämna in en inledande rapport som är ofullständig, följd av en fullständig rapport.
6. Pranešęs apie rimtą incidentą pagal 1 dalį, tiekėjas nedelsdamas atlieka būtinus tyrimus, susijusius su rimtu incidentu ir atitinkama DI sistema. Tai apima incidento rizikos vertinimą ir taisomuosius veiksmus.
6. Efter rapporteringen av en allvarlig incident enligt punkt 1 ska leverantören utan dröjsmål utföra de nödvändiga utredningarna med avseende på den allvarliga incidenten och det berörda AI-systemet. Detta ska inbegripa en riskbedömning av incidenten och korrigerande åtgärder.
Atlikdamas pirmoje pastraipoje nurodytus tyrimus tiekėjas bendradarbiauja su kompetentingomis institucijomis ir, kai aktualu, su atitinkama notifikuotąja įstaiga ir, prieš tai neinformavęs kompetentingų institucijų apie tokius veiksmus, neatlieka jokių tyrimų, kurių metu atitinkama DI sistema būtų pakeista taip, kad tai galėtų turėti įtakos vėlesniam incidento priežasčių vertinimui.
Leverantören ska samarbeta med de behöriga myndigheterna, och i förekommande fall med det berörda anmälda organet, under de utredningar som avses i första stycket, och får inte utföra någon utredning som inbegriper att ändra det berörda AI-systemet på ett sätt som kan påverka eventuella efterföljande utvärderingar av orsakerna till incidenten, innan den underrättar de behöriga myndigheterna om en sådan åtgärd.
7. Gavusi pranešimą, susijusį su 3 straipsnio 49 punkto c papunktyje nurodytu rimtu incidentu, atitinkama rinkos priežiūros institucija informuoja 77 straipsnio 1 dalyje nurodytas nacionalines valdžios institucijas ar įstaigas. Siekdama palengvinti šio straipsnio 1 dalyje nustatytų pareigų vykdymą Komisija parengia specialias gaires. Tos gairės priimamos ne vėliau kaip 2025 m. rugpjūčio 2 d. ir reguliariai vertinamos.
7. Efter att ha mottagit en underrättelse om en allvarlig incident enligt artikel 3.49 c ska den berörda marknadskontrollmyndigheten informera de nationella offentliga myndigheter eller organ som avses i artikel 77.1. Kommissionen ska utarbeta särskilda vägledning för att underlätta fullgörandet av de skyldigheter som anges i punkt 1 i den här artikeln. Dessa riktlinjer ska utfärdas senast den 2 augusti 2025 och ska bedömas regelbundet.
8. Rinkos priežiūros institucija per septynias dienas nuo šio straipsnio 1 dalyje nurodyto pranešimo gavimo dienos imasi tinkamų priemonių, kaip numatyta Reglamento (ES) 2019/1020 19 straipsnyje, ir laikosi tame reglamente nustatytų pranešimo procedūrų.
8. Marknadskontrollmyndigheten ska vidta lämpliga åtgärder i enlighet med vad som föreskrivs i artikel 19 i förordning (EU) 2019/1020 inom sju dagar från den dag som den mottog den underrättelse som avses i punkt 1 i den här artikeln och ska följa de underrättelseförfaranden som föreskrivs i den förordningen.
9. III priede nurodytų didelės rizikos DI sistemų, kurias rinkai pateikė arba pradėjo naudoti tiekėjai, kuriems taikomi Sąjungos teisė aktai, nustatantys pranešimo pareigas, lygiavertes nustatytoms šiame reglamente, atveju pranešama tik apie 3 straipsnio 49 punkto c papunktyje nurodytus rimtus incidentus.
9. För AI-system med hög risk som avses i bilaga III och som släpps ut på marknaden eller tas i bruk av leverantörer som omfattas av unionslagstiftningsinstrument som föreskriver rapporteringsskyldigheter som är likvärdiga med dem som anges i denna förordning ska anmälan av allvarliga incidenter vara begränsade till dem som avses i artikel 3.49 c.
10. Didelės rizikos DI sistemų, kurios yra prietaisų saugos komponentai arba kurios pačios yra prietaisai, kurioms taikomi reglamentai (ES) 2017/745 ir (ES) 2017/746, atveju pranešama tik apie šio reglamento 3 straipsnio 49 punkto c papunktyje nurodytus rimtus incidentus ir apie juos pranešama valstybių narių, kuriose įvyko incidentas, tuo tikslu pasirinktai nacionalinei kompetentingai institucijai.
10. För AI-system med hög risk som utgör säkerhetskomponenter i enheter, eller som själva är enheter, vilka omfattas av förordningarna (EU) 2017/745 och (EU) 2017/746, ska anmälan av allvarliga incidenter begränsas till sådana som avses i artikel 3.49 c i den här förordningen och göras till den nationella behöriga myndighet som utsetts för detta ändamål av de medlemsstater där incidenten inträffade.
11. Nacionalinės kompetentingos institucijos pagal Reglamento (ES) 2019/1020 20 straipsnį nedelsdamos praneša Komisijai apie kiekvieną rimtą incidentą nepriklausomai nuo to, ar jos ėmėsi veiksmų jo atžvilgiu.
11. Nationella behöriga myndigheter ska omedelbart underrätta kommissionen om alla allvarliga incidenter, oavsett om de har vidtagit åtgärder med anledning av dessa, i enlighet med artikel 20 i förordning (EU) 2019/1020.
3 SKIRSNIS
AVSNITT 3
Vykdymo užtikrinimas
Kontroll av efterlevnad
74 straipsnis
Artikel 74
Sąjungos rinkoje esančių DI sistemų rinkos priežiūra ir kontrolė
Marknadskontroll och kontroll av AI-system på unionsmarkanden
1. DI sistemoms, kurios patenka į šio reglamento taikymo sritį, taikomas Reglamentas (ES) 2019/1020. Šio reglamento veiksmingo vykdymo užtikrinimo tikslais:
1. Förordning (EU) 2019/1020 ska tillämpas på AI-system som omfattas av den här förordningen. För att effektivt kunna kontrollera efterlevnaden av den här förordningen gäller följande:
a)
visos nuorodos į ekonominės veiklos vykdytoją pagal Reglamentą (ES) 2019/1020 suprantamos kaip apimančios visus šio reglamento 2 straipsnio 1 dalyje nurodytus veiklos vykdytojus;
a)
Alla hänvisningar till en ekonomisk aktör enligt förordning (EU) 2019/1020 ska förstås som hänvisningar som omfattar alla operatörer som identifieras artikel 2.1 i den här förordningen.
b)
visos nuorodos į gaminį pagal Reglamentą (ES) 2019/1020 suprantamos kaip apimančios visas DI sistemas, kurioms taikomas šis reglamentas.
b)
Alla hänvisningar till en produkt enligt förordning (EU) 2019/1020 ska förstås som hänvisningar som omfattar alla AI-system som omfattas av den här förordningen.
2. Vykdydamos savo pareigas pranešti pagal Reglamento (ES) 2019/1020 34 straipsnio 4 dalį, rinkos priežiūros institucijos kasmet praneša Komisijai ir atitinkamoms nacionalinėms konkurencijos institucijoms visą vykdant rinkos priežiūros veiklą nustatytą informaciją, kuri gali būti svarbi konkurencijos taisykles reglamentuojančių Sąjungos teisės aktų taikymui. Jos taip pat kasmet praneša Komisijai apie tais metais vykdytos draudžiamos praktikos atvejus ir apie priemones, kurių buvo imtasi.
2. Som en del av sina rapporteringsskyldigheter enligt artikel 34.4 i förordning (EU) 2019/1020 ska marknadskontrollmyndigheterna årligen rapportera till kommissionen och berörda nationella konkurrensmyndigheter all information som framkommit i samband med marknadskontrollen och som kan vara av potentiellt intresse för tillämpningen av unionens konkurrenslagstiftning. De ska också årligen rapportera till kommissionen om användning inom förbjudna användningsområden som ägt rum det året och om de åtgärder som vidtagits.
3. Didelės rizikos DI sistemų, susijusių su gaminiais, kuriems taikomi I priedo A skirsnyje išvardyti Sąjungos derinamieji teisės aktai, atveju šio reglamento tikslais rinkos priežiūros institucija yra pagal tuos teisės aktus paskirta institucija, atsakinga už rinkos priežiūros veiklą.
3. För AI-system med hög risk som är relaterade till produkter som omfattas av unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i avsnitt A i bilaga I ska marknadskontrollmyndigheten vid tillämpning av denna förordning vara den myndighet ansvarig för marknadskontroll som utsetts enligt de rättsakterna.
Nukrypstant nuo pirmos pastraipos, esant tinkamoms aplinkybėms valstybės narės gali paskirti kitą atitinkamą instituciją veikti kaip rinkos priežiūros institucija, su sąlyga, kad jos užtikrins veiklos koordinavimą su atitinkamomis sektorių rinkos priežiūros institucijomis, atsakingomis už I priede išvardytų Sąjungos derinimo teisės aktų vykdymo užtikrinimą.
Genom undantag från första stycket och under lämpliga omständigheter får medlemsstaterna utse en annan berörd myndighet att fungera som marknadskontrollmyndighet under förutsättning att de säkerställer samordning med de berörda sektorsspecifika marknadskontrollmyndigheter som är ansvariga för kontroll av efterlevnaden av unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i bilaga I.
4. Šio reglamento 79–83 straipsniuose nurodytos procedūros netaikomos DI sistemoms, susijusioms su gaminiais, kuriems taikomi I priedo A skirsnyje išvardyti Sąjungos derinamieji teisės aktai, kai tokiuose teisės aktuose jau numatytos procedūros, kuriomis užtikrinamas lygiavertis apsaugos lygis arba kuriomis siekiama tokio paties tikslo. Tokiais atvejais taikomos atitinkamos sektorių procedūros.
4. De förfaranden som avses i artiklarna 79–83 i denna förordning är inte tillämplig på AI-system som är relaterade till produkter som omfattas av unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i avsnitt A i bilaga I om sådana rättsakter redan föreskriver förfaranden som säkerställer en likvärdig skyddsnivå och har samma syfte. I sådana fall ska dessa relevanta sektorsspecifika förfaranden tillämpas i stället.
5. Nedarant poveikio rinkos priežiūros institucijų įgaliojimams pagal Reglamento (ES) 2019/1020 14 straipsnį, veiksmingo šio reglamento vykdymo užtikrinimo tikslais rinkos priežiūros institucijos atitinkamai to reglamento 14 straipsnio 4 dalies d ir j punktuose nurodytais įgaliojimais gali naudotis nuotoliniu būdu.
5. Utan att det påverkar marknadskontrollmyndigheternas befogenheter enligt artikel 14 i förordning (EU) 2019/1020 får marknadskontrollmyndigheterna i syfte att säkerställa en effektiv kontroll av efterlevnaden av den här förordningen på distans och när så är lämpligt utöva de befogenheter som avses i artikel 14.4 d och j i den förordningen.
6. Didelės rizikos DI sistemų, kurias rinkai pateikia, pradeda naudoti arba naudoja finansų įstaigos, kurias reglamentuoja Sąjungos finansinių paslaugų teisės aktai, atveju šio reglamento tikslais rinkos priežiūros institucija yra atitinkama nacionalinė institucija, atsakinga už tų įstaigų finansinę priežiūrą pagal tuos teisės aktus, tiek, kiek DI sistemos pateikimas rinkai, pradėjimas naudoti arba naudojimas yra tiesiogiai susijęs su tų finansinių paslaugų teikimu.
6. För AI-system med hög risk som släpps ut på marknaden, tas i bruk eller används av finansinstitut som regleras av unionsrätten om finansiella tjänster ska marknadskontrollmyndigheten vid tillämpning av denna förordning vara den berörda nationella myndighet som enligt den lagstiftningen ansvarar för den finansiella tillsynen över dessa institut, i den mån utsläppandet på marknaden, ibruktagandet eller användningen av AI-systemet står i direkt samband med tillhandahållandet av dessa finansiella tjänster.
7. Nukrypstant nuo 6 dalies, atitinkamomis aplinkybėmis ir su sąlyga, kad bus užtikrinta veiklos koordinavimas, šio reglamento tikslais valstybė narė gali rinkos priežiūros institucija paskirti kitą atitinkamą instituciją.
7. Genom undantag från punkt 6 får en annan berörd myndighet, under lämpliga omständigheter och under förutsättning att samordning säkerställs, av medlemsstaten identifieras som marknadskontrollmyndighet vid tillämpning av denna förordning.
Nacionalinės rinkos priežiūros institucijos, prižiūrinčios reguliuojamas kredito įstaigas, reglamentuojamas pagal Direktyvą 2013/36/ES, kurios dalyvauja bendrame priežiūros mechanizme, nustatytame Reglamentu (ES) Nr. 1024/2013, turėtų nedelsdamos pateikti Europos Centriniam Bankui visą vykdant rinkos priežiūros veiklą nustatytą informaciją, kuri gali būti svarbi Europos Centrinio Banko prudencinės priežiūros užduotims, nurodytoms tame reglamente.
Nationella marknadskontrollmyndigheter som utövar tillsyn över reglerade kreditinstitut reglerade enligt direktiv 2013/36/EU och som deltar i den gemensamma tillsynsmekanism som inrättats genom förordning (EU) nr 1024/2013, ska utan dröjsmål till Europeiska centralbanken rapportera all information som identifierats i samband med deras marknadskontroll och som kan vara av potentiellt intresse för Europeiska centralbankens tillsynsuppgifter enligt den förordningen.
8. Didelės rizikos DI sistemų, išvardytų šio reglamento III priedo 1 punkte atveju, tiek, kiek tos sistemos naudojamos teisėsaugos, sienų valdymo ir teisingumo ir demokratijos tikslais, taip pat didelės rizikos DI sistemų, išvardytų šio reglamento III priedo 6, 7 ir 8 punktuose, atveju valstybės narės šio reglamento tikslais rinkos priežiūros institucijomis paskiria kompetentingas duomenų apsaugos priežiūros institucijas pagal Reglamentą (ES) 2016/679 ar Direktyvą (ES) 2016/680 arba kitas institucijas, paskiriamos laikantis tų pačių sąlygų, kurios yra nustatytos Direktyvos (ES) 2016/680 41–44 straipsniuose. Rinkos priežiūros veikla jokiu būdu nedaro poveikio teisminių institucijų nepriklausomumui ar ja kitaip nesikišama į jų veiklą, kai jos vykdo teismines funkcijas.
8. För AI-system med hög risk som förtecknas i punkt 1 i bilaga III till denna förordning ska medlemsstaterna, i den mån systemen används för brottsbekämpande ändamål, gränsförvaltning och rättvisa och demokrati, och för AI-system med hög risk som förtecknas i punkterna 6, 7 och 8 i bilaga III till denna förordning, till marknadskontrollmyndigheter för tillämpning av denna förordning utse antingen de behöriga tillsynsmyndigheterna för dataskydd enligt förordning (EU) 2016/679 eller direktiv (EU) 2016/680, eller någon annan myndighet som utsetts enligt de villkor som fastställs i artiklarna 41–44 i direktiv (EU) 2016/680. Marknadskontrollen påverkar inte på något sätt rättsliga myndigheters oberoende eller på annat sätt inkräkta på deras verksamhet när de agerar inom ramen för sin dömande verksamhet.
9. Kai šis reglamentas taikomas Sąjungos institucijoms, įstaigoms, organams ar agentūroms, jų atžvilgiu rinkos priežiūros institucijos funkcijas vykdo Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas, išskyrus Europos Sąjungos Teisingumo Teismo, vykdančio savo teismines funkcijas, atvejį.
9. När unionens institutioner, byråer eller organ omfattas av denna förordning ska Europeiska datatillsynsmannen fungera som marknadskontrollmyndighet för dessa, med undantag av när Europeiska unionens domstol agerar i dess rättskipande funktion.
10. Valstybės narės sudaro palankias sąlygas koordinuoti pagal šį reglamentą paskirtų rinkos priežiūros institucijų ir kitų atitinkamų nacionalinių institucijų ar įstaigų, prižiūrinčių, kaip taikomi I priede išvardyti Sąjungos derinamieji teisės aktai ar kiti Sąjungos teisės aktai, kurie gali būti svarbūs III priede nurodytoms didelės rizikos DI sistemoms, veiklą.
10. Medlemsstaterna ska underlätta samordningen mellan marknadskontrollmyndigheter som utses enligt denna förordning och andra relevanta nationella myndigheter eller organ som utövar tillsyn över tillämpningen av unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i bilaga I eller annan unionsrätt som kan vara relevant för de AI-system med hög risk som avses i bilaga III.
11. Rinkos priežiūros institucijos ir Komisija turi turėti galimybę pagal Reglamento (ES) 2019/1020 9 straipsnį pasiūlyti bendrą veiklą, įskaitant bendrus tyrimus, kurią vykdytų pačios rinkos priežiūros institucijos arba rinkos priežiūros institucijos kartu su Komisija ir kuria būtų siekiama skatinti atitiktį, nustatyti neatitikties atvejus, didinti informuotumą arba teikti su šiuo reglamentu susijusias gaires dėl konkrečių kategorijų didelės rizikos DI sistemų, kurios, kaip nustatyta, kelia didelę riziką dviejose ar daugiau valstybių narių. DI tarnyba padeda koordinuoti bendrus tyrimus.
11. Marknadskontrollmyndigheter och kommissionen ska kunna föreslå gemensamma aktiviteter, inbegripet gemensamma undersökningar, som ska genomföras antingen av marknadskontrollmyndigheterna själva eller av marknadskontrollmyndigheter tillsammans med kommissionen, och som syftar till att främja överensstämmelse, identifiera bristande överensstämmelse, öka medvetenheten och ge vägledning om denna förordning med avseende på specifika kategorier av AI-system med hög risk som befinns utgöra en allvarlig risk i två eller flera medlemsstater i enlighet med artikel 9 i förordning (EU) 2019/1020. AI-byrån ska tillhandahålla samordningsstöd för gemensamma utredningar.
12. Nedarant poveikio pagal Reglamentą (ES) 2019/1020 numatytiems įgaliojimams, kai aktualu, ir neviršijant to, kas būtina rinkos priežiūros institucijų užduotims atlikti, tiekėjai šioms institucijoms turi suteikti visapusišką prieigą prie dokumentų, taip pat didelės rizikos DI sistemų plėtojimui naudojamų mokymo, validavimo ir bandymo duomenų rinkinių, įskaitant, kai tinkama, ir taikant apsaugos priemones, taikomųjų programų sąsajas (API) arba kitas atitinkamas technines priemones ir įrankius, kurie sudaro sąlygas nuotolinei prieigai.
12. Utan att det påverkar de befogenheter som föreskrivs enligt förordning (EU) 2019/1020, och när så är relevant och begränsat till vad som är nödvändigt för att marknadskontrollmyndigheterna ska kunna fullgöra sina uppgifter, ska leverantörer bevilja dessa fullständig åtkomst till den dokumentation och de tränings-, validerings- och testdataset som används för utvecklingen av AI-system med hög risk, inbegripet, när så är lämpligt och med förbehåll för säkerhetsgarantier, genom applikationsprogrammeringsgränssnitt (API) eller andra relevanta tekniska medel och verktyg som möjliggör fjärråtkomst.
13. Prieigą prie didelės rizikos DI sistemos pirminio kodo rinkos priežiūros institucijoms tiekėjai suteikia gavę jų motyvuotą prašymą ir tik tada, kai tenkinamos abi šios sąlygos:
13. Marknadskontrollmyndigheterna ska beviljas tillgång till källkoden för AI-systemet med hög risk på motiverad begäran och endast om båda följande villkor är uppfyllda:
a)
prieiga prie pirminio kodo yra būtina siekiant įvertinti didelės rizikos DI sistemos atitiktį III skyriaus 2 skirsnyje nustatytiems reikalavimams ir
a)
Tillgång till källkod är nödvändig för att bedöma om ett AI-system med hög risk uppfyller kraven i kapitel III avsnitt 2.
b)
nebeįmanoma atlikti kitų bandymo ir audito procedūrų ir patikrinimų, pagrįstų tiekėjo pateiktais duomenimis ir dokumentais, arba paaiškėjo, kad tokių procedūrų ir patikrinimų nepakanka.
b)
Testnings- eller revisionsförfaranden och kontroller som grundas på uppgifter och dokumentation från leverantören har uttömts eller visat sig vara otillräckliga.
14. Visa rinkos priežiūros institucijų gauta informacija ar dokumentai tvarkomi laikantis 78 straipsnyje nustatytų konfidencialumo pareigų.
14. All information eller dokumentation som har erhållits av marknadskontrollmyndigheter ska behandlas i enlighet med de konfidentialitetskrav som anges i artikel 78.
75 straipsnis
Artikel 75
Savitarpio pagalba, rinkos priežiūra ir bendrosios paskirties DI sistemų kontrolė
Ömsesidigt bistånd, marknadskontroll och kontroll av AI-system för allmänna ändamål
1. Kai DI sistema grindžiama bendrosios paskirties DI modeliu, o modelį bei sistemą yra sukūręs tas pats tiekėjas, DI tarnyba turi įgaliojimus stebėti ir prižiūrėti, kaip tos DI sistemos atžvilgiu laikomasi šiame reglamente nustatytų pareigų. Kad galėtų vykdyti savo stebėsenos ir priežiūros užduotis, DI tarnyba turi visus rinkos priežiūros institucijos įgaliojimus, numatytus šiame skirsnyje ir Reglamente (ES) 2019/1020.
1. Om ett AI-system bygger på en AI-modell för allmänna ändamål och modellen och systemet har utvecklats av samma leverantör ska AI-byrån ha befogenhet att övervaka och utöva tillsyn över AI-systemets efterlevnad av skyldigheter enligt denna förordning. För att utföra sina övervaknings- och tillsynsuppgifter ska AI-byrån ha alla befogenheter som en marknadskontrollmyndighet har enligt detta avsnitt och förordning (EU) 2019/1020.
2. Jei atitinkamos rinkos priežiūros institucijos turi pakankamą pagrindą manyti, kad bendrosios paskirties DI sistemos, kurias diegėjai gali tiesiogiai naudoti bent vienai paskirčiai, kuri pagal šį reglamentą priskiriama didelės rizikos kategorijai, neatitinka šiame reglamente nustatytų reikalavimų, jos bendradarbiauja su DI tarnyba, kad atliktų atitikties vertinimus, ir atitinkamai informuoja Valdybą ir kitas rinkos priežiūros institucijas.
2. Om de relevanta marknadskontrollmyndigheterna har tillräckliga skäl att anse att AI-system för allmänna ändamål som kan användas direkt av tillhandahållare för minst ett ändamål som klassificeras som AI-system med hög risk enligt denna förordning inte uppfyller de krav som fastställs i denna förordning, ska de samarbeta med AI-byrån för att utföra bedömningar av överensstämmelse och informera styrelsen och andra marknadskontrollmyndigheter om detta.
3. Tais atvejais, kai rinkos priežiūros institucija negali užbaigti didelės rizikos DI sistemos tyrimo, nes negavo prieigos prie tam tikros su bendrosios paskirties DI modeliu susijusios informacijos, nors ir dėjo visas tinkamas pastangas tai informacijai gauti, ji gali pateikti DI tarnybai pagrįstą prašymą, kuriuo būtų užtikrinta prieiga prie tos informacijos. Tokiu atveju DI tarnyba nedelsdama ir bet kuriuo atveju per 30 dienų pateikia prašančiajai institucijai visą informaciją, kurią DI tarnyba laiko svarbia siekiant nustatyti, ar didelės rizikos DI sistema neatitinka reikalavimų. Rinkos priežiūros institucijos pagal šio reglamento 78 straipsnį užtikrina gautos informacijos konfidencialumą. Mutatis mutandis taikoma Reglamento (ES) 2019/1020 VI skyriuje numatyta procedūra.
3. Om en marknadskontrollmyndighet inte kan slutföra sina utredningar av AI-system med hög risk på grund av att den inte fått tillgång till viss information avseende AI-modellen för allmänna ändamål, trots att den har vidtagit alla lämpliga åtgärder för att inhämta den informationen, får den lämna en motiverad begäran till AI-byrån, genom vilken tillgång till denna information ska verkställas. I detta fall ska AI-byrån utan dröjsmål, och under alla omständigheter inom 30 dagar, förse den begärande myndigheten med all information som AI-byrån anser vara relevant för att fastställa om ett AI-system med hög risk inte uppfyller kraven. Marknadskontrollmyndigheter ska säkerställa att den information som de erhåller i enlighet med artikel 78 i denna förordning behandlas konfidentiellt. Det förfarande som föreskrivs i kapitel VI i förordning (EU) 2019/1020 ska gälla i tillämpliga delar.
76 straipsnis
Artikel 76
Rinkos priežiūros institucijų vykdoma bandymo realiomis sąlygomis priežiūra
Marknadskontrollmyndigheters tillsyn av testning under verkliga förhållanden
1. Rinkos priežiūros institucijos yra kompetentingos ir turi įgaliojimus užtikrinti, kad bandymas realiomis sąlygomis atitiktų šį reglamentą.
1. Marknadskontrollmyndigheterna ska ha behörigheter och befogenheter att säkerställa att testning under verkliga förhållanden sker i enlighet med denna förordning.
2. Kai bandymas realiomis sąlygomis atliekamas DI sistemų, kurios prižiūrimos apribotoje bandomojoje DI reglamentavimo aplinkoje pagal 58 straipsnį, atžvilgiu, rinkos priežiūros institucijos, vykdydamos apribotos bandomosios DI reglamentavimo aplinkos priežiūros funkciją, patikrina, ar laikomasi 60 straipsnio. Tos institucijos gali atitinkamai leisti, kad tiekėjas arba galimas tiekėjas bandymą realiomis sąlygomis atliktų nukrypdamas nuo 60 straipsnio 4 dalies f ir g punktuose nustatytų sąlygų.
2. Om testning under verkliga förhållanden utförs för AI-system som står under tillsyn inom ramen för en regulatorisk sandlåda för AI enligt artikel 58, ska marknadskontrollmyndigheterna kontrollera efterlevnaden av artikel 60 som en del av sin tillsynsroll för den regulatoriska sandlådan för AI. Dessa myndigheter får, beroende på vad som är lämpligt, tillåta att testning under verkliga förhållanden utförs av leverantören eller den potentiella leverantören med avvikelse från de villkor som anges i artikel 60.4 f och g.
3. Jei galimas tiekėjas, tiekėjas arba trečioji šalis rinkos priežiūros instituciją yra informavę apie rimtą incidentą arba jei ta institucija turi kitų motyvų manyti, kad nevykdomos 60 ir 61 straipsniuose nustatytos sąlygos, ji gali atitinkamai savo teritorijoje priimti bet kurį iš šių sprendimų:
3. Om en marknadskontrollmyndighet har informerats av den potentiella leverantören, leverantören eller någon tredje part om en allvarlig incident eller har andra skäl att anse att villkoren i artiklarna 60 och 61 inte är uppfyllda, får den, beroende på vad som är lämpligt, fatta något av följande beslut på sitt territorium:
a)
sustabdyti arba nutraukti bandymą realiomis sąlygomis;
a)
Tillfälligt avbryta eller avsluta testningen under verkliga förhållanden.
b)
reikalauti, kad tiekėjas arba galimas tiekėjas ir diegėjas arba galimas diegėjas pakeistų bet kurį bandymo realiomis sąlygomis aspektą.
b)
Kräva att leverantören eller den potentiella leverantören och tillhandahållaren eller den potentiella tillhandahållaren ändrar någon aspekt av testningen under verkliga förhållanden.
4. Jeigu rinkos priežiūros institucija yra priėmusi šio straipsnio 3 dalyje nurodytą sprendimą arba yra pareiškusi prieštaravimą, kaip tai suprantama 60 straipsnio 4 dalies b punkte, tame sprendime arba prieštaravime nurodomi motyvai ir tai, kaip tiekėjas arba galimas tiekėjas gali tą sprendimą arba prieštaravimą užginčyti.
4. Om en marknadskontrollmyndighet har fattat ett beslut som avses i punkt 3 i denna artikel eller har gjort en invändning i den mening som avses i artikel 60.4 b, ska skälen till beslutet eller invändningen anges i beslutet eller invändningen liksom information om hur leverantören eller den potentiella leverantören kan bestrida beslutet eller invändningen.
5. Kai taikytina, kai rinkos priežiūros institucija priima 3 dalyje nurodytą sprendimą, ji praneša to sprendimo motyvus kitų valstybių narių, kuriose ta DI sistema buvo bandoma pagal bandymų planą, rinkos priežiūros institucijoms.
5. I tillämpliga fall ska en marknadskontrollmyndighet, om den har fattat ett beslut som avses i punkt 3, meddela skälen till detta till marknadskontrollmyndigheterna i andra medlemsstater där AI-systemet har testats i enlighet med planen för testning.
77 straipsnis
Artikel 77
Pagrindines teises ginančių institucijų įgaliojimai
Myndigheters befogenheter att skydda grundläggande rättigheter
1. Nacionalinės valdžios institucijos arba įstaigos, prižiūrinčios, kaip vykdomos pareigos pagal Sąjungos teisės aktus dėl pagrindinių teisių, įskaitant teisę nebūti diskriminuojamiems, apsaugos, kai naudojamos III priede nurodytos didelės rizikos DI sistemos, arba užtikrinančios tų pareigų vykdymą, turi įgaliojimus prašyti prieigos prie visų pagal šį reglamentą parengtų ar saugomų dokumentų ir juos gauti suprantama kalba ir prieinamu formatu, kai prieiga prie tų dokumentų yra būtina jų įgaliojimams veiksmingai įgyvendinti laikantis jų jurisdikcijos ribų. Atitinkama valdžios institucija ar įstaiga apie tokį prašymą informuoja atitinkamos valstybės narės rinkos priežiūros instituciją.
1. Nationella offentliga myndigheter eller organ som utövar tillsyn över eller kontrollerar efterlevnaden av skyldigheter enligt unionsrätt om skydd av grundläggande rättigheter, inbegripet rätten till icke-diskriminering, i samband med användningen av AI-system med hög risk som avses i bilaga III, ska ha befogenhet att begära och få åtkomst till all dokumentation som skapas eller upprätthålls enligt denna förordning på ett språk och i ett format som är lättillgängligt när åtkomst till sådan dokumentation är nödvändig för att effektivt fullgöra sina mandat inom ramen för deras jurisdiktion. Den berörda offentliga myndigheten eller det berörda offentliga organet ska informera marknadskontrollmyndigheten i den berörda medlemsstaten om en sådan begäran.
2. Ne vėliau kaip 2024 m. lapkričio 2 d. kiekviena valstybė narė identifikuoja 1 dalyje nurodytas valdžios institucijas ar įstaigas ir jų sąrašą paskelbia viešai. Valstybės narės pateikia sąrašą Komisijai bei kitoms valstybėms narėms ir nuolat jį atnaujina.
2. Senast den 2 november 2024 ska varje medlemsstat identifiera de offentliga myndigheter eller organ som avses i punkt 1 och offentliggöra en förteckning över dem. Medlemsstaterna ska anmäla förteckningen till kommissionen och de andra medlemsstaterna och hålla förteckningen uppdaterad.
3. Jeigu 1 dalyje nurodytų dokumentų nepakanka, kad būtų galima įsitikinti, ar buvo nesilaikyta Sąjungos teisės aktuose, kuriais saugomos pagrindinės teisės, nustatytų pareigų, 1 dalyje nurodyta valdžios institucija arba įstaiga gali pateikti rinkos priežiūros institucijai motyvuotą prašymą organizuoti didelės rizikos DI sistemos bandymą techninėmis priemonėmis. Rinkos priežiūros institucija per pagrįstą laikotarpį po prašymo pateikimo suorganizuoja bandymą glaudžiai bendradarbiaudama su prašančiąja valdžios institucija ar įstaiga.
3. Om den dokumentation som avses i punkt 1 är otillräcklig för att fastställa huruvida ett åsidosättande av skyldigheter enligt unionsrätt om skydd av grundläggande rättigheter har ägt rum, får den offentliga myndighet eller det offentliga organ som avses i punkt 1 lämna en motiverad begäran till marknadskontrollmyndigheten om organisering av testning av AI-systemet med hög risk genom tekniska medel. Marknadskontrollmyndigheten ska organisera testningen i nära samarbete med den begärande offentliga myndigheten eller det begärande offentliga organet inom rimlig tid efter begäran.
4. Visa informacija ar dokumentai, kuriuos šio straipsnio 1 dalyje nurodytos nacionalinės valdžios institucijos ar įstaigos gavo pagal šio straipsnio nuostatas, tvarkomi laikantis 78 straipsnyje nustatytų konfidencialumo pareigų.
4. All information eller dokumentation som de nationella offentliga myndigheter eller organ som avses i punkt 1 i denna artikel erhåller enligt denna artikel ska behandlas i enlighet med de konfidentialitetskrav som fastställs i artikel 78.
78 straipsnis
Artikel 78
Konfidencialumas
Konfidentiell behandling
1. Komisija, rinkos priežiūros institucijos ir notifikuotosios įstaigos ir visi kiti fiziniai ar juridiniai asmenys, dalyvaujantys taikant šį reglamentą, pagal Sąjungos ar nacionalinės teisės aktus užtikrina informacijos ir duomenų, gautų vykdant jų užduotis ir veiklą, konfidencialumą, kad visų pirma būtų apsaugotos:
1. Kommissionen, marknadskontrollmyndigheterna och anmälda organ och alla andra fysiska eller juridiska personer som deltar i tillämpningen av denna förordning ska, i enlighet med unionsrätten eller nationell rätt, respektera konfidentialiteten för den information och de data som de erhåller när de utför sina uppgifter och sin verksamhet på ett sådant sätt att de särskilt skyddar följande:
a)
intelektinės nuosavybės teisės ir fizinio ar juridinio asmens konfidenciali verslo informacija ar komercinės paslaptys, įskaitant pirminį kodą, išskyrus atvejus, nurodytus Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos (ES) 2016/943 (57) 5 straipsnyje;
a)
Immateriella rättigheter och en fysisk eller juridisk persons konfidentiella affärsinformation eller företagshemligheter, inklusive källkod, utom i de fall som avses i artikel 5 i Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/943 (57).
b)
veiksmingas šio reglamento įgyvendinimas, visų pirma patikrinimų, tyrimų arba auditų tikslais;
b)
Ett effektivt genomförande av denna förordning, särskilt med avseende på inspektioner, utredningar eller revisioner.
c)
visuomenės ir nacionalinio saugumo interesai;
c)
Offentliga och nationella säkerhetsintressen.
d)
baudžiamojo ar administracinio proceso vykdymas;
d)
Genomförandet av straffrättsliga eller administrativa förfaranden.
e)
pagal Sąjungos arba nacionalinės teisės aktus įslaptinta informacija.
e)
Uppgifter som säkerhetsskyddsklassificerats enligt unionsrätten eller nationell rätt.
2. Institucijos, dalyvaujančios taikant šį reglamentą pagal 1 dalį, prašo tik tų duomenų, kurie yra tikrai būtini DI sistemų keliamai rizikai įvertinti ir jų įgaliojimams vykdyti laikantis šio reglamento ir Reglamento (ES) 2019/1020. Jos įdiegia tinkamas ir veiksmingas kibernetinio saugumo priemones, kad būtų apsaugotas gautos informacijos bei duomenų saugumas ir konfidencialumas, o surinktus duomenis ištrina iškart, kai tik jie yra nebereikalingi tikslui, kuriuo jie buvo gauti, pagal taikytinus Sąjungos ar nacionalinės teisės aktus.
2. De myndigheter som deltar i tillämpningen av denna förordning enligt punkt 1 ska endast begära sådana data som är strikt nödvändiga för bedömningen av den risk som AI-system utgör och för utövandet av deras befogenheter i enlighet med denna förordning och med förordning (EU) 2019/1020. De ska vidta tillräckliga och effektiva cybersäkerhetsåtgärder för att skydda säkerheten och konfidentialiteten för den information och de data som inhämtats, och ska radera inhämtade data så snart dessa inte längre behövs för det ändamål för vilket de inhämtats, i enlighet med tillämplig unionsrätt eller nationell rätt.
3. Nedarant poveikio 1 ir 2 dalims, informacija, kuria konfidencialiai keičiasi nacionalinės kompetentingos institucijos tarpusavyje arba su Komisija, neatskleidžiama iš anksto nepasikonsultavus su ją pateikusia nacionaline kompetentinga institucija ir diegėju, kai III priedo 1, 6 arba 7 punkte nurodytas didelės rizikos DI sistemas naudoja teisėsaugos, sienų kontrolės, imigracijos ar prieglobsčio institucijos ir jei toks atskleidimas keltų grėsmę visuomenės ir nacionalinio saugumo interesams. Šis keitimasis informacija neapima neskelbtinų operatyvinių duomenų, susijusių su teisėsaugos, sienų kontrolės, imigracijos ar prieglobsčio institucijų veikla.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 och 2 får information som på konfidentiell basis utbyts mellan de nationella behöriga myndigheterna eller mellan nationella behöriga myndigheter och kommissionen inte lämnas ut utan föregående samråd med den nationella behöriga myndighet som lämnat informationen och med tillhandahållaren när sådana AI-system med hög risk som avses i punkt 1, 6 eller 7 i bilaga III används av brottsbekämpande myndigheter, gränskontrollmyndigheter, migrationsmyndigheter eller asylmyndigheter, om ett sådant röjande skulle äventyra allmänna och nationella säkerhetsintressen. Detta informationsutbyte får inte omfatta känsliga operativa uppgifter som rör brottsbekämpande myndigheters, gränskontrollmyndigheters, migrationsmyndigheters eller asylmyndigheters verksamhet.
Kai teisėsaugos, imigracijos ar prieglobsčio institucijos yra didelės rizikos DI sistemų, nurodytų III priedo 1, 6 ar 7 punkte, tiekėjos, IV priede nurodyti techniniai dokumentai turi likti tų institucijų patalpose. Tos institucijos užtikrina, kad, pateikusios prašymą, atitinkamai 74 straipsnio 8 ir 9 dalyse nurodytos rinkos priežiūros institucijos galėtų nedelsdamos susipažinti su dokumentais arba gauti jų kopijas. Susipažinti su tais dokumentais ar jų kopijomis leidžiama tik rinkos priežiūros institucijos darbuotojams, turintiems atitinkamo lygio asmens patikimumo pažymėjimą.
Om brottsbekämpande myndigheter, migrationsmyndigheter eller asylmyndigheter är leverantörer av sådana AI-system med hög risk som avses i punkt 1, 6 eller 7 i bilaga III ska den tekniska dokumentation som avses i bilaga IV finnas kvar i dessa myndigheters lokaler. Dessa myndigheter ska säkerställa att de marknadskontrollmyndigheter som avses i artikel 74.8 och 74.9, beroende på vad som är tillämpligt, på begäran omedelbart kan få åtkomst till eller få en kopia av dokumentationen. Endast personal vid marknadskontrollmyndigheten som innehar säkerhetsgodkännande på tillräckligt hög nivå ska ha åtkomst till denna dokumentation eller kopior av denna.
4. 1, 2 ir 3 dalimis nedaromas poveikis Komisijos, valstybių narių ir atitinkamų jų institucijų, taip pat notifikuotųjų įstaigų teisėms ir pareigoms keistis informacija ir platinti įspėjimus, be kita ko, tarpvalstybinio bendradarbiavimo kontekste, taip pat nedaro poveikio atitinkamų šalių pareigoms teikti informaciją pagal valstybių narių baudžiamąją teisę.
4. Punkterna 1, 2 och 3 påverkar inte kommissionens, medlemsstaternas och deras relevanta myndigheters samt anmälda organs rättigheter eller skyldigheter när det gäller att utbyta information och utfärda varningar, inbegripet i samband med gränsöverskridande samarbete, och inte heller påverkas de berörda parternas straffrättsliga skyldighet att lämna information enligt medlemsstaternas straffrätt.
5. Komisija ir valstybės narės, kai tai būtina, laikydamosi atitinkamų tarptautinių ir prekybos susitarimų nuostatų, gali keistis konfidencialia informacija su trečiųjų valstybių, su kuriomis jos yra sudariusios dvišalius arba daugiašalius konfidencialumo susitarimus, kuriais užtikrinamas reikiamas konfidencialumo lygis, reguliavimo institucijomis.
5. Kommissionen och medlemsstaterna får, om det är nödvändigt och förenligt med relevanta bestämmelser i internationella avtal och handelsavtal, utbyta konfidentiell information med de tillsynsmyndigheter i tredjeländer med vilka de har slutit bilaterala eller multilaterala avtal om konfidentialitet som garanterar en tillräcklig nivå av konfidentialitet.
79 straipsnis
Artikel 79
Nacionalinio lygmens procedūra, taikoma riziką keliančioms DI sistemoms
Förfaranden för att hantera AI-system som utgör en risk på nationell nivå
1. Riziką keliančios DI sistemos laikomos pavojų keliančiu gaminiu, kaip apibrėžta Reglamento (ES) 2019/1020 3 straipsnio 19 punkte, tiek, kiek jos kelia riziką asmenų sveikatai ar saugai arba pagrindinėms teisėms.
1. AI-system som utgör en risk ska förstås som en produkt som utgör en risk enligt definitionen i artikel 3.19 i förordning (EU) 2019/1020 i den mån de utgör risker för personers hälsa eller säkerhet eller grundläggande rättigheter.
2. Jeigu valstybės narės rinkos priežiūros institucija turi pakankamo pagrindo manyti, kad DI sistema kelia 1 dalyje nurodytą riziką, ji atlieka atitinkamą DI sistemos vertinimą, kad nustatytų ar jos atžvilgiu laikomasi visų šiame reglamente nustatytų reikalavimų ir pareigų. Ypatingas dėmesys skiriamas DI sistemoms, keliančioms riziką pažeidžiamoms grupėms. Kai nustatoma rizika pagrindinėms teisėms, rinkos priežiūros institucija taip pat nedelsdama informuoja atitinkamas 77 straipsnio 1 dalyje nurodytas nacionalines valdžios institucijas ar įstaigas ir su jomis visapusiškai bendradarbiauja. Atitinkami veiklos vykdytojai prireikus bendradarbiauja su rinkos priežiūros institucija ir 77 straipsnio 1 dalyje nurodytomis kitomis nacionalinėmis valdžios institucijomis ar įstaigomis.
2. Om en medlemsstats marknadskontrollmyndighet har tillräckliga skäl att anse att ett AI-system utgör en sådan risk som avses i punkt 1 i denna artikel, ska den utvärdera om det berörda AI-systemet är förenligt med alla krav och skyldigheter som fastställs i denna förordning. Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt AI-system som utgör en risk för sårbara grupper. Om risker för grundläggande rättigheter identifieras ska marknadskontrollsmyndigheten även omedelbart informera och till fullo samarbeta med de berörda nationella offentliga myndigheter eller organ som avses i artikel 77.1. De berörda operatörerna ska vid behov samarbeta med marknadskontrollmyndigheten och andra nationella offentliga myndigheter eller organ som avses i artikel 77.1.
Jeigu atlikdama tą vertinimą rinkos priežiūros institucija arba, kai taikytina, rinkos priežiūros institucija, bendradarbiaudama su 77 straipsnio 1 dalyje nurodyta nacionaline valdžios institucija, nustato, kad DI sistemos atžvilgiu nesilaikoma šiame reglamente nustatytų reikalavimų ir pareigų, ji nepagrįstai nedelsdama pareikalauja, kad atitinkamas veiklos vykdytojas imtųsi visų reikiamų taisomųjų veiksmų, kad būtų užtikrinta DI sistemos atitiktis, DI sistema būtų pašalinta iš rinkos arba ji būtų atšaukta per laikotarpį, kurį rinkos priežiūros institucija gali nustatyti, ir bet kuriuo atveju per trumpesnį nei 15 darbo dienų laikotarpį arba kaip numatyta atitinkamuose Sąjungos derinamuosiuose teisės aktuose.
Om marknadskontrollsmyndigheten eller, när så är lämpligt, marknadskontrollsmyndigheten i samarbete med den nationella offentliga myndighet som avses i artikel 77.1, vid utvärderingen konstaterar att AI-systemet inte uppfyller kraven och skyldigheterna i denna förordning ska den utan oskäligt dröjsmål kräva att berörda operatörer vidtar alla lämpliga korrigerande åtgärder för att AI-systemet ska uppfylla dessa krav, dra tillbaka AI-systemet från marknaden eller återkalla det inom en period som marknadskontrollsmyndigheten får fastställa, och under alla omständigheter senast inom 15 arbetsdagar eller såsom fastställts i relevant unionsharmoniseringslagstiftning.
Rinkos priežiūros institucija apie tai informuoja atitinkamą notifikuotąją įstaigą. Šios dalies antroje pastraipoje nurodytoms priemonėms taikomas Reglamento (ES) 2019/1020 18 straipsnis.
Marknadskontrollmyndigheten ska informera det berörda anmälda organet om detta. Artikel 18 i förordning (EU) 2019/1020 ska tillämpas på de åtgärder som avses i andra stycket i denna punkt.
3. Jei rinkos priežiūros institucija mano, kad reikalavimų nesilaikoma ne tik jos nacionalinėje teritorijoje, ji nepagrįstai nedelsdama informuoja Komisiją ir kitas valstybes nares apie vertinimo rezultatus ir veiksmus, kurių ji nurodė imtis veiklos vykdytojui.
3. Om marknadskontrollmyndigheten anser att den bristande överensstämmelsen inte bara gäller det nationella territoriet, ska den utan oskäligt dröjsmål informera kommissionen och de andra medlemsstaterna om utvärderingsresultaten och om de åtgärder som den har ålagt operatören att vidta.
4. Veiklos vykdytojas užtikrina, kad visų reikiamų taisomųjų veiksmų būtų imtasi visų atitinkamų DI sistemų, kurias jis pateikė Sąjungos rinkai, atžvilgiu.
4. Operatören ska säkerställa att alla lämpliga korrigerande åtgärder vidtas i fråga om alla berörda AI-system som den har tillhandahållit på unionsmarknaden.
5. Jeigu per 2 dalyje nurodytą laikotarpį su DI sistema susijusios veiklos vykdytojas nesiima tinkamų taisomųjų veiksmų, rinkos priežiūros institucija imasi visų tinkamų laikinųjų priemonių, kad būtų uždraustas arba apribotas DI sistemos pateikimas jos nacionalinei rinkai arba pradėjimas naudoti, gaminys arba atskira DI sistema būtų pašalinti iš rinkos arba atšaukti. Apie tokias priemones ta institucija nepagrįstai nedelsdama praneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms.
5. Om operatören av ett AI-system inte vidtar lämpliga korrigerande åtgärder inom den tid som avses i punkt 2, ska marknadskontrollmyndigheten vidta alla lämpliga provisoriska åtgärder för att förbjuda eller begränsa tillhandahållandet eller ibruktagandet av AI-systemet på sin nationella marknad, dra tillbaka produkten eller det fristående AI-systemet från den marknaden eller återkalla det. Myndigheten ska utan oskäligt dröjsmål anmäla dessa åtgärder till kommissionen och de andra medlemsstaterna.
6. 5 dalyje nurodytame pranešime pateikiami visi turimi duomenys, visų pirma informacija, kurios reikia reikalavimų neatitinkančiai DI sistemai identifikuoti, DI sistemos ir vertės grandinės kilmė, įtariamo reikalavimų nesilaikymo ir keliamos rizikos pobūdis, nacionalinių priemonių, kurių imtasi, pobūdis ir trukmė, taip pat atitinkamo veiklos vykdytojo pateikti argumentai. Visų pirma rinkos priežiūros institucijos nurodo, ar reikalavimų nesilaikymas sietinas su viena ar daugiau iš šių priežasčių:
6. I den anmälan som avses i punkt 5 ska alla tillgängliga data ingå, särskilt den information som krävs för att kunna identifiera det AI-system som inte uppfyller kraven, dess ursprung och leveranskedjan, vilken typ av bristande överensstämmelse som görs gällande och den risk systemet utgör, vilken typ av nationell åtgärd som vidtagits och dess varaktighet samt den berörda operatörens synpunkter. Marknadskontrollmyndigheterna ska särskilt ange om den bristande överensstämmelsen beror på en eller flera av följande orsaker:
a)
nesilaikoma 5 straipsnyje nurodyto su DI susijusios praktikos draudimo;
a)
Bristande efterlevnad av förbudet mot de AI-användningsområden som avses i artikel 5.
b)
didelės rizikos DI sistema neatitinka III skyriaus 2 skirsnyje nustatytų reikalavimų;
b)
AI-systemet med hög risk uppfyller inte kraven i kapitel III avsnitt 2.
c)
40 ir 41 straipsniuose nurodyti darnieji standartai arba bendrosios specifikacijos, kuriais remiantis daryta atitikties prezumpcija, turi trūkumų;
c)
Brister i de harmoniserade standarder eller gemensamma specifikationer som avses i artiklarna 40 och 41 och som ger presumtion om överensstämmelse.
d)
nesilaikoma 50 straipsnio.
d)
Bristande efterlevnad av artikel 50.
7. Kitos rinkos priežiūros institucijos nei procedūrą inicijavusios valstybės narės rinkos priežiūros institucija nedelsdamos informuoja Komisiją ir kitas valstybes nares apie visas priemones, kurių ėmėsi, ir pateikia visą turimą papildomą informaciją, susijusią su atitinkamai DI sistemai taikomų reikalavimų nesilaikymu, o jei nesutinka su nacionaline priemone, apie kurią pranešta, – savo prieštaravimus.
7. Andra marknadskontrollmyndigheter än marknadskontrollmyndigheten i den medlemsstat som inledde förfarandet ska utan oskäligt dröjsmål informera kommissionen och de andra medlemsstaterna om alla vidtagna åtgärder och eventuella kompletterande uppgifter som de har tillgång till med avseende på AI-systemets bristande överensstämmelse och, vid oenighet om den anmälda nationella åtgärden, om sina invändningar.
8. Jeigu per tris mėnesius nuo šio straipsnio 5 dalyje nurodyto pranešimo gavimo nei valstybės narės rinkos priežiūros institucija, nei Komisija nepareiškia prieštaravimo dėl laikinosios priemonės, kurios ėmėsi kitos valstybės narės rinkos priežiūros institucija, ta priemonė laikoma pagrįsta. Tai nedaro poveikio atitinkamo veiklos vykdytojo procesinėms teisėms pagal Reglamento (ES) 2019/1020 18 straipsnį. Tuo atveju, kai nesilaikoma šio reglamento 5 straipsnyje nurodyto su DI susijusios praktikos draudimo, šioje dalyje nurodytas trijų mėnesių laikotarpis sutrumpinamas iki 30 dienų.
8. Åtgärden ska anses vara berättigad om ingen marknadskontrollmyndighet i en medlemsstat eller kommissionen har gjort invändningar inom tre månader efter mottagandet av den anmälan som avses i punkt 5 mot en provisorisk åtgärd som vidtagits av en marknadskontrollmyndighet i en annan medlemsstat. Detta påverkar inte den berörda operatörens processuella rättigheter i enlighet med artikel 18 i förordning (EU) 2019/1020. Den tremånadersperiod som avses i detta stycke ska minskas till 30 dagar vid bristande efterlevnad av förbudet mot de AI-användningsområden som avses i artikel 5 i den här förordningen.
9. Rinkos priežiūros institucijos užtikrina, kad atitinkamo gaminio arba DI sistemos atžvilgiu nepagrįstai nedelsiant būtų taikomos tinkamos ribojamosios priemonės, pavyzdžiui, gaminys arba DI sistema būtų pašalinti iš jų rinkos.
9. Marknadskontrollmyndigheterna ska säkerställa att lämpliga begränsande åtgärder, till exempel att produkten eller AI-systemet dras tillbaka från marknaden, vidtas i fråga om den berörda produkten eller det berörda AI-systemet utan oskäligt dröjsmål.
80 straipsnis
Artikel 80
Procedūra, taikoma DI sistemoms, kurias tiekėjas pagal III priedą priskiria nedidelės rizikos sistemoms
Förfarande för hantering av AI-system som av leverantören klassificeras som AI-system utan hög risk vid tillämpning av BILAGA III
1. Jeigu rinkos priežiūros institucija turi pakankamą pagrindą manyti, kad DI sistema, kurią tiekėjas pagal 6 straipsnio 3 dalį priskiria nedidelės rizikos sistemoms, iš tikrųjų yra didelės rizikos sistema, rinkos priežiūros institucija atlieka atitinkamos DI sistemos vertinimą, susijusį su jos priskyrimu didelės rizikos DI sistemoms, remdamasi 6 straipsnio 3 dalyje nustatytomis sąlygomis ir Komisijos gairėmis.
1. Om en marknadskontrollmyndighet har tillräckliga skäl att anse att ett AI-system som av leverantören klassificeras som AI-system utan hög risk enligt artikel 6.3 faktiskt är ett AI-system med hög risk, ska marknadskontrollmyndigheten genomföra en utvärdering av det berörda AI-systemet med avseende på dess klassificering som AI-system med hög risk på grundval av de villkor som anges i artikel 6.3 och kommissionens riktlinjer.
2. Jeigu atlikdama tą vertinimą rinkos priežiūros institucija nustato, kad atitinkama DI sistema kelia didelę riziką, ji nepagrįstai nedelsdama pareikalauja, kad atitinkamas tiekėjas imtųsi visų reikiamų veiksmų, kad būtų užtikrintas tos DI sistemos atžvilgiu taikomų šiame reglamente nustatytų reikalavimų ir pareigų laikymasis, taip pat per laikotarpį, kurį rinkos priežiūros institucija gali nustatyti, būtų imtasi tinkamų taisomųjų veiksmų.
2. Om marknadskontrollmyndigheten vid utvärderingen konstaterar att det berörda AI-systemet är ett system med hög risk ska den utan oskäligt dröjsmål ålägga den berörda leverantören att vidta alla nödvändiga åtgärder för att AI-systemet ska uppfylla de krav och skyldigheter som fastställs i denna förordning samt vidta lämpliga korrigerande åtgärder inom en period som marknadskontrollmyndigheten får föreskriva.
3. Jeigu rinkos priežiūros institucija mano, kad atitinkama DI sistema naudojama ne tik jos nacionalinėje teritorijoje, ji nepagrįstai nedelsdama informuoja Komisiją ir kitas valstybes nares apie vertinimo rezultatus ir veiksmus, kurių ji nurodė imtis tiekėjui.
3. Om marknadskontrollmyndigheten anser att användningen av det berörda AI-systemet inte är begränsad till det nationella territoriet, ska den utan oskäligt dröjsmål informera kommissionen och de andra medlemsstaterna om utvärderingsresultaten och om de åtgärder som den har ålagt operatören att vidta.
4. Tiekėjas užtikrina, kad būtų imtasi visų reikiamų veiksmų, kad DI sistemos atžvilgiu būtų laikomasi šiame reglamente nustatytų reikalavimų ir pareigų. Jei atitinkamas DI sistemos tiekėjas per šio straipsnio 2 dalyje nurodytą laikotarpį neužtikrina, kad DI sistemos atžvilgiu būtų laikomasi tų reikalavimų ir pareigų, tiekėjui skiriamos baudos pagal 99 straipsnį.
4. Leverantören ska säkerställa att alla nödvändiga åtgärder vidtas för att AI-systemet ska uppfylla de krav och skyldigheter som fastställs i denna förordning. Om leverantören av ett berört AI-system inte bringar AI-systemet i överensstämmelse med dessa krav och skyldigheter inom den period som avses i punkt 2 i denna artikel ska leverantören bli föremål för sanktionsavgifter i enlighet med artikel 99.
5. Tiekėjas užtikrina, kad visų reikiamų taisomųjų veiksmų būtų imtasi visų atitinkamų DI sistemų, kurias jis pateikė Sąjungos rinkai, atžvilgiu.
5. Leverantören ska säkerställa att alla lämpliga korrigerande åtgärder vidtas i fråga om alla berörda AI-system som den har tillhandahållit på unionsmarknaden.
6. Jeigu per šio straipsnio 2 dalyje nurodytą laikotarpį atitinkamos DI sistemos tiekėjas nesiima tinkamų taisomųjų veiksmų, taikomos 79 straipsnio 5–9 dalys.
6. Om leverantören av det berörda AI-systemet inte vidtar lämpliga korrigerande åtgärder inom den period som avses i punkt 2 i denna artikel ska artikel 79.5–79.9 tillämpas.
7. Jeigu atlikdama vertinimą pagal šio straipsnio 1 dalį rinkos priežiūros institucija nustato, kad tiekėjas klaidingai priskyrė DI sistemą nedidelės rizikos sistemoms, kad išvengtų III skyriaus 2 skirsnio reikalavimų taikymo, tiekėjui skiriamos baudos pagal 99 straipsnį.
7. Om marknadskontrollmyndigheten vid utvärderingen enligt punkt 1 i denna artikel fastställer att AI-systemet av leverantören felaktigt klassificerats som ett system utan hög risk i syfte att kringgå tillämpningen av kraven i kapitel III avsnitt 2, ska leverantören bli föremål för sanktionsavgifter i enlighet med artikel 99.
8. Naudodamosi savo įgaliojimais stebėti, kaip taikomas šis straipsnis, rinkos priežiūros institucijos pagal Reglamento (ES) 2019/1020 11 straipsnį gali atlikti atitinkamus patikrinimus, visų pirma atsižvelgdamos į informaciją, saugomą šio reglamento 71 straipsnyje nurodytoje ES duomenų bazėje.
8. När marknadskontrollmyndigheterna utövar sina befogenheter att övervaka tillämpningen av denna artikel, och i enlighet med artikel 11 i förordning (EU) 2019/1020, får de utföra lämpliga kontroller, med särskilt beaktande av information som lagras i den EU-databas som avses i artikel 71 i den här förordningen.
81 straipsnis
Artikel 81
Sąjungos apsaugos procedūra
Unionsförfarande för skyddsåtgärder
1. Jeigu per tris mėnesius nuo 79 straipsnio 5 dalyje nurodyto pranešimo gavimo arba per 30 dienų tuo atveju, kai nesilaikoma 5 straipsnyje nurodyto su DI susijusios praktikos draudimo kurios nors valstybės narės rinkos priežiūros institucija pareiškia prieštaravimą dėl priemonės, kurios ėmėsi kita rinkos priežiūros institucija, arba jeigu Komisija mano, kad priemonė prieštarauja Sąjungos teisei, Komisija nepagrįstai nedelsdama pradeda konsultacijas su atitinkamos valstybės narės rinkos priežiūros institucija ir veiklos vykdytoju ar vykdytojais ir tą nacionalinę priemonę įvertina. Remdamasi to vertinimo rezultatais, Komisija per šešis mėnesius arba per 60 dienų, jei nesilaikoma 5 straipsnyje nurodyto su DI susijusios praktikos draudimo, nuo 79 straipsnio 5 dalyje nurodyto pranešimo gavimo dienos nusprendžia, ar nacionalinė priemonė yra pagrįsta, ir apie savo sprendimą praneša atitinkamos valstybės narės rinkos priežiūros institucijai. Apie tokį sprendimą Komisija taip pat informuoja visas kitas rinkos priežiūros institucijas.
1. Om marknadskontrollmyndigheten i en medlemsstat inom tre månader efter mottagandet av den anmälan som avses i artikel 79.5, eller inom 30 dagar vid bristande efterlevnad av förbudet mot de AI-användningsområden som avses i artikel 5, har gjort invändningar mot en åtgärd som vidtagits av marknadskontrollmyndigheten i en annan medlemsstat, eller om kommissionen anser att åtgärden strider mot unionsrätten, ska kommissionen utan oskäligt dröjsmål inleda samråd med den berörda medlemsstatens marknadskontrollmyndighet och operatören eller operatörerna och ska utvärdera den nationella åtgärden. På grundval av utvärderingsresultaten ska kommissionen besluta om den nationella åtgärden är berättigad eller inte inom sex månader, eller inom 60 dagar vid bristande efterlevnad av förbudet mot de AI-användningsområden som avses i artikel 5, från och med den anmälan som avses i artikel 79.5 och meddela beslutet till marknadskontrollmyndigheten i den berörda medlemsstaten. Kommissionen ska också underrätta alla de övriga marknadskontrollmyndigheterna om ett sådant beslut.
2. Jei Komisija mano, kad priemonė, kurios ėmėsi atitinkama valstybė narė, yra pagrįsta, visos valstybės narės užtikrina, kad būtų imtasi tinkamų ribojamųjų priemonių dėl atitinkamos DI sistemos, pavyzdžiui, būtų pareikalauta nepagrįstai nedelsiant DI sistemą pašalinti iš jų rinkos, ir atitinkamai informuoja Komisiją. Jeigu Komisija nacionalinę priemonę laiko nepagrįsta, atitinkama valstybė narė priemonę atšaukia ir atitinkamai informuoja Komisiją.
2. Om kommissionen anser att den åtgärd som vidtagits av den berörda medlemsstaten är motiverad ska samtliga medlemsstater säkerställa att de vidtar lämpliga restriktiva åtgärder med avseende på det berörda AI-systemet, såsom att kräva att AI-systemet dras tillbaka från deras marknad utan oskäligt dröjsmål, och underrätta kommissionen om detta. Om kommissionen anser att den nationella åtgärden är omotiverad ska den berörda medlemsstaten dra tillbaka åtgärden och underrätta kommissionen om detta.
3. Jei nacionalinė priemonė laikoma pagrįsta, o DI sistemos neatitiktis siejama su darniųjų standartų arba bendrųjų specifikacijų, nurodytų šio reglamento 40 ir 41 straipsniuose, trūkumais, Komisija taiko Reglamento (ES) Nr. 1025/2012 11 straipsnyje numatytą procedūrą.
3. Om den nationella åtgärden anses vara berättigad och AI-systemets bristande överensstämmelse kan tillskrivas brister i de harmoniserade standarder eller gemensamma specifikationer som avses i artiklarna 40 och 41 i denna förordning, ska kommissionen tillämpa det förfarande som föreskrivs i artikel 11 i förordning (EU) nr 1025/2012.
82 straipsnis
Artikel 82
Riziką keliančios reikalavimus atitinkančios DI sistemos
AI-system som uppfyller kraven och som utgör en risk
1. Jeigu, atlikusi vertinimą pagal 79 straipsnį ir pasikonsultavusi su 77 straipsnio 1 dalyje nurodyta atitinkama nacionaline valdžios institucija, valstybės narės rinkos priežiūros institucija nustato, kad, nors didelės rizikos DI sistema atitinka šio reglamento reikalavimus, tačiau ji vis tiek kelia riziką asmenų sveikatai ar saugai, pagrindinėms teisėms arba kitiems visuomenės intereso apsaugos aspektams, ji pareikalauja, kad atitinkamas veiklos vykdytojas nepagrįstai nedelsdamas, per laikotarpį, kurį ji gali nustatyti, imtųsi visų tinkamų priemonių užtikrinti, kad atitinkama DI sistema, kai ji pateikiama rinkai ar pradedama naudoti, nebekeltų tokios rizikos.
1. Om en marknadskontrollmyndighet i en medlemsstat har gjort en utvärdering enligt artikel 79 och, efter samråd med den nationella offentliga myndighet som avses i artikel 77.1, konstaterar att ett AI-system med hög risk uppfyller kraven i denna förordning men ändå utgör en risk för personers hälsa och säkerhet, för grundläggande rättigheter eller för andra aspekter av skyddet av allmänintresset, ska den ålägga den berörda operatören att, utan oskäligt dröjsmål och inom en period som den får fastställa, vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att det berörda AI-systemet när det släpps ut på marknaden eller tas i bruk inte längre utgör en sådan risk.
2. Tiekėjas arba kitas atitinkamas veiklos vykdytojas užtikrina, kad taisomųjų veiksmų dėl visų susijusių DI sistemų, kurias jie patiekė Sąjungos rinkai, būtų imtasi per 1 dalyje nurodytos valstybės narės rinkos priežiūros institucijos nustatytą terminą.
2. Leverantören eller en annan berörd operatör ska säkerställa att korrigerande åtgärder vidtas i fråga om alla berörda AI-system som den har tillhandahållit på marknaden i unionen inom den tidsplan som föreskrivs av marknadskontrollmyndigheten i den medlemsstat som avses i punkt 1.
3. Valstybės narės nedelsdamos informuoja Komisiją ir kitas valstybes nares apie pagal 1 dalį padarytas išvadas. Ta informacija apima visus turimus duomenis, visų pirma nurodomi atitinkamai DI sistemai identifikuoti būtini duomenys, DI sistemos kilmė ir tiekimo grandinė, keliamos rizikos pobūdis ir nacionalinių priemonių, kurių imtasi, pobūdis ir trukmė.
3. Medlemsstaterna ska omedelbart informera kommissionen och de andra medlemsstaterna om ett konstaterande enligt punkt 1. Den informationen ska innehålla alla tillgängliga närmare uppgifter, särskilt de data som krävs för att kunna identifiera det berörda AI-systemet, dess ursprung och leveranskedja, den risk som AI-systemet utgör samt vilken typ av nationella åtgärder som vidtagits och deras varaktighet.
4. Komisija nepagrįstai nedelsdama pradeda konsultacijas su atitinkamomis valstybėmis narėmis ir atitinkamais veiklos vykdytojais ir įvertina nacionalines priemones, kurių imtasi. Remdamasi to vertinimo rezultatais Komisija nusprendžia, ar priemonė pagrįsta, ir prireikus pasiūlo kitų tinkamų priemonių.
4. Kommissionen ska utan oskäligt dröjsmål inleda samråd med de berörda medlemsstaterna och de berörda operatörerna samt utvärdera de nationella åtgärderna. På grundval av utvärderingsresultaten ska kommissionen besluta om åtgärden är berättigad, och vid behov föreslå andra lämpliga åtgärder.
5. Apie savo sprendimą Komisija tuojau pat praneša atitinkamai valstybei narei ir atitinkamiems veiklos vykdytojams. Ji taip pat informuoja kitas valstybes nares.
5. Kommissionen ska omedelbart meddela sitt beslut till de berörda medlemsstaterna och till de berörda operatörerna. Den ska också informera övriga medlemsstater.
83 straipsnis
Artikel 83
Oficiali neatitiktis
Formell bristande överensstämmelse
1. Jeigu valstybės narės rinkos priežiūros institucija padaro vieną iš toliau nurodytų išvadų, ji reikalauja, kad atitinkamas tiekėjas pašalintų nustatytą neatitiktį per laikotarpį, kurį ji gali nustatyti:
1. Om marknadskontrollmyndigheten i en medlemsstat konstaterar något av följande ska den ålägga den berörda leverantören att åtgärda den bristande överensstämmelsen inom en tid som den får föreskriva:
a)
CE ženklu paženklinta pažeidžiant 48 straipsnį;
a)
CE-märkningen har anbringats i strid med artikel 48.
b)
nepaženklinta CE ženklu;
b)
CE-märkningen saknas.
c)
neparengta 47 straipsnyje nurodyta ES atitikties deklaracija;
c)
Den EU-försäkran om överensstämmelse som avses i artikel 47 har inte upprättats.
d)
47 straipsnyje nurodyta ES atitikties deklaracija parengta netinkamai;
d)
Den EU-försäkran om överensstämmelse som avses i artikel 47 har inte upprättats på ett korrekt sätt.
e)
neatlikta registracija 71 straipsnyje nurodytoje ES duomenų bazėje;
e)
Den registrering i EU-databasen som avses i artikel 71 har inte genomförts.
f)
kai taikytina, nepaskirtas įgaliotasis atstovas;
f)
I tillämpliga fall, ett ombud har inte utsetts.
g)
nepateikta techninių dokumentų.
g)
Teknisk dokumentation är inte tillgänglig.
2. Jeigu 1 dalyje nurodyta neatitiktis nepašalinama, atitinkamos valstybės narės rinkos priežiūros institucija imasi tinkamų ir proporcingų priemonių, kad būtų apribotas ar uždraustas didelės rizikos DI sistemos tiekimas rinkai arba užtikrinama, kad ji būtų nedelsiant atšaukta arba pašalinta iš rinkos.
2. Om den bristande överensstämmelse som avses i punkt 1 kvarstår ska marknadskontrollmyndigheten i den berörda medlemsstaten vidta lämpliga och proportionella åtgärder för att begränsa eller förbjuda tillhandahållandet av AI-systemet med hög risk på marknaden eller säkerställa att det utan dröjsmål återkallas eller dras tillbaka från marknaden.
84 straipsnis
Artikel 84
Sąjungos DI bandymų pagalbinės struktūros
Unionsstödstrukturer för testning av AI
1. Komisija paskiria vieną ar daugiau Sąjungos DI bandymų pagalbinių struktūrų, kad būtų atliktos Reglamento (ES) 2019/1020 21 straipsnio 6 dalyje išvardytos užduotys DI srityje.
1. Kommissionen ska utse en eller flera unionsstödstrukturer för testning av AI enligt artikel 21.6 i förordning (EU) 2019/1020 på AI-området.
2. Nedarant poveikio 1 dalyje nurodytoms užduotims, Sąjungos DI bandymų pagalbinės struktūros taip pat teikia nepriklausomas technines ar mokslines konsultacijas Valdybos, Komisijos arba rinkos priežiūros institucijų prašymu.
2. Utan att det påverkar de uppgifter som avses i punkt 1 ska unionsstödstrukturerna för testning av AI även tillhandahålla oberoende teknisk eller vetenskaplig rådgivning på begäran av styrelsen, kommissionen eller marknadskontrollmyndigheterna.
4 SKIRSNIS
AVSNITT 4
Teisių gynimo priemonės
Rättsmedel
85 straipsnis
Artikel 85
Teisė pateikti skundą rinkos priežiūros institucijai
Rätt att lämna in klagomål till en marknadskontrollmyndighet
Nedarant poveikio kitoms administracinėms ar teisminėms teisių gynimo priemonėms, bet kuris fizinis ar juridinis asmuo, turintis pagrindo manyti, kad buvo pažeistos šio reglamento nuostatos, gali atitinkamai rinkos priežiūros institucijai pateikti skundus.
Utan att det påverkar andra administrativa eller rättsliga rättsmedel får varje fysisk eller juridisk person som har skäl att anse att bestämmelserna i denna förordning har överträtts lämna klagomål till den berörda marknadskontrollmyndigheten.
Pagal Reglamentą (ES) 2019/1020 į tokius skundus atsižvelgiama rinkos priežiūros veiklos tikslu ir jie nagrinėjami laikantis rinkos priežiūros institucijų tuo tikslu nustatytų specialių procedūrų.
I enlighet med förordning (EU) 2019/1020 ska sådana klagomål beaktas vid genomförandet av marknadskontrollen och hanteras i enlighet med de särskilda förfaranden som fastställts för detta av marknadskontrollmyndigheterna.
86 straipsnis
Artikel 86
Teisė gauti priimtų individualių sprendimų paaiškinimą
Rätt till förklaring av individuellt beslutsfattande
1. Bet kuris asmuo, paveiktas sprendimo, kurį diegėjas priima remdamasis III priede nurodytos didelės rizikos DI sistemos, išskyrus jo 2 punkte išvardytas sistemas, išvediniu, ir kuris tam asmeniui sukelia teisinių padarinių arba daro panašų didelį poveikį taip, kad, to asmens nuomone, tai daro neigiamą poveikį jo sveikatai, saugai ar pagrindinėms teisėms, turi teisę iš diegėjo gauti aiškius ir prasmingus paaiškinimus apie DI sistemos vaidmenį sprendimų priėmimo procedūroje ir pagrindinius priimto sprendimo elementus.
1. Varje berörd person som är föremål för ett beslut som fattas av tillhandahållaren på grundval av utdata från ett AI-system med hög risk som förtecknas i bilaga III, med undantag för system som förtecknas i punkt 2 i den bilagan, och som har rättslig verkan eller på liknande sätt i betydande grad påverkar den personen på ett sätt som de anser ha en negativ inverkan på deras hälsa, säkerhet eller grundläggande rättigheter, ska ha rätt att erhålla tydliga och meningsfulla förklaringar av AI-systemets roll i beslutsförfarandet och de viktigaste delarna av det beslut som fattats.
2. 1 dalis netaikoma DI sistemų, kurioms taikomos toje dalyje nustatytos pareigos išimtys ar apribojimai, kylantys iš Sąjungos ar nacionalinės teisės laikantis Sąjungos teisės, naudojimui.
2. Punkt 1 är inte tillämplig på användning av AI-system för vilka undantag från eller begränsningar av skyldigheten enligt den punkten följer av unionsrätten eller nationell rätt i överensstämmelse med unionsrätten.
3. Šis straipsnis taikomas tik tokiu mastu, kokiu 1 dalyje nurodyta teisė nenumatyta kitaip pagal Sąjungos teisę.
3. Denna artikel är endast tillämplig i den utsträckning som den rättighet som avses i punkt 1 inte på annat sätt föreskrivs i unionsrätten.
87 straipsnis
Artikel 87
Pranešimai apie pažeidimus ir pranešėjų apsauga
Rapportering av överträdelser och skydd av personer som rapporterar överträdelser
Pranešimams apie šio reglamento pažeidimus ir asmenų, pranešančių apie tokius pažeidimus, apsaugai taikoma Direktyva (ES) 2019/1937.
Direktiv (EU) 2019/1937 ska tillämpas på rapportering av överträdelser av denna förordning och skydd för personer som rapporterar sådana överträdelser.
5 SKIRSNIS
AVSNITT 5
Bendrosios paskirties DI modelių tiekėjų atžvilgiu taikoma priežiūra, tyrimas, vykdymo užtikrinimas ir stebėsena
Tillsyn, utredning, efterlevnadskontroll och övervakning av leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål
88 straipsnis
Artikel 88
Bendrosios paskirties DI modelių tiekėjų pareigų vykdymo užtikrinimas
Kontroll av efterlevnaden av skyldigheterna för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål
1. Komisija turi išimtinius įgaliojimus prižiūrėti ir užtikrinti V skyriaus vykdymą, atsižvelgiant į procedūrines garantijas pagal 94 straipsnį. Šias užduotis Komisija paveda įgyvendinti DI tarnybai, nedarant poveikio Komisijos organizaciniams įgaliojimams ir Sutartimis grindžiamam valstybių narių ir Sąjungos kompetencijos pasidalijimui.
1. Kommissionen ska ha exklusiv befogenhet att utöva tillsyn avseende och kontrollera efterlevnaden av kapitel V, med beaktande av rättssäkerhetsgarantierna enligt artikel 94. Kommissionen ska anförtro genomförandet av dessa uppgifter till AI-byrån, utan att det påverkar kommissionens organisationsbefogenheter och befogenhetsfördelningen mellan medlemsstaterna och unionen på grundval av fördragen.
2. Nedarant poveikio 75 straipsnio 3 daliai, rinkos priežiūros institucijos gali prašyti Komisijos naudotis šiame skirsnyje nustatytais įgaliojimais, kai tai būtina ir proporcinga siekiant padėti joms vykdyti užduotis pagal šį reglamentą.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 75.3 får marknadskontrollmyndigheterna begära att kommissionen utövar de befogenheter som fastställs i detta avsnitt, om detta är nödvändigt och proportionellt för att hjälpa dem att fullgöra sina uppgifter enligt denna förordning.
89 straipsnis
Artikel 89
Stebėsenos veiksmai
Övervakningsåtgärder
1. DI tarnyba, siekdama vykdyti pagal šį skirsnį jai pavestas užduotis, gali imtis būtinų veiksmų, kad stebėtų, ar bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai veiksmingai įgyvendina šį reglamentą ir ar jo laikosi, be kita ko, kaip jie laikosi patvirtintų praktikos kodeksų.
1. För att utföra de uppgifter som tilldelas den enligt detta avsnitt får AI-byrån vidta nödvändiga åtgärder för att övervaka att leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål genomför och efterlever denna förordning på ett effektivt sätt, inbegripet deras efterlevnad av godkända uppförandekoder.
2. Tolesnės grandies tiekėjai turi teisę pateikti skundą dėl įtariamo šio reglamento pažeidimo. Skundas turi būti tinkamai pagrįstas ir jame nurodoma bent:
2. Leverantörer i efterföljande led ska ha rätt att lämna in ett klagomål om överträdelse av denna förordning. Ett klagomål ska vara vederbörligen motiverat och innehålla åtminstone följande uppgifter:
a)
atitinkamo bendrosios paskirties DI modelio tiekėjo kontaktinis punktas;
a)
Kontaktpunkten för leverantören av den berörda AI-modellen för allmänna ändamål.
b)
atitinkamų faktų aprašymas, atitinkamos šio reglamento nuostatos ir priežastis, kodėl tolesnės grandies tiekėjas mano, kad atitinkamo bendrosios paskirties DI modelio tiekėjas pažeidė šį reglamentą;
b)
En beskrivning av relevanta fakta, de berörda bestämmelserna i denna förordning och skälet till att leverantören i efterföljande led anser att leverantören av den berörda AI-modellen för allmänna ändamål har överträtt denna förordning.
c)
visa kita informacija, kuri prašymą išsiuntusio tolesnės grandies tiekėjo nuomone, yra svarbi, įskaitant, kai tinkama, jo iniciatyva surinktą informaciją.
c)
All övrig information som den leverantör i efterföljande led som skickade begäran anser vara relevant, inbegripet, i förekommande fall, information som samlats in på eget initiativ.
90 straipsnis
Artikel 90
Mokslinės komisijos perspėjimai apie sisteminę riziką
Varningar från den vetenskapliga panelen om systemrisker
1. Mokslinė komisija DI tarnybai gali pateikti kvalifikuotą perspėjimą, jei turi pagrindo įtarti, kad:
1. Den vetenskapliga panelen får lämna en kvalificerad varning till AI-byrån om den har anledning att misstänka att
a)
bendrosios paskirties DI modelis Sąjungos lygmeniu kelia konkrečią nustatomą riziką arba
a)
en AI-modell för allmänna ändamål utgör en konkret identifierbar risk på unionsnivå, eller
b)
bendrosios paskirties DI modelis atitinka 51 straipsnyje nurodytas sąlygas.
b)
en AI-modell för allmänna ändamål uppfyller de villkor som anges i artikel 51.
2. Gavusi tokį kvalifikuotą perspėjimą, Komisija per DI tarnybą ir informavusi Valdybą, siekdama tai įvertinti, gali pasinaudoti šiame skirsnyje nustatytais įgaliojimais. DI tarnyba informuoja Valdybą apie visas priemones pagal 91–94 straipsnius.
2. Efter en sådan kvalificerad varning får kommissionen, genom AI-byrån och efter att ha informerat styrelsen, utöva de befogenheter som fastställs i detta avsnitt i syfte att bedöma ärendet. AI-byrån ska informera styrelsen om alla åtgärder enligt artiklarna 91–94.
3. Kvalifikuotas perspėjimas turi būti tinkamai pagrįstas ir jame nurodoma bent:
3. En kvalificerad varning ska vara vederbörligen motiverad och innehålla åtminstone följande uppgifter:
a)
atitinkamo sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelio tiekėjo kontaktinis punktas;
a)
Kontaktpunkten för leverantören av den berörda AI-modellen för allmänna ändamål med systemrisk.
b)
atitinkamų faktų aprašymas ir priežastys, dėl kurių mokslinė komisija pateikė perspėjimą;
b)
En beskrivning av relevanta fakta och skälen till den vetenskapliga panelens varning.
c)
visa kita informacija, kuri, mokslinės komisijos nuomone, yra svarbi, įskaitant, kai tinkama, jos iniciatyva surinktą informaciją.
c)
All övrig information som den vetenskapliga panelen anser vara relevant, inbegripet, i förekommande fall, information som samlats in på eget initiativ.
91 straipsnis
Artikel 91
Įgaliojimai prašyti dokumentų ir informacijos
Befogenhet att begära dokumentation och information
1. Komisija gali paprašyti atitinkamo bendrosios paskirties DI modelio tiekėjo pateikti pagal 53 ir 55 straipsnius tiekėjo parengtus dokumentus arba bet kokią papildomą informaciją, kurios reikia siekiant įvertinti, ar tiekėjas laikosi šio reglamento.
1. Kommissionen får begära att leverantören av den berörda AI-modellen för allmänna ändamål tillhandahåller den dokumentation som utarbetats av leverantören i enlighet med artiklarna 53 och 55, eller all ytterligare information som är nödvändig för att bedöma leverantörens efterlevnad av denna förordning.
2. Prieš išsiųsdama prašymą pateikti informaciją, DI tarnyba gali pradėti struktūrinį dialogą su bendrosios paskirties DI modelio tiekėju.
2. Innan begäran om information skickas får AI-byrån inleda en strukturerad dialog med leverantören av AI-modellen för allmänna ändamål.
3. Gavusi tinkamai pagrįstą mokslinės komisijos prašymą, Komisija gali bendrosios paskirties DI modelio tiekėjui pateikti prašymą dėl informacijos, jei prieiga prie informacijos yra būtina ir proporcinga mokslinės komisijos užduotims pagal 68 straipsnio 2 dalį vykdyti.
3. På en vederbörligen motiverad begäran från den vetenskapliga panelen får kommissionen utfärda en begäran om information till en leverantör av en AI-modell för allmänna ändamål, om tillgången till information är nödvändig och proportionell för fullgörandet av den vetenskapliga panelens uppgifter enligt artikel 68.2.
4. Prašyme pateikti informaciją nurodomas prašymo teisinis pagrindas ir tikslas, nurodoma, kokios informacijos reikia, nustatomas laikotarpis, per kurį informacija turi būti pateikta ir nurodomos 101 straipsnyje numatytos baudos už neteisingos, neišsamios ar klaidinančios informacijos pateikimą.
4. Begäran om information ska innehålla uppgifter om den rättsliga grunden för och syftet med begäran, en specifikation av vilken information som begärs, en tidsfrist inom vilken informationen ska tillhandahållas samt de sanktionsavgifter som föreskrivs i artikel 101 för tillhandahållande av oriktig, ofullständig eller vilseledande information.
5. Prašomą informaciją pateikia atitinkamo bendrosios paskirties DI modelio tiekėjas arba jo atstovas. Juridinių asmenų, bendrovių ar įmonių atveju arba tais atvejais, kai tiekėjas neturi juridinio asmens statuso, prašomą informaciją atitinkamo bendrosios paskirties DI modelio tiekėjo vardu pateikia asmenys, teisės aktais arba jo įstatais įgalioti jam atstovauti. Tinkamai įgalioti teisininkai gali teikti informaciją savo klientų vardu. Vis dėlto klientai lieka visiškai atsakingi, jei pateikta informacija yra neišsami, neteisinga ar klaidinanti.
5. Leverantören av den berörda AI-modellen för allmänna ändamål, eller dennes företrädare, ska tillhandahålla den begärda informationen. När det gäller juridiska personer, företag eller firmor, eller om leverantören inte är en juridisk person, ska de personer som är behöriga att företräda dem enligt lag eller deras stadgar tillhandahålla den begärda informationen på uppdrag av leverantören av den berörda AI-modellen för allmänna ändamål. I behörig ordning befullmäktigade jurister får lämna information på sina huvudmäns vägnar. Huvudmännen förblir dock fullt ut ansvariga om den tillhandahållna informationen är ofullständig, oriktig eller vilseledande.
92 straipsnis
Artikel 92
Įgaliojimai atlikti vertinimus
Befogenhet att genomföra utvärderingar
1. DI tarnyba, pasikonsultavusi su Valdyba, gali atlikti atitinkamo bendrosios paskirties DI modelio vertinimus:
1. AI-byrån får, efter samråd med styrelsen, genomföra utvärderingar av den berörda AI-modellen för allmänna ändamål i syfte att
a)
kad įvertintų, kaip tiekėjas vykdo pareigas pagal šį reglamentą, kai pagal 91 straipsnį surinkta informacija yra nepakankama, arba
a)
bedöma leverantörens efterlevnad av skyldigheterna enligt denna förordning, om den information som samlats in enligt artikel 91 är otillräcklig, eller
b)
kad ištirtų sisteminę riziką Sąjungos lygmeniu, susijusią su sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modeliais, visų pirma remiantis mokslinės komisijos kvalifikuotu perspėjimu pagal 90 straipsnio 1 dalies a punktą.
b)
undersöka systemrisker på unionsnivå för AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisk, särskilt efter en kvalificerad varning från den vetenskapliga panelen i enlighet med artikel 90.1 a.
2. Komisija gali nuspręsti paskirti nepriklausomus ekspertus vertinimams atlikti jos vardu, įskaitant ekspertus iš mokslinės komisijos, sudarytos pagal 68 straipsnį. Šiai užduočiai atlikti paskirti nepriklausomi ekspertai turi atitikti 68 straipsnio 2 dalyje išdėstytus kriterijus.
2. Kommissionen får besluta att utse oberoende experter som ska utföra utvärderingar på dess vägnar, inbegripet från den vetenskapliga panel som inrättats enligt artikel 68. Oberoende experter som utses för denna uppgift ska uppfylla de kriterier som anges i artikel 68.2.
3. 1 dalies tikslais Komisija gali prašyti prieigos prie atitinkamo bendrosios paskirties DI modelio per API arba kitas tinkamas technines priemones ir įrankius, įskaitant pirminį kodą.
3. Vid tillämpningen av punkt 1 får kommissionen begära åtkomst till den berörda AI-modellen för allmänna ändamål genom applikationsprogrammeringsgränssnitt (API) eller ytterligare lämpliga tekniska medel och verktyg, inbegripet källkod.
4. Prašyme suteikti prieigą prie informacijos nurodomas prašymo teisinis pagrindas, tikslas bei priežastys ir nustatomas laikotarpis, per kurį prieiga turi būti suteikta, taip pat nurodomos 101 straipsnyje numatytos baudos už prieigos nesuteikimą.
4. I begäran om åtkomst ska anges den rättsliga grunden, syftet med och skälen till begäran, den tidsfrist inom vilken åtkomsten ska tillhandahållas samt de sanktionsavgifter som föreskrivs i artikel 101 för underlåtenhet att ge åtkomst.
5. Atitinkamo bendrosios paskirties DI modelio tiekėjai arba jo atstovas suteikia prašomą informaciją. Juridinių asmenų, bendrovių ar įmonių atveju arba tais atvejais, kai tiekėjas neturi juridinio asmens statuso, prašomą prieigą atitinkamo bendrosios paskirties DI modelio tiekėjo vardu suteikia asmenys, teisės aktais arba jų nuostatais įgalioti jiems atstovauti.
5. Leverantörerna av den berörda AI-modellen för allmänna ändamål eller deras ombud ska lämna den information som krävs. När det gäller juridiska personer, företag eller firmor, eller om leverantören inte är en juridisk person, ska de personer som är behöriga att företräda dem enligt lag eller stadgar tillhandahålla den begärda åtkomsten på uppdrag av leverantören av den berörda AI-modellen för allmänna ändamål.
6. Komisija priima įgyvendinimo aktus, kuriais nustatoma išsami vertinimų tvarka ir sąlygos, įskaitant išsamią nepriklausomų ekspertų įtraukimo tvarką ir jų atrankos procedūrą. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 98 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
6. Kommissionen ska anta genomförandeakter som fastställer närmare arrangemang och villkor för utvärderingarna, inbegripet närmare bestämmelser för deltagande av oberoende experter, och förfarandet för att välja ut dem. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 98.2.
7. Prieš prašydama prieigos prie atitinkamo bendrosios paskirties DI modelio, DI tarnyba gali pradėti struktūrinį dialogą su bendrosios paskirties DI modelio tiekėju, kad surinktų daugiau informacijos apie modelio vidaus bandymus, sisteminės rizikos prevencijai skirtas vidaus apsaugos priemones ir kitas vidaus procedūras bei priemones, kurių tiekėjas ėmėsi tokiai rizikai sumažinti.
7. Innan AI-byrån begär åtkomst till den berörda AI-modellen för allmänna ändamål får den inleda en strukturerad dialog med leverantören av AI-modellen för allmänna ändamål för att samla in mer information om den interna testningen av modellen, interna skyddsåtgärder för att förebygga systemrisker och andra interna förfaranden och åtgärder som leverantören har vidtagit för att minska sådana risker.
93 straipsnis
Artikel 93
Įgaliojimai prašyti imtis priemonių
Befogenhet att begära åtgärder
1. Kai būtina ir tikslinga, Komisija gali prašyti, kad tiekėjai:
1. När det är nödvändigt och lämpligt får kommissionen begära att leverantörer
a)
imtųsi tinkamų priemonių 53 ir 54 straipsniuose nustatytoms pareigoms vykdyti;
a)
vidtar lämpliga åtgärder för att fullgöra de skyldigheter som föreskrivs i artiklarna 53 och 54,
b)
įgyvendintų rizikos mažinimo priemones, kai pagal 92 straipsnį atlikus vertinimą kyla rimtas ir pagrįstas susirūpinimas dėl sisteminės rizikos Sąjungos lygmeniu;
b)
genomför riskreducerande åtgärder, om den utvärdering som utförts i enlighet med artikel 92 har gett upphov till allvarliga och väl underbyggda farhågor om en systemrisk på unionsnivå,
c)
apribotų modelio tiekimą rinkai, jį pašalintų arba atšauktų.
c)
begränsa tillhandahållandet på marknaden, dra tillbaka eller återkalla modellen.
2. Prieš paprašydama imtis priemonės, DI tarnyba gali pradėti struktūrinį dialogą su bendrosios paskirties DI modelio tiekėju.
2. Innan en åtgärd begärs får AI-byrån inleda en strukturerad dialog med leverantören av AI-modellen för allmänna ändamål.
3. Jei per 2 dalyje nurodytą struktūrinį dialogą sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelio tiekėjas pasiūlo įsipareigoti įgyvendinti rizikos mažinimo priemones, kad būtų šalinama sisteminė rizika Sąjungos lygmeniu, Komisija gali priimti sprendimą, kuriuo tie įsipareigojimai taptų privalomi, ir paskelbti, kad nėra pagrindo imtis tolesnių veiksmų.
3. Om leverantören av AI-modellen för allmänna ändamål med systemrisk under den strukturerade dialog som avses i punkt 2 erbjuder att åta sig att genomföra riskreducerande åtgärder för att hantera en systemrisk på unionsnivå, får kommissionen genom beslut göra dessa åtaganden bindande och förklara att det inte finns några ytterligare skäl till åtgärder.
94 straipsnis
Artikel 94
Bendrosios paskirties DI modelio ekonominės veiklos vykdytojų procesinės teisės
Processuella rättigheter för ekonomiska operatörer av AI-modellen med allmänna ändamål
Reglamento (ES) 2019/1020 18 straipsnis mutatis mutandis taikomas bendrosios paskirties DI modelio tiekėjams, nedarant poveikio konkretesnėms šiame reglamente numatytoms procesinėms teisėms.
Artikel 18 i förordning (EU) 2019/1020 ska i tillämpliga delar gälla för leverantörer av AI-modellen för allmänna ändamål, utan att det påverkar de mer specifika processuella rättigheter som föreskrivs i den här förordningen.
X SKYRIUS
KAPITEL X
ELGESIO KODEKSAI IR GAIRĖS
UPPFÖRANDEKODER OCH RIKTLINJER
95 straipsnis
Artikel 95
Savanoriško konkrečių reikalavimų taikymo elgesio kodeksai
Uppförandekod för frivillig tillämpning av specifika krav
1. DI tarnyba ir valstybės narės skatina ir padeda rengti elgesio kodeksus, įskaitant susijusius valdymo mechanizmus, kuriais siekiama skatinti DI sistemoms, išskyrus didelės rizikos DI sistemas, savanoriškai taikyti kelis ar visus III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus, atsižvelgiant į turimus techninius sprendimus ir sektoriaus geriausią praktiką, kuriais sudaromos sąlygos taikyti tokius reikalavimus.
1. AI-byrån och medlemsstaterna ska uppmuntra och underlätta utarbetandet av uppförandekoder, inbegripet tillhörande styrningsmekanismer, som är avsedda att främja frivillig tillämpning på AI-system, utom AI-system med hög risk, av vissa eller alla av de krav som anges i kapitel III avsnitt 2, med beaktande av tillgängliga tekniska lösningar och bästa branschpraxis som möjliggör tillämpning av sådana krav.
2. DI tarnyba ir valstybės narės padeda rengti elgesio kodeksus, susijusius su savanorišku konkrečių reikalavimų taikymu, įskaitant diegėjų vykdomą taikymą, visoms DI sistemoms, remiantis aiškiais tikslais ir tų tikslų pasiekimui įvertinti skirtais pagrindiniais veikimo rodikliais, įskaitant, pavyzdžiui, toliau nurodytus elementus (bet jais neapsiribojant):
2. AI-byrån och medlemsstaterna ska underlätta utarbetandet av uppförandekoder för frivillig tillämpning, inbegripet av tillhandahållare, av särskilda krav på alla AI-system, på grundval av tydliga mål och centrala resultatindikatorer för att mäta uppnåendet av dessa mål, inbegripet men inte begränsat till, sådana inslag som
a)
taikytini elementai, numatyti Sąjungos patikimo DI etikos gairėse;
a)
tillämpliga inslag som föreskrivs i unionens etiska riktlinjer för tillförlitlig AI,
b)
DI sistemų poveikio aplinkosauginiam tvarumui įvertinimas, be kita ko, kiek tai susiję su efektyviu energijos vartojimu grindžiamu programavimu ir veiksmingo DI projektavimo, mokymo ir naudojimo metodais, ir kuo didesnis to poveikio sumažinimas;
b)
bedöma och minimera AI-systemens inverkan på miljömässig hållbarhet, inbegripet när det gäller energieffektiv programmering och teknik för effektiv utformning, träning och användning av AI,
c)
raštingumo DI srityje, visų pirma asmenų, susijusių su DI kūrimu, veikimu ir naudojimu, raštingumo skatinimas;
c)
främja AI-kunnighet, särskilt hos personer som arbetar med utveckling, drift och användning av AI,
d)
palankesnių sąlygų įtraukiam ir įvairove grindžiamam DI sistemų projektavimui sudarymas, be kita ko, sudarant įtraukias ir įvairove grindžiamas kūrimo grupes ir skatinant suinteresuotuosius subjektus dalyvauti tame procese;
d)
underlätta en inkluderande och diversifierad utformning av AI-system, bland annat genom att inrätta inkluderande och diversifierade utvecklingsteam och främja berörda parters deltagande i den processen,
e)
neigiamo DI sistemų poveikio pažeidžiamiems asmenims ar pažeidžiamų asmenų grupėms, be kita ko, kiek tai susiję su prieinamumu asmenims su negalia, taip pat lyčių lygybei vertinimas ir prevencija.
e)
bedöma och förebygga AI-systemens negativa inverkan på sårbara personer eller grupper av sårbara personer, inbegripet när det gäller tillgänglighet för personer med funktionsnedsättning, samt på jämställdheten.
3. Elgesio kodeksus gali rengti individualūs DI sistemų tiekėjai ar diegėjai arba jiems atstovaujančios organizacijos, arba ir vieni, ir kiti, be kita ko, dalyvaujant visiems suinteresuotiesiems subjektams, taip pat jiems atstovaujančioms organizacijoms, įskaitant pilietinės visuomenės organizacijas ir akademinę bendruomenę. Elgesio kodeksai gali būti taikomi vienai ar daugiau DI sistemų, atsižvelgiant į atitinkamų sistemų numatytosios paskirties panašumą.
3. Uppförandekoder får utarbetas av enskilda leverantörer eller tillhandahållare av AI-system eller av organisationer som företräder dem eller av båda dessa, inbegripet genom att eventuella berörda parter och deras representativa organisationer involveras, inbegripet organisationer i civilsamhället och den akademiska världen. Uppförandekoder får omfatta ett eller flera AI-system med beaktande av likheten mellan de berörda systemens avsedda ändamål.
4. DI tarnyba ir valstybės narės, skatindamos ir padėdamos rengti elgesio kodeksus, atsižvelgia į konkrečius MVĮ, įskaitant startuolius, interesus ir poreikius.
4. När AI-byrån och medlemsstaterna uppmuntrar och underlättar utarbetandet av uppförandekoder ska de ta hänsyn till de särskilda intressen och behov som små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, har.
96 straipsnis
Artikel 96
Komisijos gairės dėl šio reglamento įgyvendinimo
Riktlinjer från kommissionen om genomförandet av denna förordning
1. Komisija parengia šio reglamento praktinio įgyvendinimo gaires, visų pirma dėl:
1. Kommissionen ska utarbeta riktlinjer för det praktiska genomförandet av denna förordning, särskilt avseende
a)
8–15 straipsniuose ir 25 straipsnyje nurodytų reikalavimų taikymo ir pareigų vykdymo;
a)
tillämpningen av de krav och skyldigheter som avses i artiklarna 8–15 och i artikel 25,
b)
5 straipsnyje nurodytos draudžiamos praktikos;
b)
de förbjudna användningsområden som avses i artikel 5,
c)
nuostatų, susijusių su esminiais pakeitimais, praktinio įgyvendinimo;
c)
det praktiska genomförandet av bestämmelserna om väsentliga ändringar,
d)
50 straipsnyje nustatytų skaidrumo pareigų praktinio įgyvendinimo;
d)
det praktiska genomförandet av de transparensskyldigheter som fastställs i artikel 50,
e)
išsamios informacijos apie šio reglamento ryšį su I priede išvardytais Sąjungos derinamaisiais teisės aktais, taip pat su kitais atitinkamais Sąjungos teisės aktais, be kita ko, kiek tai susiję su jų vykdymo užtikrinimo nuoseklumu;
e)
detaljerad information om denna förordnings förhållande till unionens harmoniseringslagstiftning som förtecknas i bilaga I samt med annan relevant unionsrätt, inbegripet när det gäller enhetlighet i efterlevnaden av den,
f)
3 straipsnio 1 punkte pateiktos DI sistemos apibrėžties taikymo.
f)
tillämpningen av definitionen av ett AI-system enligt artikel 3.1.
Priimdama tokias gaires, Komisija ypač daug dėmesio skiria MVĮ, įskaitant startuolius, vietos valdžios institucijų ir sektorių, kuriems šio reglamento poveikis yra labiausiai tikėtinas, poreikiams.
När kommissionen utfärdar sådana riktlinjer ska den ägna särskild uppmärksamhet åt behoven hos små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, lokala offentliga myndigheter och sektorer som mest sannolikt kommer att beröras av denna förordning.
Šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytose gairėse tinkamai atsižvelgiama į visuotinai pripažintus pažangiausius DI srities metodus, taip pat į atitinkamus darniuosius standartus ir bendrąsias specifikacijas, nurodytus 40 ir 41 straipsniuose, arba į darniuosius standartus ar technines specifikacijas, nustatytus pagal Sąjungos derinamuosius teisės aktus.
De riktlinjer som avses i första stycket i denna punkt ska ta vederbörlig hänsyn till den allmänt erkända senaste utvecklingen när det gäller AI samt till relevanta harmoniserade standarder och gemensamma specifikationer som avses i artiklarna 40 och 41, eller till de harmoniserade standarder eller tekniska specifikationer som fastställs enligt unionens harmoniseringslagstiftning.
2. Anksčiau priimtas gaires Komisija, jeigu tai laiko reikalinga, atnaujina valstybių narių arba DI tarnybos prašymu arba savo iniciatyva.
2. På begäran av medlemsstaterna eller AI-byrån, eller på eget initiativ, ska kommissionen uppdatera redan antagna riktlinjer när det anses nödvändigt.
XI SKYRIUS
KAPITEL XI
DELEGUOTIEJI ĮGALIOJIMAI IR KOMITETO PROCEDŪRA
DELEGERING AV BEFOGENHETER OCH KOMMITTÉFÖRFARANDE
97 straipsnis
Artikel 97
Įgaliojimų delegavimas
Utövande av delegeringen
1. Įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis.
1. Befogenheten att anta delegerade akter ges till kommissionen med förbehåll för de villkor som anges i denna artikel.
2. 6 straipsnio 6 ir 7 dalyse, 7 straipsnio 1 ir 3 dalyse, 11 straipsnio 3 dalyje, 43 straipsnio 5 ir 6 dalyse, 47 straipsnio 5 dalyje, 51 straipsnio 3 dalyje, 52 straipsnio 4 dalyje ir 53 straipsnio 5 ir 6 dalyse nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami penkerių metų laikotarpiui nuo 2024 m. rugpjūčio 1 d. Likus ne mažiau kaip devyniems mėnesiams iki penkerių metų laikotarpio pabaigos Komisija parengia naudojimosi deleguotaisiais įgaliojimais ataskaitą. Deleguotieji įgaliojimai savaime pratęsiami tokios pačios trukmės laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai Europos Parlamentas arba Taryba pareiškia prieštaravimų dėl tokio pratęsimo likus ne mažiau kaip trims mėnesiams iki kiekvieno laikotarpio pabaigos.
2. Den befogenhet att anta delegerade akter som avses i artiklarna 6.6, 6.7, 7.1, 7.3, 11.3, 43.5, 43.6, 47.5, 51.3, 52.4, 53.5 och 53.6 ska ges till kommissionen för en period på fem år från och med den 1 AUGUSTI 2024. Kommissionen ska utarbeta en rapport om delegeringen av befogenhet senast nio månader före utgången av perioden på fem år. Delegeringen av befogenhet ska genom tyst medgivande förlängas med perioder av samma längd, såvida inte Europaparlamentet eller rådet motsätter sig en sådan förlängning senast tre månader före utgången av perioden i fråga.
3. Europos Parlamentas arba Taryba gali bet kada atšaukti 6 straipsnio 6 ir 7 dalyse, 7 straipsnio 1 ir 3 dalyse, 11 straipsnio 3 dalyje, 43 straipsnio 5 ir 6 dalyse, 47 straipsnio 5 dalyje, 51 straipsnio 3 dalyje, 52 straipsnio 4 dalyje ir 53 straipsnio 5 ir 6 dalyse nurodytus deleguotuosius įgaliojimus. Sprendimu dėl įgaliojimų atšaukimo nutraukiami tame sprendime nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus. Jis įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje arba vėlesnę jame nurodytą dieną. Jis nedaro poveikio jau galiojančių deleguotųjų aktų galiojimui.
3. Den delegering av befogenhet som avses i artiklarna 6.6, 6.7, 7.1, 7.3, 11.3, 43.5, 43.6, 47.5, 51.3, 52.4, 53.5 och 53.6 får när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet. Ett beslut om återkallelse innebär att delegeringen av den befogenhet som anges i beslutet upphör att gälla. Beslutet får verkan dagen efter det att det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, eller vid ett senare i beslutet angivet datum. Det påverkar inte giltigheten av delegerade akter som redan har trätt i kraft.
4. Prieš priimdama deleguotąjį aktą Komisija konsultuojasi su kiekvienos valstybės narės paskirtais ekspertais vadovaudamasi 2016 m. balandžio 13 d. Tarpinstituciniame susitarime dėl geresnės teisėkūros nustatytais principais.
4. Innan kommissionen antar en delegerad akt ska den samråda med experter som utsetts av varje medlemsstat i enlighet med principerna i det interinstitutionella avtalet av den 13 april 2016 om bättre lagstiftning.
5. Apie priimtą deleguotąjį aktą Komisija nedelsdama vienu metu praneša Europos Parlamentui ir Tarybai.
5. Så snart kommissionen antar en delegerad akt ska den samtidigt delge Europaparlamentet och rådet denna.
6. Pagal 6 straipsnio 6 arba 7 dalį, 7 straipsnio 1 arba 3 dalį, 11 straipsnio 3 dalį, 43 straipsnio 5 ir 6 dalį, 47 straipsnio 5 dalį, 51 straipsnio 3 dalį, 52 straipsnio 4 dalį arba 53 straipsnio 5 arba 6 dalį priimti deleguotieji aktai įsigalioja tik tuo atveju, jeigu per tris mėnesius nuo pranešimo Europos Parlamentui ir Tarybai apie tą aktą dienos nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškia prieštaravimų arba jeigu dar nepasibaigus šiam laikotarpiui ir Europos Parlamentas, ir Taryba praneša Komisijai, kad prieštaravimų nereikš. Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva šis laikotarpis pratęsiamas trimis mėnesiais.
6. En delegerad akt som antas enligt artikel 6.6 eller 6.7, artikel 7.1 eller 7.3, artikel 11.3, artikel 43.5 eller 43.6, artikel 47.5, 51.3, 52.4 eller 53.5 eller artikel 53.6 ska träda i kraft endast om varken Europaparlamentet eller rådet har gjort invändningar mot den delegerade akten inom en period av tre månader från den dag då akten delgavs Europaparlamentet och rådet, eller om både Europaparlamentet och rådet, före utgången av den perioden, har underrättat kommissionen om att de inte kommer att invända. Denna period ska förlängas med tre månader på Europaparlamentets eller rådets initiativ.
98 straipsnis
Artikel 98
Komiteto procedūra
Kommittéförfarande
1. Komisijai padeda komitetas. Tas komitetas – tai komitetas, kaip tai suprantama Reglamente (ES) Nr. 182/2011.
1. Kommissionen ska biträdas av en kommitté. Denna kommitté ska vara en kommitté i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011.
2. Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis.
2. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.
XII SKYRIUS
KAPITEL XII
SANKCIJOS
SANKTIONER
99 straipsnis
Artikel 99
Sankcijos
Sanktioner
1. Laikydamosi šiame reglamente nustatytų sąlygų, valstybės narės nustato taisykles dėl sankcijų ir kitų vykdymo užtikrinimo priemonių, kurios taip pat gali apimti įspėjimus ir nepinigines priemones, taikytinų už veiklos vykdytojų padarytus šio reglamento pažeidimus, ir imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad jos būtų tinkamai ir veiksmingai įgyvendinamos, taip atsižvelgdamos į Komisijos pagal 96 straipsnį paskelbtas gaires. Numatytos sankcijos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos. Jomis visų pirma atsižvelgiama į MVĮ, įskaitant startuolius, interesus ir jų ekonominį gyvybingumą.
1. Medlemsstaterna ska i enlighet med de villkor som fastställs i denna förordning fastställa bestämmelser om sanktioner och andra efterlevnadsåtgärder som också kan innefatta varningar och icke-monetära åtgärder som ska tillämpas vid operatörers överträdelser av bestämmelserna i denna förordning och vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att de tillämpas korrekt och effektivt, varvid hänsyn ska tas till de riktlinjer som kommissionen utfärdat enligt artikel 96. Sanktionerna ska vara effektiva, proportionella och avskräckande. De ska ta hänsyn till små och medelstora företags, inbegripet uppstartsföretags, intressen och deras ekonomiska bärkraft.
2. Valstybės narės nedelsdamos ir ne vėliau kaip iki taikymo pradžios dienos praneša Komisijai apie taisykles dėl sankcijų ir kitų vykdymo užtikrinimo priemonių, nurodytų 1 dalyje, ir nedelsdamos praneša jai apie visus vėlesnius jų pakeitimus.
2. Medlemsstaterna ska utan dröjsmål och senast den dag då denna förordning börjar tillämpas underrätta kommissionen om de regler om sanktioner och andra efterlevnadsåtgärder som avses i punkt 1 och utan dröjsmål underrätta den om eventuella senare ändringar av dem.
3. Už 5 straipsnyje nurodytų su DI susijusios praktikos draudimų nesilaikymą skiriamos iki 35 000 000 EUR dydžio administracinės baudos arba, jei pažeidėjas yra įmonė, iki 7 % jos bendros pasaulinės praėjusių finansinių metų metinės apyvartos, atsižvelgiant į tai, kuri yra didesnė.
3. Bristande efterlevnad av förbudet mot de AI-användningsområden som avses i artikel 5 ska vara föremål för administrativa sanktionsavgifter på upp till 35 000 000 EUR eller, om överträdelsen begås av ett företag, upp till 7 % av dess totala globala årsomsättning för det föregående räkenskapsåret, beroende på vilket som är högst.
4. Iki 15 000 000 EUR dydžio administracinės baudos arba, jei pažeidėjas yra įmonė, iki 3 % jos bendros pasaulinės praėjusių finansinių metų metinės apyvartos, atsižvelgiant į tai, kuri yra didesnė, skiriamos, jei nesilaikoma kurios nors iš toliau nurodytų nuostatų, susijusių su veiklos vykdytojais ar notifikuotosiomis įstaigomis, išskyrus 5 straipsnyje išdėstytas nuostatas:
4. Bristande efterlevnad av någon av följande bestämmelser som hör samman med operatörer eller anmälda organ utöver de bestämmelser som fastställs i artikel 5 ska medföra administrativa sanktionsavgifter på upp till 15 000 000 EUR eller, om överträdelsen begås av ett företag, upp till 3 % av dess totala globala årsomsättning under det föregående räkenskapsåret, beroende på vilket som är högst:
a)
tiekėjų pareigų pagal 16 straipsnį;
a)
Leverantörers skyldigheter enligt artikel 16.
b)
įgaliotųjų atstovų pareigų pagal 22 straipsnį;
b)
Ombuds skyldigheter enligt artikel 22.
c)
importuotojų pareigų pagal 23 straipsnį;
c)
Importörers skyldigheter enligt artikel 23.
d)
platintojų pareigų pagal 24 straipsnį;
d)
Distributörers skyldigheter enligt artikel 24.
e)
diegėjų pareigų pagal 26 straipsnį;
e)
Tillhandahållares skyldigheter enligt artikel 26.
f)
notifikuotosioms įstaigoms taikomų reikalavimų ir pareigų pagal 31 straipsnį, 33 straipsnio 1 dalį, 33 straipsnio 3 dalį, 33 straipsnio 4 dalį arba 34 straipsnį;
f)
Kraven och skyldigheterna för anmälda organ enligt artikel 31, 33.1, 33.3, 33.4 eller 34.
g)
tiekėjams ir diegėjams taikomų skaidrumo pareigų pagal 50 straipsnį.
g)
Transparensskyldigheterna för leverantörer och tillhandahållare enligt artikel 50.
5. Už neteisingos, neišsamios ar klaidinančios informacijos pateikimą notifikuotosioms įstaigoms arba nacionalinėms kompetentingoms institucijoms atsakant į jų prašymą taikomos iki 7 500 000 EUR dydžio administracinės baudos arba, jei pažeidėjas yra įmonė – iki 1 % jos bendros pasaulinės praėjusių finansinių metų metinės apyvartos, atsižvelgiant į tai, kuri yra didesnė.
5. Tillhandahållande av oriktig, ofullständig eller vilseledande information till anmälda organ eller nationella behöriga myndigheter som svar på en begäran ska medföra administrativa sanktionsavgifter på upp till 7 500 000 EUR eller, om överträdelsen begås av ett företag, upp till 1 % av dess totala globala årsomsättning för det föregående räkenskapsåret, beroende på vilket som är högst.
6. MVĮ, įskaitant startuolius, atveju kiekviena šiame straipsnyje nurodyta bauda neviršija 3, 4 ir 5 dalyse nurodytų procentų arba sumos, atsižvelgiant į tai, kuri yra mažesnė.
6. När det gäller små och medelstora företag, inbegripet uppstartsföretag, ska varje sanktionsavgift som avses i denna artikel uppgå till högst de procentsatser eller belopp som avses i punkterna 3, 4 och 5, beroende på vilket belopp som är lägre.
7. Sprendžiant, ar skirti administracinę baudą, ir sprendžiant, koks turėtų būti jos dydis kiekvienu konkrečiu atveju, atitinkamai atsižvelgiama į visas reikšmingas konkrečios situacijos aplinkybes ir į šiuos dalykus:
7. Vid beslut om huruvida administrativa sanktionsavgifter ska åläggas och beslut om storleken på den administrativa sanktionsavgiften i varje enskilt fall ska alla relevanta omständigheter i den specifika situationen beaktas och vederbörlig hänsyn, i förekommande fall, tas till
a)
pažeidimo pobūdį, sunkumą, trukmę ir jo pasekmes, atsižvelgiant į atitinkamos DI sistemos paskirtį, taip pat, kai tikslinga, į paveiktų asmenų skaičių ir jų patirtos žalos dydį;
a)
överträdelsens art, svårighetsgrad och varaktighet samt dess konsekvenser med beaktande av det berörda AI-systemets syfte samt, när så är lämpligt, antalet berörda personer och omfattningen av den skada som de har lidit,
b)
tai, ar kitos rinkos priežiūros institucijos jau yra skyrusios administracines baudas tam pačiam veiklos vykdytojui už tą patį pažeidimą;
b)
huruvida administrativa sanktionsavgifter redan har tillämpats av andra marknadskontrollmyndigheter på samma operatör för samma överträdelse,
c)
tai, ar kitos institucijos jau yra skyrusios administracines baudas tam pačiam veiklos vykdytojui už kitų Sąjungos ar nacionalinės teisės aktų pažeidimus, kai tokie pažeidimai padaryti dėl tos pačios veiklos arba neveikimo, kurie yra svarbus šio reglamento pažeidimas;
c)
huruvida administrativa sanktionsavgifter redan har tillämpats av andra myndigheter på samma operatör för överträdelser av annan unionsrätt eller nationell rätt, när sådana överträdelser beror på samma verksamhet eller underlåtenhet som utgör en relevant överträdelse av denna förordning,
d)
pažeidimą padariusio veiklos vykdytojo dydį, metinę apyvartą ir rinkos dalį;
d)
storleken på, årsomsättningen och marknadsandelen för den operatör som begått överträdelsen,
e)
kitas atsakomybę sunkinančias ar švelninančias aplinkybes, susijusias su konkrečiu atveju, pavyzdžiui, gautą finansinę naudą arba nuostolius, kurių buvo tiesiogiai ar netiesiogiai išvengta dėl pažeidimo;
e)
eventuell annan försvårande eller förmildrande faktor som är tillämplig på omständigheterna i fallet, såsom ekonomisk vinst som görs eller förlust som undviks, direkt eller indirekt, genom överträdelsen,
f)
bendradarbiavimo su nacionaline kompetentinga institucija lygį siekiant atitaisyti pažeidimą ir sumažinti galimą neigiamą jo poveikį;
f)
graden av samarbete med nationella behöriga myndigheter för att komma till rätta med överträdelsen och minska dess potentiella negativa effekter,
g)
veiklos vykdytojo atsakomybės laipsnį, atsižvelgiant į jo įgyvendintas technines ir organizacines priemones;
g)
operatörens grad av ansvar med beaktande av de tekniska och organisatoriska åtgärder som genomförts av denne,
h)
tai, kokiu būdu nacionalinė kompetentinga institucija sužinojo apie pažeidimą, visų pirma tai, ar veiklos vykdytojas pranešė apie pažeidimą, jei taip – kokia apimtimi;
h)
det sätt på vilket överträdelsen kom till den nationella behöriga myndighetens kännedom, särskilt huruvida, och i sådana fall i vilken mån, operatören anmälde överträdelsen,
i)
tai, ar pažeidimas padarytas tyčia ar dėl aplaidumo;
i)
om överträdelsen skett med uppsåt eller genom oaktsamhet,
j)
visus veiklos vykdytojo atliktus veiksmus siekiant sumažinti asmenų, kuriems padarytas poveikis, patirtą žalą.
j)
alla åtgärder som vidtagits av operatören för att minska den skada som de berörda personerna lidit.
8. Kiekviena valstybė narė nustato taisykles, reglamentuojančias, kokiu mastu administracinės baudos gali būti skiriamos toje valstybėje narėje įsisteigusioms valdžios institucijomis ir įstaigoms.
8. Varje medlemsstat ska fastställa regler om i vilken utsträckning administrativa sanktionsavgifter får påföras offentliga myndigheter och organ som är inrättade i medlemsstaten.
9. Priklausomai nuo valstybių narių teisinės sistemos, administracines baudas reglamentuojančios taisyklės gali būti taikomos taip, kad tose valstybėse narėse baudas atitinkamai skirtų kompetentingi nacionaliniai teismai ar kitos įstaigos. Tokių taisyklių taikymo poveikis tose valstybėse narėse turi būti lygiavertis.
9. Beroende på medlemsstatens rättssystem får reglerna om administrativa sanktionsavgifter tillämpas på ett sådant sätt att sanktionsavgifterna utdöms av behöriga nationella domstolar eller andra organ, beroende på vad som är tillämpligt i dessa medlemsstater. Tillämpningen av sådana regler i dessa medlemsstater ska ha motsvarande verkan.
10. Naudojimuisi įgaliojimais pagal šį straipsnį taikomos atitinkamos procedūrinės garantijos laikantis Sąjungos ir nacionalinės teisės, įskaitant veiksmingas teismines teisių gynimo priemones ir tinkamą procesą.
10. Utövandet av befogenheter enligt denna artikel ska omfattas av lämpliga rättssäkerhetsgarantier i enlighet med unionsrätten och nationell rätt, inbegripet effektiva rättsmedel och rättssäkerhet.
11. Valstybės narės kasmet praneša Komisijai apie administracines baudas, kurias jos skyrė tais metais pagal šį straipsnį, ir apie visus susijusius ginčų nagrinėjimo ar teismo procesus.
11. Medlemsstaterna ska årligen underrätta kommissionen om de administrativa sanktionsavgifter som de har utfärdat under det året, i enlighet med denna artikel, och om eventuella relaterade rättstvister eller rättsliga förfaranden.
100 straipsnis
Artikel 100
Administracinės baudos Sąjungos institucijoms, įstaigoms, organams ir agentūroms
Administrativa sanktionsavgifter för unionens institutioner, organ och byråer
1. Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas gali skirti administracines baudas Sąjungos institucijoms, įstaigoms, organams ir agentūroms, kurie patenka į šio reglamento taikymo sritį. Sprendžiant, ar skirti administracinę baudą ir koks turėtų būti jos dydis kiekvienu konkrečiu atveju, deramai atsižvelgiama į visas reikšmingas konkrečios situacijos aplinkybes ir į šiuos dalykus:
1. Europeiska datatillsynsmannen får ålägga administrativa sanktionsavgifter för de av unionens institutioner, organ och byråer som omfattas av denna förordning. Vid beslut om huruvida administrativa sanktionsavgifter ska åläggas och beslut om storleken på den administrativa sanktionsavgiften i varje enskilt fall ska alla relevanta omständigheter i den specifika situationen beaktas och vederbörlig hänsyn ska tas till följande:
a)
pažeidimo pobūdį, sunkumą, trukmę ir jo pasekmes, atsižvelgiant į atitinkamos DI sistemos paskirtį, taip pat, kai tinkama, į asmenų, kuriems padarytas poveikis, skaičių ir jų patirtos žalos dydį;
a)
Överträdelsens art, svårighetsgrad och varaktighet samt dess konsekvenser, med beaktande av det berörda AI-systemets syfte samt, när så är lämpligt, antalet berörda personer och omfattningen av den skada som de har lidit.
b)
Sąjungos institucijos, įstaigos, organo ar agentūros atsakomybės laipsnį, atsižvelgiant į jų įgyvendintas technines ir organizacines priemones;
b)
Graden av unionsinstitutionens, unionsorganets eller unionsbyråns ansvar, med beaktande av de tekniska och organisatoriska åtgärder som de har genomfört.
c)
bet kokius veiksmus, kurių ėmėsi Sąjungos institucija, įstaiga, organas ar agentūra, kad sumažintų asmenų, kuriems padarytas poveikis, patirtą žalą;
c)
Alla åtgärder som unionsinstitutionen, unionsorganet eller unionsbyrån vidtar för att mildra den skada som de berörda personerna lidit.
d)
bendradarbiavimo su Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu lygį siekiant ištaisyti pažeidimą ir sumažinti galimą neigiamą pažeidimo poveikį, įskaitant visų priemonių, kurias Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas anksčiau nurodė taikyti atitinkamai Sąjungos institucijai, įstaigai, organui ar agentūrai dėl to paties dalyko, taikymą;
d)
Graden av samarbete med Europeiska datatillsynsmannen för att åtgärda överträdelsen och minska dess potentiella negativa effekter, inbegripet efterlevnad av någon av de åtgärder som tidigare förordnats av Europeiska datatillsynsmannen mot unionens berörda institution, organ eller byrå med avseende på samma fråga.
e)
bet kokius anksčiau Sąjungos institucijos, įstaigos, organo ar agentūros padarytus panašius pažeidimus;
e)
Eventuella liknande tidigare överträdelser som begåtts av unionens institution, organ eller byrå.
f)
tai, kokiu būdu Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas sužinojo apie pažeidimą, visų pirma, ar Sąjungos institucija, įstaiga, organas ar agentūra pranešė apie pažeidimą, jei taip – kokia apimtimi;
f)
Det sätt på vilket överträdelsen kom till Europeiska datatillsynsmannens kännedom, särskilt huruvida och i så fall i vilken omfattning unionsinstitutionen, unionsorganet eller unionsbyrån anmälde överträdelsen.
g)
Sąjungos institucijos, įstaigos, organo ar agentūros metinį biudžetą.
g)
Den årliga budgeten för unionsinstitutionen, unionsbyrån eller unionsorganet.
2. Už 5 straipsnyje nurodyto su DI susijusios praktikos draudimo nesilaikymą skiriamos iki 1 500 000 EUR dydžio administracinės baudos.
2. Bristande efterlevnad av det förbud mot AI-användningsområden som avses i artikel 5 ska medföra administrativa sanktionsavgifter på upp till 1 500 000 EUR.
3. Už DI sistemos neatitiktį bet kuriems pagal šį reglamentą nustatytiems reikalavimams ar pareigoms, išskyrus nustatytus 5 straipsnyje, skiriamos iki 750 000 EUR dydžio administracinės baudos.
3. AI-systemets bristande efterlevnad av andra krav eller skyldigheter enligt denna förordning än de som fastställs i artikel 5 ska medföra administrativa sanktionsavgifter på upp till 750 000 EUR.
4. Prieš priimdamas sprendimus pagal šį straipsnį, Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas suteikia Sąjungos institucijai, įstaigai, organui ar agentūrai, dėl kurių jis pradėjo procesą, galimybę būti išklausytiems su galimu pažeidimu susijusiais klausimais. Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas savo sprendimus grindžia tik tais elementais ir aplinkybėmis, dėl kurių atitinkamos šalys galėjo pateikti pastabų. Skundo pateikėjai, jei jų yra, turi būti įtraukti į procesą.
4. Innan ett beslut fattas enligt denna artikel ska Europeiska datatillsynsmannen ge den eller det av unionens institutioner, organ eller byråer som är föremål för förfarandet som genomförs av Europeiska datatillsynsmannen möjlighet att höras om den möjliga överträdelsen. Europeiska datatillsynsmannen ska grunda sina beslut endast på inslag och omständigheter som de berörda parterna har getts möjlighet att yttra sig om. Eventuella klagande ska vara nära knutna till förfarandet.
5. Proceso metu turi būti visapusiškai gerbiama šalių teisė į gynybą. Joms turi būti suteikta teisė susipažinti su Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūno byla, atsižvelgiant į fizinių asmenų ar įmonių teisėtą interesą, kad būtų apsaugoti jų asmens duomenys ar verslo paslaptys.
5. De berörda parternas rätt till försvar ska iakttas fullständigt i förfarandena. De ska ha rätt att få tillgång till Europeiska datatillsynsmannens akt, med förbehåll för enskildas eller företags berättigade intresse av skydd av sina personuppgifter eller affärshemligheter.
6. Lėšos, surinktos skyrus šiame straipsnyje numatytas baudas, įskaitomos į Sąjungos bendrąjį biudžetą. Baudos nedaro poveikio veiksmingai Sąjungos institucijos, įstaigos, organo ar agentūros, kuriems skirta bauda, veiklai.
6. De medel som samlats in genom åläggande av sanktionsavgifter i denna artikel ska bidra till unionens allmänna budget. Sanktionsavgifterna får inte påverka den ändamålsenliga funktionen för den unionsinstitution, det unionsorgan eller unionsbyrå som ålagts sanktionsavgiften.
7. Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas kasmet praneša Komisijai apie administracines baudas, kurias jis skyrė pagal šį straipsnį, ir apie visus savo inicijuotus ginčų nagrinėjimo ar teismo procesus.
7. Europeiska datatillsynsmannen ska årligen underrätta kommissionen om de administrativa sanktionsavgifter som den ålagt enligt denna artikel och om eventuella rättstvister eller rättsliga förfaranden den inlett.
101 straipsnis
Artikel 101
Baudos bendrosios paskirties DI modelių tiekėjams
Sanktionsavgifter för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål
1. Komisija bendrosios paskirties DI modelių tiekėjams gali skirti baudas, neviršijančias 3 % jų bendros pasaulinės praėjusių finansinių metų metinės apyvartos arba 15 000 000 EUR sumos, atsižvelgiant į tai, kuri yra didesnė, jei Komisija nustato, kad tiekėjas tyčia ar dėl aplaidumo:
1. Kommissionen får ålägga leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål sanktionsavgifter på upp till 3 % av deras totala globala årsomsättning under det föregående räkenskapsåret eller 15 000 000 EUR, beroende på vilket som är högst, om kommissionen konstaterar att leverantören uppsåtligen eller av oaktsamhet har
a)
pažeidė atitinkamas šio reglamento nuostatas;
a)
överträtt de relevanta bestämmelserna i denna förordning,
b)
nepatenkino prašymo pateikti dokumentą arba pateikti informaciją pagal 91 straipsnį arba pateikė neteisingą, neišsamią ar klaidinančią informaciją;
b)
underlåtit att tillmötesgå en begäran om en handling eller om information enligt artikel 91, eller lämnat oriktiga, ofullständiga eller vilseledande uppgifter,
c)
nesilaikė pagal 93 straipsnį prašomos priemonės;
c)
underlåtit att följa en åtgärd som begärts enligt artikel 93,
d)
nesuteikė Komisijai prieigos prie bendrosios paskirties DI modelio arba sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelio, kad būtų galima atlikti vertinimą pagal 92 straipsnį.
d)
underlåtit att ge kommissionen tillgång till AI-modellen för allmänna ändamål eller AI-modellen för allmänna ändamål med systemrisk i syfte att genomföra en utvärdering enligt artikel 92.
Nustatant baudos arba periodinės baudos dydį atsižvelgiama į pažeidimo pobūdį, sunkumą ir trukmę, deramai atsižvelgiant į proporcingumo ir tinkamumo principus. Komisija taip pat atsižvelgia į įsipareigojimus, prisiimtus pagal 93 straipsnio 3 dalį arba prisiimtus atitinkamuose praktikos kodeksuose pagal 56 straipsnį.
Vid fastställandet av sanktionsavgiften eller det löpande vitesbeloppet ska hänsyn tas till överträdelsens art, allvarlighet och varaktighet, varvid vederbörlig hänsyn ska tas till principerna om proportionalitet och lämplighet. Kommissionen ska också beakta åtaganden som gjorts i enlighet med artikel 93.3 eller som gjorts i relevanta uppförandekoder i enlighet med artikel 56.
2. Prieš priimdama sprendimą pagal 1 dalį, Komisija pateikia preliminarias išvadas bendrosios paskirties DI modelio tiekėjui ir suteikia jam galimybę būti išklausytam.
2. Innan kommissionen antar beslutet enligt punkt 1 ska den meddela sina preliminära iakttagelser till leverantören av AI-modellen för allmänna ändamål och ge denne möjlighet att höras.
3. Pagal šį straipsnį skiriamos baudos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos.
3. Sanktionsavgifter som åläggs i enlighet med denna artikel ska vara effektiva, proportionella och avskräckande.
4. Informacija apie pagal šį straipsnį skirtas baudas atitinkamai perduodama ir Valdybai.
4. Information om sanktionsavgifter som ålagts enligt denna artikel ska också lämnas till styrelsen när så är lämpligt.
5. Europos Sąjungos Teisingumo Teismas turi neribotą jurisdikciją peržiūrėti Komisijos sprendimus, kuriais pagal šį straipsnį nustatoma bauda. Jis gali panaikinti, sumažinti arba padidinti skirtą baudą.
5. Europeiska unionens domstol ska ha obegränsad behörighet att pröva kommissionens beslut om fastställande av sanktionsavgifter enligt denna artikel. Den får upphäva, sänka eller höja ålagda sanktionsavgifter.
6. Komisija priima įgyvendinimo aktus, kuriuose nustatoma išsami procedūrų tvarka ir procesinės garantijos, kad būtų galima priimti sprendimus pagal šio straipsnio 1 dalį. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 98 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
6. Kommissionen ska anta genomförandeakter med närmare bestämmelser och rättssäkerhetsgarantier för förfaranden inför ett eventuellt antagande av beslut enligt punkt 1 i denna artikel. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 98.2.
XIII SKYRIUS
KAPITEL XIII
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
SLUTBESTÄMMELSER
102 straipsnis
Artikel 102
Reglamento (EB) Nr. 300/2008 pakeitimas
Ändring av förordning (EG) nr 300/2008
Reglamento (EB) Nr. 300/2008 4 straipsnio 3 dalis papildoma šia pastraipa:
I artikel 4.3 i förordning (EG) nr 300/2008 ska följande stycke läggas till:
„Priimant išsamias priemones, susijusias su saugumo įrangos patvirtinimo ir naudojimo techninėmis specifikacijomis ir procedūromis, kiek tai susiję su dirbtinio intelekto sistemomis, kaip tai suprantama Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2024/1689 (*1), atsižvelgiama į to reglamento III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.
”Vid antagandet av detaljerade bestämmelser avseende tekniska specifikationer och förfaranden för godkännande och användning av säkerhetsutrustning som rör system för artificiell intelligens i den mening som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2024/1689 (*1), ska kraven i kapitel III avsnitt 2 i den förordningen beaktas.
103 straipsnis
Artikel 103
Reglamento (ES) Nr. 167/2013 pakeitimas
Ändring av förordning (EU) nr 167/2013
Reglamento (ES) Nr. 167/2013 17 straipsnio 5 dalis papildoma šia pastraipa:
I artikel 17.5 i förordning (EU) nr 167/2013 ska följande stycke läggas till:
„Priimant deleguotuosius aktus pagal pirmą pastraipą dėl dirbtinio intelekto sistemų, kurios yra saugos komponentai, kaip tai suprantama Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2024/1689 (*2), atsižvelgiama į to reglamento III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.
”Vid antagandet av delegerade akter enligt första stycket rörande system för artificiell intelligens som är säkerhetskomponenter i den mening som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2024/1689 (*2) ska kraven i kapitel III avsnitt 2 i den förordningen beaktas.
104 straipsnis
Artikel 104
Reglamento (ES) Nr. 168/2013 pakeitimas
Ändring av förordning (EU) nr 168/2013
Reglamento (ES) Nr. 168/2013 22 straipsnio 5 dalis papildoma šia pastraipa:
I artikel 22.5 i förordning (EU) nr 168/2013 ska följande stycke läggas till:
„Priimant deleguotuosius aktus pagal pirmą pastraipą dėl dirbtinio intelekto sistemų, kurios yra saugos komponentai, kaip tai suprantama Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2024/1689 (*3), atsižvelgiama į to reglamento III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.
”Vid antagandet av delegerade akter enligt första stycket rörande system för artificiell intelligens som är säkerhetskomponenter i den mening som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2024/1689 (*3) ska kraven i kapitel III avsnitt 2 i den förordningen beaktas.
105 straipsnis
Artikel 105
Direktyvos 2014/90/ES pakeitimas
Ändring av direktiv 2014/90/EU
Direktyvos 2014/90/ES 8 straipsnis papildomas šia dalimi:
I artikel 8 i direktiv 2014/90/EU ska följande punkt läggas till:
„5. Kiek tai susiję su dirbtinio intelekto sistemomis, kurios yra saugos komponentai, kaip tai suprantama Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2024/1689 (*4), vykdydama veiklą pagal 1 dalį ir priimdama technines specifikacijas ir bandymo standartus pagal 2 ir 3 dalis Komisija atsižvelgia į to reglamento III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.
”5. För system för artificiell intelligens som är säkerhetskomponenter i den mening som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2024/1689 (*4) ska kommissionen, när den utför sin verksamhet enligt punkt 1 och när den antar tekniska specifikationer och provningsstandarder i enlighet med punkterna 2 och 3, beakta de krav som anges i kapitel III avsnitt 2 i den förordningen.
106 straipsnis
Artikel 106
Direktyvos (ES) 2016/797 pakeitimas
Ändring av direktiv (EU) 2016/797
Direktyvos (ES) 2016/797 5 straipsnis papildomas šia dalimi:
I artikel 5 i direktiv (EU) 2016/797 ska följande punkt läggas till:
„12. Priimant deleguotuosius aktus pagal 1 dalį ir įgyvendinimo aktus pagal 11 dalį dėl dirbtinio intelekto sistemų, kurios yra saugos komponentai, kaip tai suprantama Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2024/1689 (*5), atsižvelgiama į to reglamento III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.
”12. Vid antagandet av delegerade akter enligt punkt 1 och genomförandeakter enligt punkt 11 rörande system för artificiell intelligens som är säkerhetskomponenter i den mening som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2024/1689 (*5) ska kraven i kapitel III avsnitt 2 i den förordningen beaktas.
107 straipsnis
Artikel 107
Reglamento (ES) 2018/858 pakeitimas
Ändring av förordning (EU) 2018/858
Reglamento (ES) 2018/858 5 straipsnis papildomas šia dalimi:
I artikel 5 i förordning (EU) 2018/858 ska följande punkt läggas till:
„4. Priimant deleguotuosius aktus pagal 3 dalį dėl dirbtinio intelekto sistemų, kurios yra saugos komponentai, kaip tai suprantama Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2024/1689 (*6), atsižvelgiama į to reglamento III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.
”4. Vid antagandet av delegerade akter enligt punkt 3 rörande system för artificiell intelligens som är säkerhetskomponenter i den mening som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2024/1689 (*6) ska kraven i kapitel III avsnitt 2 i den förordningen beaktas.
108 straipsnis
Artikel 108
Reglamento (ES) 2018/1139 pakeitimai
Ändringar av förordning (EU) 2018/1139
Reglamentas (ES) 2018/1139 iš dalies keičiamas taip:
Förordning (EU) 2018/1139 ska ändras på följande sätt:
1)
17 straipsnis papildomas šia dalimi:
1.
I artikel 17 ska följande punkt läggas till:
„3. Nedarant poveikio 2 daliai, priimant įgyvendinimo aktus pagal 1 dalį dėl dirbtinio intelekto sistemų, kurios yra saugos komponentai, kaip tai suprantama Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2024/1689 (*7), atsižvelgiama į to reglamento III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.
”3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 ska vid antagandet av genomförandeakter enligt punkt 1 rörande system för artificiell intelligens som är säkerhetskomponenter i den mening som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2024/ 1689 (*7) kraven i kapitel III avsnitt 2 i den förordningen beaktas.
(*7) 2024 m. birželio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2024/1689, kuriuo nustatomos suderintos dirbtinio intelekto taisyklės ir iš dalies keičiami reglamentai (EB) Nr. 300/2008, (ES) Nr. 167/2013, (ES) Nr. 168/2013, (ES) 2018/858, (ES) 2018/1139 ir (ES) 2019/2144 ir direktyvos 2014/90/ES, (ES) 2016/797 ir (ES) 2020/1828) (Dirbtinio intelekto aktas) (OL L, 2024/1689, 2024 7 12, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1689/oj).“;"
(*7) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2024/1689 av den 13 juni 2024 om harmoniserade regler för artificiell intelligens och om ändring av förordningarna (EG) nr 300/2008, (EU) nr 167/2013, (EU) nr 168/2013, (EU) 2018/858, (EU) 2018/1139 och (EU) 2019/2144 samt direktiven 2014/90/EU, (EU) 2016/797 och (EU) 2020/1828 (förordning om artificiell intelligens) (EUT L, ELI: 2024/1689, 12.7.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/ reg/2024/1689/oj).” "
2)
19 straipsnis papildomas šia dalimi:
2.
I artikel 19 ska följande punkt läggas till:
„4. Priimant deleguotuosius aktus pagal 1 ir 2 dalis dėl dirbtinio intelekto sistemų, kurios yra saugos komponentai, kaip tai suprantama Reglamente (ES) 2024/1689, atsižvelgiama į to reglamento III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.“
”4. Vid antagandet av delegerade akter enligt punkterna 1 och 2 rörande system för artificiell intelligens som är säkerhetskomponenter i den mening som avses i förordning (EU) 2024/ 1689 ska kraven i kapitel III avsnitt 2 i den förordningen beaktas.”
;
3)
43 straipsnis papildomas šia dalimi:
3.
I artikel 43 ska följande punkt läggas till:
„4. Priimant įgyvendinimo aktus pagal 1 dalį dėl dirbtinio intelekto sistemų, kurios yra saugos komponentai, kaip tai suprantama Reglamente (ES) 2024/1689, atsižvelgiama į to reglamento III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.“
”4. Vid antagandet av genomförandeakter enligt punkt 1 rörande system för artificiell intelligens som är säkerhetskomponenter i den mening som avses i förordning (EU) 2024/1689 ska kraven i kapitel III avsnitt 2 i den förordningen beaktas.”
;
4)
47 straipsnis papildomas šia dalimi:
4.
I artikel 47 ska följande punkt läggas till:
„3. Priimant deleguotuosius aktus pagal 1 ir 2 dalis dėl dirbtinio intelekto sistemų, kurios yra saugos komponentai, kaip tai suprantama Reglamente (ES) 2024/1689, atsižvelgiama į to reglamento III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.“
”3. Vid antagandet av delegerade akter enligt punkterna 1 och 2 rörande system för artificiell intelligens som är säkerhetskomponenter i den mening som avses i förordning (EU) 2024/1689 ska kraven i kapitel III avsnitt 2 i den förordningen beaktas.”
;
5)
57 straipsnis papildomas šia pastraipa:
5.
I artikel 57 ska följande punkt läggas till:
„Priimant tuos įgyvendinimo aktus dėl dirbtinio intelekto sistemų, kurios yra saugos komponentai, kaip tai suprantama Reglamente (ES) 2024/1689, atsižvelgiama į to reglamento III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.“
”Vid antagandet av dessa genomförandeakter rörande system för artificiell intelligens som är säkerhetskomponenter i den mening som avses i förordning (EU) 2024/1689 ska kraven i kapitel III avsnitt 2 i den förordningen beaktas.”
;
6)
58 straipsnis papildomas šia dalimi:
6.
I artikel 58 ska följande punkt läggas till:
„3. Priimant deleguotuosius aktus pagal 1 ir 2 dalis dėl dirbtinio intelekto sistemų, kurios yra saugos komponentai, kaip tai suprantama Reglamente (ES) 2024/1689, atsižvelgiama į to reglamento III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.“
”3. Vid antagandet av delegerade akter enligt punkterna 1 och 2 rörande system för artificiell intelligens som är säkerhetskomponenter i den mening som avses i förordning (EU) 2024/1689 ska kraven i kapitel III avsnitt 2 i den förordningen beaktas.”
109 straipsnis
Artikel 109
Reglamento (ES) 2019/2144 pakeitimas
Ändring av förordning (EU) 2019/2144
Reglamento (ES) 2019/2144 11 straipsnis papildomas šia dalimi:
I artikel 11 i förordning (EU) 2019/2144 ska följande punkt läggas till:
„3. Priimant įgyvendinimo aktus pagal 2 dalį dėl dirbtinio intelekto sistemų, kurios yra saugos komponentai, kaip tai suprantama Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2024/1689 (*8), atsižvelgiama į to reglamento III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus.
”3. Vid antagandet av genomförandeakter enligt punkt 2 rörande system för artificiell intelligens som är säkerhetskomponenter i den mening som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2024/1689 (*8) ska kraven i kapitel III avsnitt 2 i den förordningen beaktas.
110 straipsnis
Artikel 110
Direktyvos (ES) 2020/1828 pakeitimas
Ändring av direktiv (EU) 2020/1828
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos (ES) 2020/1828 (58) I priedas papildomas šiuo punktu:
I bilaga I till Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2020/1828 (58) ska följande punkt läggas till:
„68.
2024 m. birželio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2024/1689, kuriuo nustatomos suderintos dirbtinio intelekto taisyklės ir iš dalies keičiami reglamentai (EB) Nr. 300/2008, (ES) Nr. 167/2013, (ES) Nr. 168/2013, (ES) 2018/858, (ES) 2018/1139 ir (ES) 2019/2144 ir direktyvos 2014/90/ES, (ES) 2016/797 ir (ES) 2020/1828) (Dirbtinio intelekto aktas) (OL L, 2024/1689, 2024 7 12, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1689/oj).“
”68.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2024/1689 av den 13 juni 2024 om harmoniserade regler för artificiell intelligens och om ändring av förordningarna (EG) nr 300/2008, (EU) nr 167/2013, (EU) nr 168/2013, (EU) 2018/858, (EU) 2018/1139 och (EU) 2019/2144 samt direktiven 2014/90/EU, (EU) 2016/797 och (EU) 2020/1828 (förordning om artificiell intelligens) (EUT L, ELI: 2024/1689, 12.7.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/ reg/2024/1689/oj).”
111 straipsnis
Artikel 111
Rinkai jau pateiktos ar pradėtos naudoti DI sistemos ir rinkai jau pateikti bendrosios paskirties DI modeliai
AI-system som redan släppts ut på marknaden eller tagits i bruk och AI-modeller för allmänna ändamål som redan släppts ut på marknaden
1. Nedarant poveikio 5 straipsnio taikymui, kaip nurodyta 113 straipsnio 3 dalies a punkte, DI sistemos, kurios yra didelės apimties IT sistemų, sukurtų X priede nurodytais teisės aktais ir pateiktų rinkai arba pradėtų naudoti anksčiau nei 2027 m. rugpjūčio 2 d., komponentai, ne vėliau kaip 2030 m. gruodžio 31 d. turi atitikti šį reglamentą.
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 5 enligt artikel 113.3 a ska AI-system som är komponenter i de stora it-system som inrättats genom de rättsakter som förtecknas i bilaga X och som har släppts ut på marknaden eller tagits i bruk före den 2 augusti 2027 bringas i överensstämmelse med denna förordning senast den 31 december 2030.
Atliekant kiekvienos X priede nurodytais teisės aktais sukurtos didelės apimties IT sistemos vertinimą, kaip numatyta tuose teisės aktuose ir kai tie teisės aktai pakeičiami arba iš dalies keičiami, atsižvelgiama į šiame reglamente nustatytus reikalavimus.
De krav som fastställs i denna förordning ska beaktas vid den utvärdering av varje stort it-system inrättat genom de rättsakter förtecknade i bilaga X som ska utföras i enlighet med de rättsakterna och i de fall dessa rättsakter ersätts eller ändras.
2. Nedarant poveikio 5 straipsnio taikymui, kaip nurodyta 113 straipsnio 3 dalies a punkte, didelės rizikos DI sistemų, kurios nėra šio straipsnio 1 dalyje nurodytos sistemos ir kurios buvo pateiktos rinkai arba pradėtos naudoti anksčiau nei 2026 m. rugpjūčio 2 d., operatoriams šis reglamentas taikomas tik tuo atveju, jei nuo tos dienos tų sistemų konstrukcijos reikšmingai pasikeitė. Bet kuriuo atveju didelės rizikos DI sistemų, kurias ketina naudoti valdžios institucijos, tiekėjai ir diegėjai imasi būtinų veiksmų, kad laikytųsi šio reglamento reikalavimų ir pareigų, ne vėliau kaip 2030 m. rugpjūčio 2 d.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 5 enligt artikel 113.3 a ska denna förordning tillämpas på andra operatörer av AI-system med hög risk än de system som avses i punkt 1 i den här artikeln och som har släppts ut på marknaden eller tagits i bruk före den 2 augusti 2026, endast om dessa system från och med den dagen förändras betydligt när det gäller sin utformning. Under alla omständigheter ska leverantörer och tillhandahållare av AI-system med hög risk som är avsedda att användas av offentliga myndigheter vidta nödvändiga åtgärder för att uppfylla kraven och skyldigheterna i denna förordning senast den 2 augusti 2030.
3. Bendrosios paskirties DI modelių, kurie buvo pateikti rinkai anksčiau nei 2025 m. rugpjūčio 2 d., tiekėjai imasi būtinų veiksmų, kad įvykdytų šiame reglamente nustatytas pareigas ne vėliau kaip 2027 m. rugpjūčio 2 d.
3. Leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål som har släppts ut på marknaden före den 2 augusti 2025 ska vidta nödvändiga åtgärder för att uppfylla de skyldigheter som fastställs i denna förordning senast den 2 augusti 2027.
112 straipsnis
Artikel 112
Vertinimas ir peržiūra
Utvärdering och översyn
1. Komisija kartą per metus po šio reglamento įsigaliojimo ir iki 97 straipsnyje nustatyto įgaliojimų delegavimo laikotarpio pabaigos įvertina poreikį iš dalies pakeisti III priede pateiktą sąrašą ir 5 straipsnyje nustatytą draudžiamos DI praktikos sąrašą. To vertinimo rezultatus Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai.
1. Kommissionen ska bedöma behovet av att ändra förteckningen i bilaga III och av förteckningen i artikel 5 över förbjudna AI-användningsområden en gång om året efter det att denna förordning har trätt i kraft och fram till utgången av perioden för delegering av befogenhet i artikel 97. Kommissionen ska lägga fram resultaten av denna bedömning för Europaparlamentet och rådet.
2. Ne vėliau kaip 2028 m. rugpjūčio 2 d., o vėliau – kas ketverius metus Komisija atlieka vertinimą ir Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia ataskaitą dėl:
2. Senast den 2 augusti 2028 och därefter vart fjärde år ska kommissionen utvärdera och rapportera till Europaparlamentet och rådet om följande:
a)
pakeitimų siekiant išplėsti esamas sričių antraštes arba į III priedą įtraukti naujas sričių antraštes poreikio;
a)
Behovet av ändringar som utvidgar befintliga områdesrubriker eller lägger till nya områdesrubriker i bilaga III.
b)
50 straipsnyje pateikto DI sistemų, dėl kurių reikia papildomų skaidrumo priemonių, sąrašo pakeitimų;
b)
Ändringar av förteckningen över AI-system som kräver ytterligare transparensåtgärder i enlighet med artikel 50.
c)
pakeitimų, kuriais didinamas priežiūros ir valdymo sistemos veiksmingumas.
c)
Ändringar som ökar tillsyns- och styrningssystemets effektivitet.
3. Ne vėliau kaip 2029 m. rugpjūčio 2 d., o vėliau – kas ketverius metus Komisija teikia Europos Parlamentui ir Tarybai šio reglamento vertinimo ir peržiūros ataskaitą. Ataskaitoje pateikiamas vykdymo užtikrinimo struktūros ir galimo poreikio Sąjungos agentūrai pašalinti nustatytus trūkumus vertinimas. Remiantis išvadomis, su ta ataskaita, kai tikslinga, pateikiamas pasiūlymas dėl šio reglamento dalinio pakeitimo. Ataskaitos skelbiamos viešai.
3. Kommissionen ska senast den 2 augusti 2029 och därefter vart fjärde år överlämna en rapport om utvärderingen och översynen av denna förordning till Europaparlamentet och rådet. Rapporten ska innehålla en bedömning av efterlevnadskontrollens struktur och det eventuella behovet av att en unionsbyrå kommer till rätta med eventuella konstaterade brister. På grundval av resultaten ska denna rapport vid behov åtföljas av ett förslag till ändring av denna förordning. Rapporten ska offentliggöras.
4. 2 dalyje nurodytose ataskaitose ypatingas dėmesys skiriamas šiems dalykams:
4. I de rapporter som avses i punkt 2 ska särskild uppmärksamhet ägnas åt
a)
nacionalinių kompetentingų institucijų finansinių, techninių ir žmogiškųjų išteklių būklei, kad jos galėtų veiksmingai vykdyti joms pagal šį reglamentą pavestas užduotis;
a)
statusen för de nationella behöriga myndigheternas ekonomiska resurser, tekniska utrustning och personal för att effektivt kunna utföra de uppgifter som de tilldelas enligt denna förordning,
b)
sankcijų, visų pirma 99 straipsnio 1 dalyje nurodytų administracinių baudų, kurias valstybės narės taiko už šio reglamento pažeidimus, padėčiai;
b)
tillståndet för sanktionerna, särskilt de administrativa sanktionsavgifter som avses i artikel 99.1 och som tillämpas av medlemsstaterna på överträdelser av bestämmelserna i denna förordning,
c)
priimtiems šiam reglamentui įgyvendinti parengtiems darniesiems standartams ir bendrosioms specifikacijoms;
c)
antagna harmoniserade standarder och gemensamma specifikationer som utarbetats till stöd för denna förordning,
d)
įmonių, kurios patenka į rinką po šio reglamento taikymo pradžios datos, skaičiui ir tam, kiek iš jų yra MVĮ.
d)
antalet företag som kommer in på marknaden efter det att denna förordning har börjat tillämpas och hur många av dem som är små och medelstora företag.
5. Ne vėliau kaip 2028 m. rugpjūčio 2 d. Komisija įvertina DI tarnybos veikimą, ar jai suteikti pakankami įgaliojimai ir kompetencija, kad ji galėtų vykdyti savo užduotis, ir ar siekiant tinkamai įgyvendinti šį reglamentą ir užtikrinti jo vykdymą būtų tikslinga ir reikalinga plėsti DI tarnybą ir jos vykdymo užtikrinimo kompetenciją ir padidinti jos išteklius. Komisija vertinimo ataskaitą teikia Europos Parlamentui ir Tarybai.
5. Senast den 2 augusti 2028 ska kommissionen utvärdera AI-byråns funktion, huruvida AI-byrån har fått tillräckliga befogenheter och tillräcklig behörighet för att fullgöra sina uppgifter och huruvida det skulle vara relevant och nödvändigt för ett korrekt genomförande och en korrekt kontroll av efterlevnaden av denna förordning att uppgradera byrån och dess befogenheter när det gäller efterlevnadskontroll och öka dess resurser. Kommissionen ska överlämna en rapport om sin utvärdering till Europaparlamentet och rådet.
6. Ne vėliau kaip 2028 m. rugpjūčio 2 d. ir vėliau kas ketverius metus Komisija pateikia ataskaitą dėl pažangos, padarytos rengiant standartizacijos leidinius, susijusius su efektyviu energijos vartojimu grindžiamu bendrosios paskirties AI modelių kūrimu, peržiūros ir įvertina, ar reikia papildomų priemonių ar veiksmų, įskaitant privalomas priemones ar veiksmus. Ataskaita pateikiama Europos Parlamentui ir Tarybai ir skelbiama viešai.
6. Senast den 2 augusti 2028 och därefter vart fjärde år ska kommissionen lägga fram en rapport om översynen av framstegen med utvecklingen av standardiseringsprodukter för energieffektiv utveckling av AI-modeller för allmänna ändamål, och utvärdera behovet av ytterligare åtgärder eller insatser, inbegripet bindande åtgärder eller insatser. Rapporten ska överlämnas till Europaparlamentet och rådet, och den ska offentliggöras.
7. Ne vėliau kaip 2028 m. rugpjūčio 2 d., o vėliau – kas trejus metus Komisija įvertina savanoriškų elgesio kodeksų poveikį ir veiksmingumą skatinant III skyriaus 2 skirsnyje nustatytų reikalavimų taikymą DI sistemoms, išskyrus didelės rizikos DI sistemas, ir galbūt kitų papildomų reikalavimų taikymą DI sistemoms, išskyrus didelės rizikos DI sistemas, be kita ko, kiek tai susiję su aplinkosauginiu tvarumu.
7. Senast den 2 augusti 2028 och därefter vart tredje år ska kommissionen utvärdera de frivilliga uppförandekodernas inverkan och effektivitet för att främja tillämpningen av kraven i kapitel III avsnitt 2 för andra AI-system än AI-system med hög risk och eventuellt andra ytterligare krav för AI-system andra än AI-system med hög risk, inbegripet vad gäller miljömässig hållbarhet.
8. 1–7 dalių tikslais Valdyba, valstybės narės ir nacionalinės kompetentingos institucijos teikia Komisijai informaciją jos prašymu ir nepagrįstai nedelsdamos.
8. Vid tillämpning av punkterna 1–7 ska styrelsen, medlemsstaterna och de nationella behöriga myndigheterna vid begäran tillhandahålla information till kommissionen utan oskäligt dröjsmål.
9. Atlikdama 1–7 dalyse nurodytus vertinimus ir peržiūras, Komisija atsižvelgia į Valdybos, Europos Parlamento, Tarybos, taip pat kitų susijusių įstaigų ar šaltinių nuomones ir išvadas.
9. Kommissionen ska när den utför de utvärderingar och översyner som avses i punkterna 1 till 7 ta hänsyn till ståndpunkter och slutsatser från styrelsen, Europaparlamentet, rådet och andra relevanta organ eller källor.
10. Prireikus Komisija pateikia tinkamus pasiūlymus iš dalies pakeisti šį reglamentą, visų pirma atsižvelgdama į technologinius pokyčius, DI sistemų poveikį sveikatai, saugai ir pagrindinėms teisėms ir į informacinės visuomenės pažangą.
10. Kommissionen ska om nödvändigt överlämna lämpliga förslag om ändring av denna förordning, med särskild hänsyn till teknikens utveckling och AI-systems inverkan på hälsa och säkerhet och grundläggande rättigheter och mot bakgrund av tendenserna inom informationssamhället.
11. Kad būtų galima vadovautis gairėmis atliekant šio straipsnio 1–7 dalyse nurodytus vertinimus ir peržiūras, DI tarnyba įsipareigoja parengti objektyvią ir dalyvaujamąją rizikos lygių vertinimo metodiką, grindžiamą atitinkamuose straipsniuose išdėstytais kriterijais ir naujų sistemų įtraukimu į:
11. För att vägleda de utvärderingar och översyner som avses i punkterna 1–7 ska AI-byrån åta sig att ta fram en objektiv och deltagandebaserad metod för utvärdering av risknivåerna på grundval av de kriterier som anges i de relevanta artiklarna och införandet av nya system i
a)
III priede nustatytą sąrašą, įskaitant esamų sričių antraščių išplėtimą arba naujų sričių antraščių įtraukimą į tą priedą,
a)
förteckningen i bilaga III, inbegripet utvidgning av befintliga områdesrubriker eller tillägg av nya områdesrubriker i denna bilaga,
b)
5 straipsnyje nustatytą draudžiamos praktikos sąrašą ir
b)
förteckningen över de förbjudna användningsområden som fastställs i artikel 5, och
c)
DI sistemų, dėl kurių reikia papildomų skaidrumo priemonių, sąrašą pagal 50 straipsnį.
c)
förteckningen över AI-system som kräver ytterligare transparensåtgärder enligt artikel 50.
12. Bet kokiu šio reglamento pakeitimu pagal 10 dalį arba atitinkamais deleguotaisiais ar įgyvendinimo aktais, susijusiais su I priedo B skirsnyje išvardytais sektorių Sąjungos derinamaisiais teisės aktais, atsižvelgiama į kiekvieno sektoriaus reglamentavimo ypatumus ir esamus valdymo, atitikties vertinimo ir vykdymo užtikrinimo mechanizmus ir tose srityse įsteigtas institucijas.
12. Varje ändring av denna förordning enligt punkt 10, eller relevanta delegerade akter eller genomförandeakter, som rör unionens sektorsspecifika harmoniseringslagstiftning som förtecknas i bilaga I avsnitt B, ska ta hänsyn till särdragen i lagstiftningen inom varje sektor och befintliga mekanismer för styrning, bedömning av överensstämmelse och efterlevnadskontroll samt myndigheter som inrättats inom denna.
13. Ne vėliau kaip 2031 m. rugpjūčio 2 d. Komisija atlieka šio reglamento vykdymo užtikrinimo vertinimą ir pateikia Europos Parlamentui, Tarybai ir Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ataskaitą šiuo klausimu, atsižvelgdama į pirmuosius šio reglamento taikymo metus. Remiantis išvadomis, kai tikslinga, prie tos ataskaitos pridedamas pasiūlymas iš dalies pakeisti šį reglamentą, kiek tai susiję su vykdymo užtikrinimo struktūra ir poreikiu, kad Sąjungos agentūra pašalintų nustatytus trūkumus.
13. Senast den 2 augusti 2031 ska kommissionen göra en bedömning av efterlevnadskontrollen av denna förordning och lämna en rapport om detta till Europaparlamentet, rådet samt Europeiska ekonomiska och sociala kommittén med beaktande av de första åren av tillämpningen av denna förordning. På grundval av resultaten ska denna rapport vid behov åtföljas av ett förslag till ändring av denna förordning med avseende på efterlevnadskontrollens struktur och behovet av att en EU-byrå kommer till rätta med eventuella konstaterade brister.
113 straipsnis
Artikel 113
Įsigaliojimas ir taikymas
Ikraftträdande och tillämpning
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Jis taikomas nuo 2026 m. rugpjūčio 2 d.
Den ska tillämpas från och med den 2 augusti 2026.
Tačiau:
Emellertid gäller att
a)
I ir II skyriai taikomi nuo 2025 m. vasario 2 d.;
a)
kapitlen I och II ska tillämpas från och med den 2 februari 2025, att
b)
III skyriaus 4 skirsnis, V skyrius, VII skyrius ir XII skyrius bei 78 straipsnis taikomi nuo 2025 m. rugpjūčio 2 d., išskyrus 101 straipsnį;
b)
kapitel III avsnitt 4, kapitlen V, VII och XII samt artikel 78 ska tillämpas från och med den 2 augusti 2025, med undantag för artikel 101, och att
c)
6 straipsnio 1 dalis ir atitinkamos šiame reglamente nustatytos pareigos taikomos nuo 2027 m. rugpjūčio 2 d.
c)
artikel 6.1 och motsvarande skyldigheter i denna förordning ska tillämpas från och med den 2 augusti 2027.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Priimta Briuselyje 2024 m. birželio 13 d.
Utfärdad i Bryssel den 13 juni 2024.
Europos Parlamento vardu
På Europaparlamentets vägnar
Pirmininkė
Ordförande
R. METSOLA
R. METSOLA
Tarybos vardu
På rådets vägnar
Pirmininkas
Ordförande
M. MICHEL
M. MICHEL
(1) OL C 517, 2021 12 22, p. 56.
(1) EUT C 517, 22.12.2021, s. 56.
(2) OL C 115, 2022 3 11, p. 5.
(2) EUT C 115, 11.3.2022, s. 5.
(3) OL C 97, 2022 2 28, p. 60.
(3) EUT C 97, 28.2.2022, s. 60.
(4) 2024 m. kovo 13 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2024 m. gegužės 21 d. Tarybos sprendimas.
(4) Europaparlamentets ståndpunkt av den 13 mars 2024 (ännu inte offentliggjord i EUT) och rådets beslut av den 21 maj 2024.
(5) Europos Vadovų Taryba, Specialusis Europos Vadovų Tarybos susitikimas (2020 m. spalio 1 ir 2 d.). Išvados, EUCO 13/20, 2020 m., p. 6.
(5) Europeiska rådet, extra möte i Europeiska rådet (den 1 och 2 oktober 2020) – Slutsatser, EUCO 13/20, 2020, s. 6.
(6) 2020 m. spalio 20 d. Europos Parlamento rezoliucija su rekomendacijomis Komisijai dėl dirbtinio intelekto, robotikos ir susijusių technologijų etinių aspektų sistemos, 2020/2012(INL).
(6) Europaparlamentets resolution av den 20 oktober 2020 med rekommendationer till kommissionen om en ram för etiska aspekter av artificiell intelligens, robotteknik och tillhörande teknik (2020/2012(INL)).
(7) 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 765/2008, nustatantis su gaminių prekyba susijusius akreditavimo reikalavimus ir panaikinantis Reglamentą (EEB) Nr. 339/93 (OL L 218, 2008 8 13, p. 30).
(7) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 765/2008 av den 9 juli 2008 om krav för ackreditering och upphävande av förordning (EEG) nr 339/93 (EUT L 218, 13.8.2008, s. 30).
(8) 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 768/2008/EB dėl bendrosios gaminių pardavimo sistemos ir panaikinantis Tarybos sprendimą 93/465/EEB (OL L 218, 2008 8 13, p. 82).
(8) Europaparlamentets och rådets beslut nr 768/2008/EG av den 9 juli 2008 om en gemensam ram för saluföring av produkter och upphävande av rådets beslut 93/465/EEG (EUT L 218, 13.8.2008, s. 82).
(9) 2019 m. birželio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/1020 dėl rinkos priežiūros ir gaminių atitikties, kuriuo iš dalies keičiama Direktyva 2004/42/EB ir reglamentai (EB) Nr. 765/2008 ir (ES) Nr. 305/2011 (OL L 169, 2019 6 25, p. 1).
(9) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1020 av den 20 juni 2019 om marknadskontroll och överensstämmelse för produkter och om ändring av direktiv 2004/42/EG och förordningarna (EG) nr 765/2008 och (EU) nr 305/2011 (EUT L 169, 25.6.2019, s. 1).
(10) 1985 m. liepos 25 d. Tarybos direktyva 85/374/EEB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių atsakomybę už gaminius su trūkumais, derinimo (OL L 210, 1985 8 7, p. 29).
(10) Rådets direktiv 85/374/EEG av den 25 juli 1985 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om skadeståndsansvar för produkter med säkerhetsbrister (EGT L 210, 7.8.1985, s. 29).
(11) 2016 m. balandžio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/679 dėl fizinių asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo ir kuriuo panaikinama Direktyva 95/46/EB (Bendrasis duomenų apsaugos reglamentas) (OL L 119, 2016 5 4, p. 1).
(11) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 av den 27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter och om upphävande av direktiv 95/46/EG (allmän dataskyddsförordning) (EUT L 119, 4.5.2016, s. 1).
(12) 2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).
(12) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).
(13) 2016 m. balandžio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/680 dėl fizinių asmenų apsaugos kompetentingoms institucijoms tvarkant asmens duomenis nusikalstamų veikų prevencijos, tyrimo, atskleidimo ar baudžiamojo persekiojimo už jas arba bausmių vykdymo tikslais ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, ir kuria panaikinamas Tarybos pamatinis sprendimas 2008/977/TVR (OL L 119, 2016 5 4, p. 89).
(13) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/680 av den 27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behöriga myndigheters behandling av personuppgifter för att förebygga, förhindra, utreda, avslöja eller lagföra brott eller verkställa straffrättsliga påföljder, och det fria flödet av sådana uppgifter och om upphävande av rådets rambeslut 2008/977/RIF (EUT L 119, 4.5.2016, s. 89).
(14) 2002 m. liepos 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/58/EB dėl asmens duomenų tvarkymo ir privatumo apsaugos elektroninių ryšių sektoriuje (Direktyva dėl privatumo ir elektroninių ryšių) (OL L 201, 2002 7 31, p. 37).
(14) Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/58/EG av den 12 juli 2002 om behandling av personuppgifter och integritetsskydd inom sektorn för elektronisk kommunikation (Direktiv om integritet och elektronisk kommunikation) (EGT L 201, 31.7.2002, s. 37).
(15) 2022 m. spalio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2022/2065 dėl bendrosios skaitmeninių paslaugų rinkos, kuriuo iš dalies keičiama Direktyva 2000/31/EB (Skaitmeninių paslaugų aktas) (OL L 277, 2022 10 27, p. 1).
(15) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2022/2065 av den 19 oktober 2022 om en inre marknad för digitala tjänster och om ändring av direktiv 2000/31/EG (förordningen om digitala tjänster) (EUT L 277, 27.10.2022, s. 1).
(16) 2019 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2019/882 dėl gaminių ir paslaugų prieinamumo reikalavimų (OL L 151, 2019 6 7, p. 70).
(16) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2019/882 av den 17 april 2019 om tillgänglighetskrav för produkter och tjänster (EUT L 151, 7.6.2019, s. 70).
(17) 2005 m. gegužės 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/29/EB dėl nesąžiningos įmonių komercinės veiklos vartotojų atžvilgiu vidaus rinkoje ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 84/450/EEB, Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 97/7/EB, 98/27/EB bei 2002/65/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2006/2004 („Nesąžiningos komercinės veiklos direktyva“) (OL L 149, 2005 6 11, p. 22).
(17) Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/29/EG av den 11 maj 2005 om otillbörliga affärsmetoder som tillämpas av näringsidkare gentemot konsumenter på den inre marknaden och om ändring av rådets direktiv 84/450/EEG och Europaparlamentets och rådets direktiv 97/7/EG, 98/27/EG och 2002/65/EG samt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2006/2004 (direktiv om otillbörliga affärsmetoder) (EUT L 149, 11.6.2005, s. 22).
(18) 2002 m. birželio 13 d. Tarybos pagrindų sprendimas 2002/584/TVR dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos (OL L 190, 2002 7 18, p. 1).
(18) Rådets rambeslut 2002/584/RIF av den 13 juni 2002 om en europeisk arresteringsorder och överlämnande mellan medlemsstaterna (EGT L 190, 18.7.2002, s. 1).
(19) 2022 m. gruodžio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2022/2557 dėl ypatingos svarbos subjektų atsparumo, kuria panaikinama Tarybos direktyva 2008/114/EB (OL L 333, 2022 12 27, p. 164).
(19) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2022/2557 av den 14 december 2022 om kritiska entiteters motståndskraft och om upphävande av rådets direktiv 2008/114/EG (EUT L 333, 27.12.2022, s. 164).
(20) OL C 247, 2022 6 29, p. 1.
(20) EUT C 247, 29.6.2022, s. 1.
(21) 2017 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/745 dėl medicinos priemonių, kuriuo iš dalies keičiama Direktyva 2001/83/EB, Reglamentas (EB) Nr. 178/2002 ir Reglamentas (EB) Nr. 1223/2009, ir kuriuo panaikinamos Tarybos direktyvos 90/385/EEB ir 93/42/EEB (OL L 117, 2017 5 5, p. 1).
(21) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/745 av den 5 april 2017 om medicintekniska produkter, om ändring av direktiv 2001/83/EG, förordning (EG) nr 178/2002 och förordning (EG) nr 1223/2009 och om upphävande av rådets direktiv 90/385/EEG och 93/42/EEG (EUT L 117, 5.5.2017, s. 1).
(22) 2017 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/746 dėl in vitro diagnostikos medicinos priemonių, kuriuo panaikinama Direktyva 98/79/EB ir Komisijos sprendimas 2010/227/ES (OL L 117, 2017 5 5, p. 176).
(22) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/746 av den 5 april 2017 om medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik och om upphävande av direktiv 98/79/EG och kommissionens beslut 2010/227/EU (EUT L 117, 5.5.2017, s. 176).
(23) 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/42/EB dėl mašinų, iš dalies keičianti Direktyvą 95/16/EB (OL L 157, 2006 6 9, p. 24).
(23) Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/42/EG av den 17 maj 2006 om maskiner och om ändring av direktiv 95/16/EG (EUT L 157, 9.6.2006, s. 24).
(24) 2008 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 300/2008 dėl civilinės aviacijos saugumo bendrųjų taisyklių ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 2320/2002 (OL L 97, 2008 4 9, p. 72).
(24) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 300/2008 av den 11 mars 2008 om gemensamma skyddsregler för den civila luftfarten och om upphävande av förordning (EG) nr 2320/2002 (EUT L 97, 9.4.2008, s. 72).
(25) 2013 m. vasario 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 167/2013 dėl žemės ir miškų ūkio transporto priemonių patvirtinimo ir rinkos priežiūros (OL L 60, 2013 3 2, p. 1).
(25) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 167/2013 av den 5 februari 2013 om godkännande och marknadstillsyn av jordbruks- och skogsbruksfordon (EUT L 60, 2.3.2013, s. 1).
(26) 2013 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 168/2013 dėl dviračių ir triračių transporto priemonių bei keturračių patvirtinimo ir rinkos priežiūros (OL L 60, 2013 3 2, p. 52).
(26) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 168/2013 av den 15 januari 2013 om godkännande av och marknadstillsyn för två- och trehjuliga fordon och fyrhjulingar (EUT L 60, 2.3.2013, s. 52).
(27) 2014 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/90/ES dėl laivų įrenginių, kuria panaikinama Tarybos direktyva 96/98/EB (OL L 257, 2014 8 28, p. 146).
(27) Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/90/EU av den 23 juli 2014 om marin utrustning och om upphävande av rådets direktiv 96/98/EG (EUT L 257, 28.8.2014, s. 146).
(28) 2016 m. gegužės 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/797 dėl geležinkelių sistemos sąveikos Europos Sąjungoje (OL L 138, 2016 5 26, p. 44).
(28) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/797 av den 11 maj 2016 om driftskompatibiliteten hos järnvägssystemet inom Europeiska unionen (EUT L 138, 26.5.2016, s. 44).
(29) 2018 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/858 dėl motorinių transporto priemonių ir jų priekabų bei tokioms transporto priemonėms skirtų sistemų, komponentų ir atskirų techninių mazgų patvirtinimo ir rinkos priežiūros, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (EB) Nr. 715/2007 ir (EB) Nr. 595/2009 bei panaikinama Direktyva 2007/46/EB (OL L 151, 2018 6 14, p. 1).
(29) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/858 av den 30 maj 2018 om godkännande av och marknadskontroll över motorfordon och släpfordon till dessa fordon samt av system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för sådana fordon, om ändring av förordningarna (EG) nr 715/2007 och (EG) nr 595/2009 samt om upphävande av direktiv 2007/46/EG (EUT L 151, 14.6.2018, s. 1).
(30) 2018 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1139 dėl bendrųjų civilinės aviacijos taisyklių, ir kuriuo įsteigiama Europos Sąjungos aviacijos saugos agentūra, iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 2111/2005, (EB) Nr. 1008/2008, (ES) Nr. 996/2010, (ES) Nr. 376/2014 ir direktyvos 2014/30/ES ir 2014/53/ES bei panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 552/2004 ir (EB) Nr. 216/2008 bei Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3922/91 (OL L 212, 2018 8 22, p. 1).
(30) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1139 av den 4 juli 2018 om fastställande av gemensamma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av Europeiska unionens byrå för luftfartssäkerhet, och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 2111/2005, (EG) nr 1008/2008, (EU) nr 996/2010, (EU) nr 376/2014 och direktiv 2014/30/EU och 2014/53/EU, samt om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 552/2004 och (EG) nr 216/2008 och rådets förordning (EEG) nr 3922/91, (EUT L 212, 22.8.2018, s. 1).
(31) 2019 m. lapkričio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/2144 dėl variklinių transporto priemonių, jų priekabų ir joms skirtų sistemų, sudėtinių dalių bei atskirų techninių mazgų tipo patvirtinimo reikalavimų, susijusių su jų bendrąja sauga ir transporto priemonėse esančių asmenų bei pažeidžiamų eismo dalyvių apsauga, kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/858 ir panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 78/2009, (EB) Nr. 79/2009 ir (EB) Nr. 661/2009 ir Komisijos reglamentai (EB) Nr. 631/2009, (ES) Nr. 406/2010, (ES) Nr. 672/2010, (ES) Nr. 1003/2010, (ES) Nr. 1005/2010, (ES) Nr. 1008/2010, (ES) Nr. 1009/2010, (ES) Nr. 19/2011, (ES) Nr. 109/2011, (ES) Nr. 458/2011, (ES) Nr. 65/2012, (ES) Nr. 130/2012, (ES) Nr. 347/2012, (ES) Nr. 351/2012, (ES) Nr. 1230/2012 ir (ES) 2015/166 (OL L 325, 2019 12 16, p. 1).
(31) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/2144 av den 27 november 2019 om krav för typgodkännande av motorfordon och deras släpvagnar samt de system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för sådana fordon, med avseende på deras allmänna säkerhet och skydd för personer i fordonet och oskyddade trafikanter, om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/858 och om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 78/2009, (EG) nr 79/2009 och (EG) nr 661/2009 samt kommissionens förordningar (EG) nr 631/2009, (EU) nr 406/2010, (EU) nr 672/2010, (EU) nr 1003/2010, (EU) nr 1005/2010, (EU) nr 1008/2010, (EU) nr 1009/2010, (EU) nr 19/2011, (EU) nr 109/2011, (EU) nr 458/2011, (EU) nr 65/2012, (EU) nr 130/2012, (EU) nr 347/2012, (EU) nr 351/2012, (EU) nr 1230/2012 och (EU) 2015/166 (EUT L 325, 16.12.2019, s. 1).
(32) 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 810/2009, nustatantis Bendrijos vizų kodeksą (Vizų kodeksas) (OL L 243, 2009 9 15, p. 1).
(32) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 810/2009 av den 13 juli 2009 om införande av en gemenskapskodex om viseringar (viseringskodex) (EUT L 243, 15.9.2009, s. 1).
(33) 2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/32/ES dėl tarptautinės apsaugos suteikimo ir panaikinimo bendros tvarkos (OL L 180, 2013 6 29, p. 60).
(33) Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/32/EU av den 26 juni 2013 om gemensamma förfaranden för att bevilja och återkalla internationellt skydd (EUT L 180, 29.6.2013, s. 60).
(34) 2024 m. kovo 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2024/900 dėl politinės reklamos skaidrumo ir atrankiojo adresavimo (OL L, 2024/900, 2024 3 20, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/900/oj).
(34) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2024/900 av den 13 mars 2024 om transparens och inriktning när det gäller politisk reklam (EUT L, 2024/900, 20.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/900/oj).
(35) 2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/31/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su neautomatinių svarstyklių tiekimu rinkai, suderinimo (OL L 96, 2014 3 29, p. 107).
(35) Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/31/EU av den 26 februari 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av icke-automatiska vågar (EUT L 96, 29.3.2014, s. 107).
(36) 2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/32/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su matavimo priemonių tiekimu rinkai, suderinimo (OL L 96, 2014 3 29, p. 149).
(36) Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/32/EU av den 26 februari 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av mätinstrument (EUT L 96, 29.3.2014, s. 149).
(37) 2019 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/881 dėl ENISA (Europos Sąjungos kibernetinio saugumo agentūros) ir informacinių ir ryšių technologijų kibernetinio saugumo sertifikavimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 526/2013 (Kibernetinio saugumo aktas) (OL L 151, 2019 6 7, p. 15).
(37) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/881 av den 17 april 2019 om Enisa (Europeiska unionens cybersäkerhetsbyrå) och om cybersäkerhetscertifiering av informations- och kommunikationsteknik och om upphävande av förordning (EU) nr 526/2013 (cybersäkerhetsakten) (EUT L 151, 7.6.2019, s. 15).
(38) 2016 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/2102 dėl viešojo sektoriaus institucijų interneto svetainių ir mobiliųjų programų prieinamumo (OL L 327, 2016 12 2, p. 1).
(38) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/2102 av den 26 oktober 2016 om tillgänglighet avseende offentliga myndigheters webbplatser och mobila applikationer (EUT L 327, 2.12.2016, s. 1).
(39) 2002 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/14/EB dėl bendros darbuotojų informavimo ir konsultavimosi su jais sistemos sukūrimo Europos bendrijoje. (OL L 80, 2002 3 23, p. 29).
(39) Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/14/EG av den 11 mars 2002 om inrättande av en allmän ram för information till och samråd med arbetstagare i Europeiska gemenskapen (EGT L 80, 23.3.2002, s. 29).
(40) 2019 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2019/790 dėl autorių teisių ir gretutinių teisių bendrojoje skaitmeninėje rinkoje, kuria iš dalies keičiamos direktyvos 96/9/EB ir 2001/29/EB (OL L 130, 2019 5 17, p. 92).
(40) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2019/790 av den 17 april 2019 om upphovsrätt och närstående rättigheter på den digitala inre marknaden och om ändring av direktiven 96/9/EG och 2001/29/EG (EUT L 130, 17.5.2019, s. 92).
(41) 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1025/2012 dėl Europos standartizacijos, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos direktyvos 89/686/EEB ir 93/15/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 94/9/EB, 94/25/EB, 95/16/EB, 97/23/EB, 98/34/EB, 2004/22/EB, 2007/23/EB, 2009/23/EB ir 2009/105/EB ir panaikinamas Tarybos sprendimas 87/95/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1673/2006/EB (OL L 316, 2012 11 14, p. 12).
(41) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1025/2012 av den 25 oktober 2012 om europeisk standardisering och om ändring av rådets direktiv 89/686/EEG och 93/15/EEG samt av Europaparlamentets och rådets direktiv 94/9/EG, 94/25/EG, 95/16/EG, 97/23/EG, 98/34/EG, 2004/22/EG, 2007/23/EG, 2009/23/EG och 2009/105/EG samt om upphävande av rådets beslut 87/95/EEG och Europaparlamentets och rådets beslut 1673/2006/EG (EUT L 316, 14.11.2012, s. 12).
(42) 2022 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2022/868 dėl Europos duomenų valdymo, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2018/1724 (Duomenų valdymo aktas) (OL L 152, 2022 6 3, p. 1).
(42) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2022/868 av den 30 maj 2022 om europeisk dataförvaltning och om ändring av förordning (EU) 2018/1724 (dataförvaltningsakten) (EUT L 152, 3.6.2022, s. 1).
(43) 2023 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2023/2854 dėl suderintų sąžiningos prieigos prie duomenų ir jų naudojimo taisyklių, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2017/2394 ir Direktyva (ES) 2020/1828 (Duomenų aktas) (OL L, 2023/2854, 2023 12 22, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2854/oj).
(43) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2023/2854 av den 13 december 2023 om harmoniserade regler för skälig åtkomst till och användning av data och om ändring av förordning (EU) 2017/2394 och direktiv (EU) 2020/1828 (dataförordningen) (EUT L, 2023/2854, 22.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2854/oj).
(44) 2003 m. gegužės 6 d. Komisijos rekomendacija dėl labai mažų, mažųjų ir vidutinio dydžio įmonių apibrėžties (OL L 124, 2003 5 20, p. 36).
(44) Kommissionens rekommendation av den 6 maj 2003 om definitionen av mikroföretag samt små och medelstora företag (EUT L 124, 20.5.2003, s. 36).
(45) 2024 m. sausio 24 d. Komisijos sprendimas C(2024) 390, kuriuo įsteigiama Europos dirbtinio intelekto tarnyba.
(45) Kommissionens beslut av den 24 januari 2024 om inrättande av Europeiska byrån för artificiell intelligens C(2024) 390.
(46) 2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 575/2013 dėl riziką ribojančių reikalavimų kredito įstaigoms, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012 (OL L 176, 2013 6 27, p. 1).
(46) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 av den 26 juni 2013 om tillsynskrav för kreditinstitut och om ändring av förordning (EU) nr 648/2012 (EUT L 176, 27.6.2013, s. 1).
(47) 2008 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/48/EB dėl vartojimo kredito sutarčių ir panaikinanti Tarybos direktyvą 87/102/EEB (OL L 133, 2008 5 22, p. 66).
(47) Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/48/EG av den 23 april 2008 om konsumentkreditavtal och om upphävande av rådets direktiv 87/102/EEG (EUT L 133, 22.5.2008, s. 66).
(48) 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/138/EB dėl draudimo ir perdraudimo veiklos pradėjimo ir jos vykdymo (Mokumas II) (OL L 335, 2009 12 17, p. 1).
(48) Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/138/EG av den 25 november 2009 om upptagande och utövande av försäkrings- och återförsäkringsverksamhet (Solvens II) (EUT L 335, 17.12.2009, s. 1).
(49) 2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/36/ES dėl galimybės verstis kredito įstaigų veikla ir dėl riziką ribojančios kredito įstaigų priežiūros, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2002/87/EB ir panaikinamos direktyvos 2006/48/EB bei 2006/49/EB (OL L 176, 2013 6 27, p. 338).
(49) Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU av den 26 juni 2013 om behörighet att utöva verksamhet i kreditinstitut och om tillsyn av kreditinstitut och värdepappersföretag, om ändring av direktiv 2002/87/EG och om upphävande av direktiv 2006/48/EG och 2006/49/EG (EUT L 176, 27.6.2013, s. 338).
(50) 2014 m. vasario 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/17/ES dėl vartojimo kredito sutarčių dėl gyvenamosios paskirties nekilnojamojo turto, kuria iš dalies keičiamos direktyvos 2008/48/EB ir 2013/36/ES bei Reglamentas (ES) Nr. 1093/2010 (OL L 60, 2014 2 28, p. 34).
(50) Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/17/EU av den 4 februari 2014 om konsumentkreditavtal som avser bostadsfastighet och om ändring av direktiven 2008/48/EG och 2013/36/EU och förordning (EU) nr 1093/2010 (EUT L 60, 28.2.2014, s. 34).
(51) 2016 m. sausio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/97 dėl draudimo produktų platinimo (OL L 26, 2016 2 2, p. 19).
(51) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/97 av den 20 januari 2016 om försäkringsdistribution (EUT L 26, 2.2.2016, s. 19).
(52) 2013 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1024/2013, kuriuo Europos Centriniam Bankui pavedami specialūs uždaviniai, susiję su rizikos ribojimu pagrįstos kredito įstaigų priežiūros politika (OL L 287, 2013 10 29, p. 63).
(52) Rådets förordning (EU) nr 1024/2013 av den 15 oktober 2013 om tilldelning av särskilda uppgifter till Europeiska centralbanken i fråga om politiken för tillsyn över kreditinstitut (EUT L 287, 29.10.2013, s. 63).
(53) 2023 m. gegužės 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2023/988 dėl bendros gaminių saugos, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1025/2012 bei Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2020/1828 ir panaikinamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/95/EB bei Tarybos direktyva 87/357/EEB (OL L 135, 2023 5 23, p. 1).
(53) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2023/988 av den 10 maj 2023 om allmän produktsäkerhet, ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1025/2012 och Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2020/1828 och om upphävande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG och rådets direktiv 87/357/EEG (EUT L 135, 23.5.2023, s. 1).
(54) 2019 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2019/1937 dėl asmenų, pranešančių apie Sąjungos teisės pažeidimus, apsaugos (OL L 305, 2019 11 26, p. 17).
(54) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2019/1937 av den 23 oktober 2019 om skydd för personer som rapporterar om överträdelser av unionsrätten (EUT L 305, 26.11.2019, s. 17).
(55) OL L 123, 2016 5 12, p. 1.
(55) EUT L 123, 12.5.2016, s. 1.
(56) 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (OL L 55, 2011 2 28, p. 13).
(56) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter (EUT L 55, 28.2.2011, s. 13).
(57) 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/943 dėl neatskleistos praktinės patirties ir verslo informacijos (komercinių paslapčių) apsaugos nuo neteisėto jų gavimo, naudojimo ir atskleidimo (OL L 157, 2016 6 15, p. 1).
(57) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/943 av den 8 juni 2016 om skydd mot att icke röjd know-how och företagsinformation (företagshemligheter) olagligen anskaffas, utnyttjas och röjs (EUT L 157, 15.6.2016, s. 1).
(58) 2020 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2020/1828 dėl atstovaujamųjų ieškinių siekiant apsaugoti vartotojų kolektyvinius interesus, kuria panaikinama Direktyva 2009/22/EB (OL L 409, 2020 12 4, p. 1).
(58) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2020/1828 av den 25 november 2020 om grupptalan för att skydda konsumenters kollektiva intressen och om upphävande av direktiv 2009/22/EG (EUT L 409, 4.12.2020, s. 1).
I PRIEDAS
BILAGA I
Sąjungos derinamųjų teisės aktų sąrašas
Förteckning över unionens harmoniseringslagstiftning
A skirsnis. Sąjungos derinamųjų teisės aktų sąrašas, pagrįstas naująja teisės aktų sistema
Avsnitt A – Förteckning över unionens harmoniseringslagstiftning som bygger på den nya lagstiftningsramen
1.
2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/42/EB dėl mašinų, iš dalies keičianti Direktyvą 95/16/EB (OL L 157, 2006 6 9, p. 24).
1.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/42/EG av den 17 maj 2006 om maskiner och om ändring av direktiv 95/16/EG (EUT L 157, 9.6.2006, s. 24).
2.
2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/48/EB dėl žaislų saugos (OL L 170, 2009 6 30, p. 1).
2.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/48/EG av den 18 juni 2009 om leksakers säkerhet (EUT L 170, 30.6.2009, s. 1).
3.
2013 m. lapkričio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/53/ES dėl pramoginių ir asmeninių laivų, kuria panaikinama Direktyva 94/25/EB (OL L 354, 2013 12 28, p. 90).
3.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/53/EU av den 20 november 2013 om fritidsbåtar och vattenskotrar och om upphävande av direktiv 94/25/EG (EUT L 354, 28.12.2013, s. 90).
4.
2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/33/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su liftais ir liftų saugos įtaisais, suderinimo (OL L 96, 2014 3 29, p. 251).
4.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/33/EU av den 26 februari 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om hissar och säkerhetskomponenter till hissar (EUT L 96, 29.3.2014, s. 251).
5.
2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/34/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su potencialiai sprogioje aplinkoje naudojama įranga ir apsaugos sistemomis, suderinimo (OL L 96, 2014 3 29, p. 309).
5.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/34/EU av den 26 februari 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om utrustning och skyddssystem som är avsedda för användning i potentiellt explosiva atmosfärer (EUT L 96, 29.3.2014, s. 309).
6.
2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/53/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su radijo įrenginių tiekimu rinkai, suderinimo, kuria panaikinama Direktyva 1999/5/EB (OL L 153, 2014 5 22, p. 62).
6.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/53/EU av den 16 april 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av radioutrustning och om upphävande av direktiv 1999/5/EG (EUT L 153, 22.5.2014, s. 62).
7.
2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/68/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su slėginės įrangos tiekimu rinkai, suderinimo (OL L 189, 2014 6 27, p. 164).
7.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/68/EU av den 15 maj 2014 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av tryckbärande anordningar (EUT L 189, 27.6.2014, s. 164).
8.
2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/424 dėl lynų kelio įrenginių, kuriuo panaikinama Direktyva 2000/9/EB (OL L 81, 2016 3 31, p. 1).
8.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/424 av den 9 mars 2016 om linbaneanläggningar och om upphävande av direktiv 2000/9/EG (EUT L 81, 31.3.2016, s. 1).
9.
2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/425 dėl asmeninių apsaugos priemonių, kuriuo panaikinama Tarybos direktyva 89/686/EEB (OL L 81, 2016 3 31, p. 51).
9.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/425 av den 9 mars 2016 om personlig skyddsutrustning och om upphävande av rådets direktiv 89/686/EEG (EUT L 81, 31.3.2016, s. 51).
10.
2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/426 dėl dujinį kurą deginančių prietaisų, kuriuo panaikinama Direktyva 2009/142/EB (OL L 81, 2016 3 31, p. 99).
10.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/426 av den 9 mars 2016 om anordningar för förbränning av gasformiga bränslen och om upphävande av direktiv 2009/142/EG (EUT L 81, 31.3.2016, s. 99).
11.
2017 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/745 dėl medicinos priemonių, kuriuo iš dalies keičiama Direktyva 2001/83/EB, Reglamentas (EB) Nr. 178/2002 ir Reglamentas (EB) Nr. 1223/2009, ir kuriuo panaikinamos Tarybos direktyvos 90/385/EEB ir 93/42/EEB (OL L 117, 2017 5 5, p. 1).
11.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/745 av den 5 april 2017 om medicintekniska produkter, om ändring av direktiv 2001/83/EG, förordning (EG) nr 178/2002 och förordning (EG) nr 1223/2009 och om upphävande av rådets direktiv 90/385/EEG och 93/42/EEG (EUT L 117, 5.5.2017, s. 1).
12.
2017 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/746 dėl in vitro diagnostikos medicinos priemonių, kuriuo panaikinama Direktyva 98/79/EB ir Komisijos sprendimas 2010/227/ES (OL L 117, 2017 5 5, p. 176).
12.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/746 av den 5 april 2017 om medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik och om upphävande av direktiv 98/79/EG och kommissionens beslut 2010/227/EU (EUT L 117, 5.5.2017, s. 176).
B skirsnis. Kitų Sąjungos derinamųjų teisės aktų sąrašas
Avsnitt B. Förteckning över annan unionsharmoniseringslagstiftning
13.
2008 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 300/2008 dėl civilinės aviacijos saugumo bendrųjų taisyklių ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 2320/2002 (OL L 97, 2008 4 9, p. 72).
13.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 300/2008 av den 11 mars 2008 om gemensamma skyddsregler för den civila luftfarten och om upphävande av förordning (EG) nr 2320/2002 (EUT L 97, 9.4.2008, s. 72).
14.
2013 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 168/2013 dėl dviračių ir triračių transporto priemonių bei keturračių patvirtinimo ir rinkos priežiūros (OL L 60, 2013 3 2, p. 52).
14.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 168/2013 av den 15 januari 2013 om godkännande av och marknadstillsyn för två- och trehjuliga fordon och fyrhjulingar (EUT L 60, 2.3.2013, s. 52).
15.
2013 m. vasario 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 167/2013 dėl žemės ir miškų ūkio transporto priemonių patvirtinimo ir rinkos priežiūros (OL L 60, 2013 3 2, p. 1).
15.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 167/2013 av den 5 februari 2013 om godkännande och marknadstillsyn av jordbruks- och skogsbruksfordon (EUT L 60, 2.3.2013, s. 1).
16.
2014 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/90/ES dėl laivų įrenginių, kuria panaikinama Tarybos direktyva 96/98/EB (OL L 257, 2014 8 28, p. 146).
16.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/90/EU av den 23 juli 2014 om marin utrustning och om upphävande av rådets direktiv 96/98/EG (EUT L 257, 28.8.2014, s. 146).
17.
2016 m. gegužės 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/797 dėl geležinkelių sistemos sąveikos Europos Sąjungoje (OL L 138, 2016 5 26, p. 44).
17.
Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/797 av den 11 maj 2016 om driftskompatibiliteten hos järnvägssystemet inom Europeiska unionen (EUT L 138, 26.5.2016, s. 44).
18.
2018 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/858 dėl motorinių transporto priemonių ir jų priekabų bei tokioms transporto priemonėms skirtų sistemų, komponentų ir atskirų techninių mazgų patvirtinimo ir rinkos priežiūros, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (EB) Nr. 715/2007 ir (EB) Nr. 595/2009 bei panaikinama Direktyva 2007/46/EB (OL L 151, 2018 6 14, p. 1).
18.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/858 av den 30 maj 2018 om godkännande av och marknadskontroll över motorfordon och släpfordon till dessa fordon samt av system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för sådana fordon, om ändring av förordningarna (EG) nr 715/2007 och (EG) nr 595/2009 samt om upphävande av direktiv 2007/46/EG (EUT L 151, 14.6.2018, s. 1).
19.
2019 m. lapkričio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/2144 dėl variklinių transporto priemonių, jų priekabų ir joms skirtų sistemų, sudėtinių dalių bei atskirų techninių mazgų tipo patvirtinimo reikalavimų, susijusių su jų bendrąja sauga ir transporto priemonėse esančių asmenų bei pažeidžiamų eismo dalyvių apsauga, kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/858 ir panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 78/2009, (EB) Nr. 79/2009 ir (EB) Nr. 661/2009 ir Komisijos reglamentai (EB) Nr. 631/2009, (ES) Nr. 406/2010, (ES) Nr. 672/2010, (ES) Nr. 1003/2010, (ES) Nr. 1005/2010, (ES) Nr. 1008/2010, (ES) Nr. 1009/2010, (ES) Nr. 19/2011, (ES) Nr. 109/2011, (ES) Nr. 458/2011, (ES) Nr. 65/2012, (ES) Nr. 130/2012, (ES) Nr. 347/2012, (ES) Nr. 351/2012, (ES) Nr. 1230/2012 ir (ES) 2015/166 (OL L 325, 2019 12 16, p. 1).
19.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/2144 av den 27 november 2019 om krav för typgodkännande av motorfordon och deras släpvagnar samt de system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för sådana fordon, med avseende på deras allmänna säkerhet och skydd för personer i fordonet och oskyddade trafikanter, om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/858 och om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 78/2009, (EG) nr 79/2009 och (EG) nr 661/2009 samt kommissionens förordningar (EG) nr 631/2009, (EU) nr 406/2010, (EU) nr 672/2010, (EU) nr 1003/2010, (EU) nr 1005/2010, (EU) nr 1008/2010, (EU) nr 1009/2010, (EU) nr 19/2011, (EU) nr 109/2011, (EU) nr 458/2011, (EU) nr 65/2012, (EU) nr 130/2012, (EU) nr 347/2012, (EU) nr 351/2012, (EU) nr 1230/2012 och (EU) 2015/166 (EUT L 325, 16.12.2019, s. 1).
20.
2018 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1139 dėl bendrųjų civilinės aviacijos taisyklių, ir kuriuo įsteigiama Europos Sąjungos aviacijos saugos agentūra, iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 2111/2005, (EB) Nr. 1008/2008, (ES) Nr. 996/2010, (ES) Nr. 376/2014 ir direktyvos 2014/30/ES ir 2014/53/ES bei panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 552/2004 ir (EB) Nr. 216/2008 bei Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3922/91 (OL L 212, 2018 8 22, p. 1), kiek tai susiję su jo 2 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose nurodytų orlaivių projektavimu, gamyba ir pateikimu rinkai, bepiločių orlaivių, jų variklių, oro sraigtų, dalių, ir nuotolinio orlaivių valdymo įrangos atveju.
20.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 2018/1139 av den 4 juli 2018 om fastställande av gemensamma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av Europeiska unionens byrå för luftfartssäkerhet, och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 2111/2005, (EG) nr 1008/2008, (EU) nr 996/2010, (EU) nr 376/2014 och direktiv 2014/30/EU och 2014/53/EU, samt om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 552/2004 och (EG) nr 216/2008 och rådets förordning (EEG) nr 3922/91 (EUT L 212, 22.8.2018, s. 1), i den mån det rör sig om konstruktion, produktion och utsläppande på marknaden av luftfartyg som avses i artikel 2.1 a och b i den förordningen, när det gäller obemannade luftfartyg och deras motorer, propellrar, delar och utrustning för att kontrollera dem på distans
II PRIEDAS
BILAGA II
5 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos h punkto iii papunktyje nurodytų nusikalstamų veikų sąrašas
Förteckning över de brott som avses i artikel 5.1 första stycket h iii
5 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos h punkto iii papunktyje nurodytos nusikalstamos veikos:
Brott som avses i artikel 5.1 första stycket h iii:
terorizmas,
Terrorism.
prekyba žmonėmis,
Människohandel.
seksualinis vaikų išnaudojimas ir vaikų pornografija,
Sexuell exploatering av barn och barnpornografi.
neteisėta prekyba narkotinėmis ar psichotropinėmis medžiagomis,
Olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen.
neteisėta prekyba ginklais, šaudmenimis ar sprogmenimis,
Olaglig handel med vapen, ammunition och sprängämnen.
tyčinis nužudymas, sunkus sužalojimas,
Mord och grov misshandel.
neteisėta prekyba žmogaus organais ar audiniais,
Olaglig handel med mänskliga organ eller vävnader.
neteisėta prekyba branduolinėmis ar radioaktyviosiomis medžiagomis,
Olaglig handel med nukleära och radioaktiva ämnen.
žmonių grobimas, neteisėtas laisvės atėmimas ar įkaitų ėmimas,
Människorov, olaga frihetsberövande och tagande av gisslan.
Tarptautinio baudžiamojo teismo jurisdikcijai priklausantys nusikaltimai,
Brott som omfattas av Internationella brottmålsdomstolens behörighet.
neteisėtas orlaivių ar laivų užgrobimas,
Kapning av flygplan eller fartyg.
išžaginimas,
Våldtäkt.
nusikaltimas aplinkai,
Miljöbrott.
organizuotas ar ginkluotas apiplėšimas,
Organiserad stöld eller väpnat rån.
sabotažas,
Sabotage.
dalyvavimas nusikalstamo susivienijimo veikloje, susijusioje su viena ar keliomis pirmiau išvardytomis nusikalstamomis veikomis.
Deltagande i en kriminell organisation inblandad i ett eller flera av de brott som förtecknas ovan.
III PRIEDAS
BILAGA III
6 straipsnio 2 dalyje nurodytos didelės rizikos DI sistemos
AI-system med hög risk som avses i artikel 6.2
Didelės rizikos DI sistemos pagal 6 straipsnio 2 dalį yra bet kurioje iš toliau nurodytų sričių išvardytos DI sistemos.
AI-system med hög risk enligt artikel 6.2 är de AI-system som används inom något av följande områden:
1.
Biometrija, jei ją leidžiama naudoti pagal atitinkamus Sąjungos ar nacionalinės teisės aktus:
1.
Biometri, i den mån användningen är tillåten enligt relevant unionsrätt eller nationell rätt:
a)
nuotolinio biometrinio tapatybės nustatymo sistemos.
a)
System för biometrisk fjärridentifiering.
Į tai neįtraukiamos DI sistemos, skirtos naudoti biometriniam sutikrinimui, kurių vienintelis tikslas – patvirtinti, kad konkretus fizinis asmuo yra tas asmuo, kuriuo jis prisistato;
Detta omfattar inte de AI-system som är avsedda att användas för biometrisk verifiering och vars enda syfte är att bekräfta att en viss fysisk person är den person som han eller hon påstår sig vara.
b)
DI sistemos, skirtos naudoti biometriniam kategorizavimui pagal neskelbtinus ar saugomus požymius ar ypatumus, remiantis nuspėjamais tais požymiais ar ypatumais;
b)
AI-system som är avsedda att användas för biometrisk kategorisering enligt känsliga eller skyddade attribut eller egenskaper som grundar sig på inferens av dessa attribut eller egenskaper.
c)
DI sistemos, skirtos naudoti emocijų atpažinimui.
c)
AI-system som är avsedda att användas för känsloigenkänning.
2.
Ypatingos svarbos infrastruktūra: DI sistemos, skirtos naudoti kaip saugos komponentai užtikrinant ypatingos svarbos skaitmeninės infrastruktūros, kelių eismo ar vandens, dujų, šilumos ar elektros energijos tiekimo valdymą ir veikimą.
2.
Kritisk infrastruktur: AI-system som är avsedda att användas som säkerhetskomponenter i samband med förvaltning och drift av kritisk digital infrastruktur, vägtrafik eller i samband med tillhandahållande av vatten, gas, värme och el.
3.
Švietimas ir profesinis mokymas:
3.
Utbildning och yrkesutbildning:
a)
DI sistemos, skirtos naudoti siekiant nustatyti fizinių asmenų teisę būti svarstomiems dėl priėmimo į švietimo ir profesinio mokymo įstaigas visais lygmenimis ar juos į tas įstaigas priimti arba paskirti;
a)
AI-system som är avsedda att användas för att fastställa tillgång eller antagning eller för att anvisa fysiska personer till institutioner för yrkesutbildning eller annan utbildning på alla nivåer.
b)
DI sistemos, skirtos naudoti mokymosi rezultatams vertinti, įskaitant atvejus, kai tie rezultatai naudojami siekiant valdyti fizinių asmenų mokymosi procesą švietimo ir profesinio mokymo įstaigose visais lygmenimis;
b)
AI-system som är avsedda att användas för att utvärdera läranderesultat, även när dessa resultat används för att styra fysiska personers lärandeprocess vid institutioner för yrkesutbildning eller annan utbildning på alla nivåer.
c)
DI sistemos, skirtos naudoti siekiant įvertinti tinkamą švietimo, kurį asmuo gaus arba galės gauti visų lygių švietimo ir profesinio mokymo įstaigose, lygį;
c)
AI-system som är avsedda att användas för att bedöma den lämpliga utbildningsnivå som en person kommer att erhålla eller kommer att kunna få tillgång till, inom ramen för eller vid institutioner för yrkesutbildning eller annan utbildning på alla nivåer.
d)
DI sistemos, skirtos naudoti siekiant stebėti ir atpažinti draudžiamą mokinių arba studentų elgesį per testus visų lygių švietimo ir profesinio mokymo įstaigose.
d)
AI-system som är avsedda att användas för att övervaka och upptäcka förbjudet beteende bland studerande under provtillfällen inom ramen för eller vid institutioner för yrkesutbildning eller annan utbildning på alla nivåer.
4.
Užimtumas, darbuotojų valdymas ir galimybė dirbti savarankiškai:
4.
Anställning, arbetsledning och tillgång till egenföretagande:
a)
DI sistemos, skirtos naudoti fizinių asmenų įdarbinimui arba atrankai, visų pirma siekiant teikti tikslinius darbo skelbimus, analizuoti ir filtruoti darbo prašymus ir vertinti kandidatus;
a)
AI-system som är avsedda att användas för rekrytering eller urval av fysiska personer, särskilt för att publicera riktade platsannonser, analysera och filtrera platsansökningar och utvärdera kandidater.
b)
DI sistemos, skirtos naudoti priimant sprendimus, darančius poveikį darbo santykių sąlygoms, paaukštinimui arba darbo santykių nutraukimui, siekiant paskirstyti užduotis remiantis individualiu elgesiu arba asmenybės bruožais ar savybėmis arba stebėti bei įvertinti tokiuose santykiuose dalyvaujančių asmenų rezultatus ir elgesį.
b)
AI-system som är avsedd att användas för att fatta beslut som påverkar villkoren för arbetsrelaterade förhållanden, befordringar och uppsägningar av arbetsrelaterade avtalsförhållanden, för uppgiftsfördelning på grundval av individuellt beteende eller personlighetsdrag eller egenskaper eller för att övervaka och utvärdera personers prestationer och beteende inom ramen för sådana förhållanden.
5.
Galimybė gauti pagrindines privačiąsias paslaugas ir pagrindines viešąsias paslaugas ir išmokas ir naudojimasis jomis:
5.
Tillgång till och åtnjutande av väsentliga privata tjänster och väsentliga offentliga tjänster och förmåner:
a)
DI sistemos, skirtos naudoti valdžios institucijose arba jų vardu siekiant įvertinti fizinių asmenų tinkamumą gauti esminės viešosios paramos išmokas ir paslaugas, įskaitant sveikatos priežiūros paslaugas, taip pat siekiant suteikti, sumažinti, panaikinti arba susigrąžinti tokias išmokas;
a)
AI-system som är avsedda att användas av offentliga myndigheter eller för offentliga myndigheters räkning för att utvärdera fysiska personers rätt till väsentliga förmåner och tjänster i form av offentligt stöd, inbegripet hälso- och sjukvårdstjänster, samt för att bevilja, minska, upphäva eller återkalla sådana förmåner och tjänster.
b)
DI sistemos, skirtos naudoti siekiant įvertinti fizinių asmenų kreditingumą arba nustatyti jų kredito reitingą, išskyrus DI sistemas, naudojamas finansinio sukčiavimo atvejų aptikimo tikslu;
b)
AI-system som är avsedda att användas för att utvärdera fysiska personers kreditvärdighet eller fastställa deras kreditbetyg, med undantag för AI-system som används i syfte att upptäcka ekonomiska bedrägerier.
c)
DI sistemos, skirtos naudoti siekiant įvertinti su fiziniais asmenimis susijusią riziką ir kainodarą gyvybės bei sveikatos draudimo atveju;
c)
AI-system som är avsedda att användas för riskbedömning och prissättning i förhållande till fysiska personer när det gäller livförsäkring och sjukförsäkring.
d)
DI sistemos, skirtos naudoti siekiant įvertinti ir klasifikuoti fizinių asmenų pagalbos skambučius ar teikiant arba nustatant prioritetines teiktinas skubias pirmosios pagalbos paslaugas, įskaitant policijos, ugniagesių ir medicinos pagalbos tarnybų paslaugas, taip pat skubios sveikatos priežiūros pacientų medicininio skirstymo sistemas.
d)
AI-system som är avsedda att utvärdera och klassificera nödsamtal från fysiska personer eller användas för att sända ut eller för att fastställa prioriteringsordningen för utsändning av larmtjänster, inbegripet polis, brandkår och ambulans, samt av patientsorteringssystem för akutsjukvård.
6.
Teisėsauga, jei jas leidžiama naudoti pagal atitinkamus Sąjungos ar nacionalinės teisės aktus:
6.
Brottsbekämpning, i den mån användningen är tillåten enligt relevant unionsrätt eller nationell rätt:
a)
DI sistemos, skirtos naudoti teisėsaugos institucijose ar jų vardu arba Sąjungos institucijose, įstaigose, organuose ar agentūrose, siekiant padėti teisėsaugos institucijoms įvertinti riziką, kad fizinis asmuo taps nusikalstamų veikų auka, arba tai darant jų vardu;
a)
AI-system som är avsedda att användas av brottsbekämpande myndigheter eller för deras räkning, eller av unionens institutioner, organ eller byråer till stöd för brottsbekämpande myndigheter eller för deras räkning för att bedöma risken för att en fysisk person ska falla offer för brott.
b)
DI sistemos, skirtos naudoti teisėsaugos institucijose ar jų vardu arba Sąjungos institucijose, įstaigose, organuose ar agentūrose, siekiant padėti teisėsaugos institucijoms, kaip poligrafai ar panašios priemonės;
b)
AI-system som är avsedda att användas som lögndetektorer eller liknande verktyg av brottsbekämpande myndigheter eller för deras räkning, eller av unionens institutioner, organ eller byråer till stöd för brottsbekämpande myndigheter.
c)
DI sistemos, skirtos naudoti teisėsaugos institucijose ar jų vardu arba Sąjungos institucijose, įstaigose, organuose ar agentūrose, siekiant padėti teisėsaugos institucijoms įvertinti įrodymų patikimumą tiriant nusikalstamas veikas arba vykdant baudžiamąjį persekiojimą už jas;
c)
AI-system som är avsedda att användas av brottsbekämpande myndigheter eller för deras räkning, eller av unionens institutioner, organ eller byråer till stöd för brottsbekämpande myndigheter för att bedöma hur pass tillförlitlig bevisningen är i samband med utredning eller lagföring av brott.
d)
DI sistemos, skirtos naudoti teisėsaugos institucijose ar jų vardu arba Sąjungos institucijose, įstaigose, organuose ar agentūrose, siekiant padėti teisėsaugos institucijoms įvertinti fizinio asmens nusikalstamumo ar pakartotinio nusikalstamumo riziką remiantis ne tik fizinių asmenų profiliavimu, kaip nurodyta Direktyvos (ES) 2016/680 3 straipsnio 4 dalyje, arba įvertinti fizinių asmenų arba grupių asmenybės bruožus ir savybes arba ankstesnį nusikalstamą elgesį;
d)
AI-system som är avsedda att användas av brottsbekämpande myndigheter eller för deras räkning, eller av unionens institutioner, organ eller byråer till stöd för brottsbekämpande myndigheter för att bedöma risken för att en fysisk person begår eller på nytt begår ett brott, inte enbart på grundval av profilering av fysiska personer i enlighet med artikel 3.4 i direktiv (EU) 2016/680 eller för att bedöma fysiska personers eller gruppers personlighetsdrag och egenskaper eller tidigare brottsliga beteende.
e)
DI sistemos, skirtos naudoti teisėsaugos institucijose ar jų vardu arba Sąjungos institucijose, įstaigose, organuose ar agentūrose, siekiant padėti teisėsaugos institucijoms profiliuoti fizinius asmenis, kaip nurodyta Direktyvos (ES) 2016/680 3 straipsnio 4 dalyje, išaiškinant ar tiriant nusikalstamas veikas arba vykdant baudžiamąjį persekiojimą už jas.
e)
AI-system som är avsedda att användas av brottsbekämpande myndigheter eller för deras räkning, eller av unionens institutioner, organ eller byråer till stöd för brottsbekämpande myndigheter för profilering av fysiska personer enligt artikel 3.4 i direktiv (EU) 2016/680 vid upptäckt, utredning eller lagföring av brott.
7.
Migracija, prieglobstis ir sienų kontrolės valdymas, jei DI sistemas leidžiama naudoti pagal atitinkamus Sąjungos ar nacionalinės teisės aktus:
7.
Migration, asyl och gränskontrollförvaltning, i den mån användningen är tillåten enligt relevant unionsrätt eller nationell rätt:
a)
DI sistemos, skirtos naudoti kompetentingose valdžios institucijose arba Sąjungos institucijose, įstaigose, organuose ar agentūrose arba jų vardu kaip poligrafai ar panašios priemonės;
a)
AI-system som är avsedda att användas som lögndetektorer eller liknande verktyg av behöriga offentliga myndigheter eller för deras räkning, eller av unionens institutioner, organ och byråer.
b)
DI sistemos, skirtos naudoti kompetentingose valdžios institucijose ar jų vardu arba Sąjungos institucijose, įstaigose, organuose ar agentūrose, siekiant įvertinti riziką, įskaitant saugumo riziką, neteisėtos migracijos riziką arba riziką sveikatai, kurią kelia fizinis asmuo, ketinantis atvykti į valstybės narės teritoriją arba į ją atvykęs;
b)
AI-system som är avsedda att användas av behöriga offentliga myndigheter eller för deras räkning, eller av unionens institutioner, organ eller byråer för att bedöma en risk, inbegripet en säkerhetsrisk, en risk för irreguljär migration eller en hälsorisk som utgörs av en fysisk person som avser resa in på eller har rest in på en medlemsstats territorium.
c)
DI sistemos, skirtos naudoti kompetentingose valdžios institucijose ar jų vardu arba Sąjungos institucijose, įstaigose, organuose ar agentūrose, siekiant padėti kompetentingoms valdžios institucijoms išnagrinėti prašymus suteikti prieglobstį, išduoti vizą ar leidimus gyventi ir susijusius skundus dėl fizinių asmenų tinkamumo prašyti suteikti tam tikrą statusą, įskaitant susijusius įrodymų patikimumo vertinimus;
c)
AI-system som är avsedda att användas av behöriga offentliga myndigheter eller för deras räkning, eller av unionens institutioner, organ eller byråer för att bistå behöriga offentliga myndigheter vid prövningen av ansökningar om asyl, visering eller uppehållstillstånd och för därmed sammanhängande klagomål om huruvida de fysiska personer som ansöker om status uppfyller kraven, inbegripet relaterade bedömningar av bevisens tillförlitlighet.
d)
DI sistemos, skirtos naudoti kompetentingose valdžios institucijose arba Sąjungos institucijose, įstaigose, organuose ar agentūrose arba jų vardu migracijos, prieglobsčio ar sienų kontrolės valdymo kontekste fizinių asmenų aptikimo, atpažinimo arba identifikavimo tikslu, išskyrus kelionės dokumentų tikrinimą.
d)
AI-system som är avsedda att användas av behöriga offentliga myndigheter eller för deras räkning, eller av unionens institutioner, organ eller byråer, i samband med migrations-, asyl- eller gränskontrollförvaltning, i syfte att upptäcka, känna igen eller identifiera fysiska personer, med undantag för verifiering av resehandlingar.
8.
Teisingumo vykdymas ir demokratiniai procesai:
8.
Rättskipning och demokratiska processer:
a)
DI sistemos, skirtos naudoti teisminėse institucijose arba jų vardu, siekiant padėti teisminei institucijai tirti ir aiškinti faktus bei įstatymus ir taikyti įstatymus konkretiems faktų rinkiniams, arba skirtas naudoti panašiu būdu alternatyvaus ginčų sprendimo procese;
a)
AI-system som är avsedda att användas av en rättslig myndighet eller på dess vägnar för att hjälpa en rättslig myndighet att undersöka och tolka fakta och lagstiftning och att tillämpa lagen på konkreta fakta, eller som är avsedda att användas på ett likande sätt i alternativa tvistlösningar.
b)
DI sistemos, skirtos naudoti siekiant daryti įtaką rinkimų ar referendumų rezultatams arba fizinių asmenų balsavimo elgsenai, kai jie balsuoja rinkimuose ar referendumuose. Tai neapima DI sistemų, kurių išvediniai fiziniams asmenims neturi tiesioginio poveikio, pavyzdžiui, priemonių, naudojamų politinėms kampanijoms organizuoti, optimizuoti ar struktūrizuoti administraciniu ar logistiniu požiūriu.
b)
AI-system som är avsedda att användas för att påverka resultatet av ett val eller en folkomröstning eller fysiska personers röstningsbeteende när dessa utövar sin rätt att rösta i val eller folkomröstningar. Detta omfattar inte AI-system vars utdata fysiska personer inte är direkt exponerade för, såsom verktyg som används för att organisera, optimera eller strukturera politiska kampanjer ur administrativ eller logistisk synvinkel.
IV PRIEDAS
BILAGA IV
11 straipsnio 1 dalyje nurodyti techniniai dokumentai
Teknisk dokumentation som avses i artikel 11.1
11 straipsnio 1 dalyje nurodytuose techniniuose dokumentuose pateikiama bent ši informacija, kuri taikoma atitinkamai DI sistemai:
Den tekniska dokumentation som avses i artikel 11.1 ska minst innehålla följande information, beroende på vad som är tillämpligt för det relevanta AI-systemet:
1)
bendras DI sistemos aprašymas, įskaitant:
1.
En allmän beskrivning av AI-systemet, inklusive
a)
numatytąją paskirtį, tiekėjo pavadinimą bei sistemos versiją, atspindinčią jos ryšį su ankstesnėmis versijomis;
a)
det avsedda syftet, namnet på leverantören och version av systemet, som återspeglar dess samband med tidigare versioner,
b)
kai taikytina, tai, kaip DI sistema sąveikauja su aparatine arba programine įranga, be kita ko, su kitomis DI sistemomis, kurios nėra pačios DI sistemos sudedamoji dalis, arba kaip ji gali būti naudojama, kad sąveikautų su tokia įranga;
b)
hur AI-systemet interagerar eller kan användas för att interagera med maskinvara eller programvara, inbegripet med andra AI-system som inte ingår i själva AI-systemet, i tillämpliga fall,
c)
atitinkamos programinės įrangos arba aparatinės programinės įrangos versijas ir su versijos atnaujinimais susijusius bet kokius reikalavimus;
c)
versioner av relevant programvara eller fast programvara och eventuella krav med koppling till uppdatering av versioner,
d)
visų DI sistemos pateikimo rinkai arba pradėjimo naudoti formų, pvz., į aparatinę įrangą instaliuotų programinės įrangos paketų, parsisiuntimų ar API, aprašymą;
d)
en beskrivning av alla format i vilka AI-systemet släpps ut på marknaden eller tas i bruk, såsom programvarupaket inbäddat i maskinvara, nedladdningar eller API,
e)
aparatinės įrangos, kurią naudojant numatoma naudoti DI sistemą, aprašymą;
e)
en beskrivning av den maskinvara som AI-systemet är avsett att köras på,
f)
jeigu DI sistema yra gaminių komponentas, nuotraukas arba iliustracijas, kuriose matomi tų gaminių išorės požymiai, ženklinimas ir vidaus sandara;
f)
om AI-systemet är en produktkomponent, fotografier eller illustrationer där de yttre egenskaperna framgår, samt dessa produkters märkning och interna utformning,
g)
diegėjui pateiktos naudotojo sąsajos pagrindinį aprašymą;
g)
en grundläggande beskrivning av det användargränssnitt som tillhandahålls tillhandahållaren,
h)
diegėjui skirtos naudojimo instrukcijos ir, kai taikytina, diegėjui pateiktos naudotojo sąsajos pagrindinį aprašymą;
h)
bruksanvisningar för tillhandahållaren och, i tillämpliga fall, en grundläggande beskrivning av det användargränssnitt som tillhandahålls tillhandahållaren.
2)
išsamus DI sistemos ir jos kūrimo proceso elementų aprašymas, įskaitant:
2.
En utförlig beskrivning av komponenterna i AI-systemet och av processen för utveckling av detta, inklusive
a)
metodus ir etapus, susijusius su DI sistemos kūrimu, įskaitant, kai aktualu, iš anksto apmokytų sistemų arba įrankių, kuriuos suteikė trečiosios šalys, naudojimą ir tai, kaip tiekėjas juos panaudojo, integravo arba pakeitė;
a)
de metoder och åtgärder som vidtas för att utveckla AI-systemet, inbegripet, i relevanta fall, användningen av förtränade system eller verktyg som tillhandahålls av tredje parter och hur dessa har använts, integrerats eller ändrats av leverantören,
b)
sistemos modelio specifikacijas, būtent bendrą DI sistemos ir algoritmų logiką; pagrindinius projektavimo sprendimus, įskaitant loginį pagrindą ir prielaidas, be kita ko, dėl asmenų ar asmenų grupių, kurių atžvilgiu sistema skirta naudoti; pagrindinius klasifikacijos sprendimus; tai, ką sistema siekiama optimizuoti, ir įvairių parametrų svarbą; numatomo sistemos išvedinio ir išvedinio kokybės aprašymą; sprendimus dėl bet kokių galimų kompromisų, susijusių su techniniais sprendimais, kurie buvo įgyvendinti siekiant laikytis III skyriaus 2 skirsnyje nustatytų reikalavimų;
b)
systemets designspecifikationer, dvs. AI-systemets och algoritmernas allmänna logik, de viktigaste valen vid utformningen, bl.a. motiveringen och de antaganden som gjorts, inbegripet med avseende på de personer eller grupper av personer som systemet är avsett att användas för, de viktigaste klassificeringsvalen, vad systemet har utformats för att optimera och de olika parametrarnas relevans, beskrivningen av systemets förväntade utdata och utdatakvalitet, de beslut om eventuella avvägningar mellan de tekniska lösningarna som valts för att uppfylla kraven i kapitel III avsnitt 2,
c)
sistemos architektūros aprašymą, kuriame paaiškinama, kaip programinės įrangos komponentai remiasi vienas kitu arba kaip papildo vienas kitą ir kaip jie integruoti į visą apdorojimo procesą; kompiuterinio apdorojimo išteklius, kurie buvo naudojami DI sistemai kurti, mokyti, bandyti ir validuoti;
c)
en beskrivning av systemarkitekturen som förklarar hur programvarukomponenter bygger på eller påverkar varandra och integreras i den övergripande behandlingen, de dataresurser som används för att utveckla, träna, testa och validera AI-systemet,
d)
kai aktualu, duomenų reikalavimus, nustatytus duomenų lapuose, kuriuose aprašomos mokymo metodikos ir būdai, ir naudojamus mokymo duomenų rinkinius, įskaitant bendrą šių duomenų rinkinių aprašymą, informaciją apie jų kilmę, taikymo sritį ir pagrindinius ypatumus; tai, kaip duomenys buvo gauti ir atrinkti; ženklinimo procedūras (pvz., prižiūrimojo mokymosi), duomenų valymo metodikas (pvz., išskirčių nustatymas);
d)
i relevanta fall uppgiftskraven i form av datablad som beskriver de träningsmetoder och träningstekniker och de träningsdataset som används, inbegripet en allmän beskrivning av dessa dataset, information om var dessa kommer från, deras omfattning och huvudsakliga egenskaper, hur uppgifterna inhämtades och valdes ut, märkningsförfaranden (t.ex. för övervakad inlärning), datarensningsmetoder (t.ex. upptäckt av avvikande värden),
e)
žmogaus atliekamos priežiūros priemonių, reikalingų pagal 14 straipsnį, vertinimą, įskaitant techninių priemonių, kurios reikalingos siekiant padėti diegėjams interpretuoti DI sistemų išvedinius pagal 13 straipsnio 3 dalies d punktą, vertinimą;
e)
en bedömning av de åtgärder för mänsklig kontroll som krävs i enlighet med artikel 14, inbegripet en bedömning av de tekniska åtgärder som krävs för att underlätta tillhandahållarnas tolkning av AI-systemens resultat, i enlighet med artikel 13.3 d,
f)
kai taikytina, išsamų iš anksto nustatytų DI sistemos ir jos veikimo efektyvumo pakeitimų aprašymą, įskaitant visą atitinkamą informaciją, susijusią su techniniais sprendimais, įgyvendintais siekiant užtikrinti nuolatinę DI sistemos atitiktį atitinkamiems III skyriaus 2 skirsnyje išdėstytiems reikalavimams;
f)
i tillämpliga fall, en utförlig beskrivning av sådana ändringar av AI-systemet och dess prestanda som fastställts på förhand, tillsammans med all relevant information om de tekniska lösningar som har valts för att säkerställa att AI-systemet kontinuerligt uppfyller de relevanta kraven i kapitel III avsnitt 2,
g)
naudotas validavimo ir bandymo procedūras, įskaitant informaciją apie naudotus validavimo ir bandymo duomenis ir jų pagrindines charakteristikas; metriką, kuri buvo naudota tikslumui, patvarumui ir atitikčiai kitiems susijusiems reikalavimams, nustatytiems III skyriaus 2 skirsnyje, taip pat galimam diskriminaciniam poveikiui įvertinti; bandymų žurnalus ir visas bandymų ataskaitas, kuriuose nurodoma data ir kuriuos pasirašo atsakingi asmenys, taip pat atsižvelgiant į f punkte nurodytus iš anksto nustatytus pakeitimus;
g)
de validerings- och testningsförfaranden som används, inklusive information om de validerings- och testdata som har använts och deras huvudsakliga egenskaper, mått som används för att mäta riktighet, robusthet och överensstämmelse med andra relevanta krav som anges i kapitel III avsnitt 2 samt potentiellt diskriminerande effekter; testloggar och alla testrapporter, daterade och undertecknade av de ansvariga personerna, även med avseende på de på förhand fastställda ändringar som avses i led f.
h)
taikomas kibernetinio saugumo priemones;
h)
de cybersäkerhetsåtgärder som vidtagits.
3)
išsami informacija apie DI sistemos stebėseną, veikimą ir kontrolę, visų pirma atsižvelgiant į: jos veikimo efektyvumo pajėgumus ir ribotumus, įskaitant tikslumo laipsnius konkrečių asmenų arba asmenų grupių, kurių atžvilgiu numatoma naudoti sistemą, atveju ir bendrą tikėtiną tikslumo lygį, atsižvelgiant į numatytąją paskirtį; įmanomas numatyti nepageidaujamas pasekmes ir rizikos sveikatai ir saugai, pagrindinėms teisėms ir susijusius su diskriminacija šaltinius, atsižvelgiant į DI sistemos numatytąją paskirtį; žmogaus atliekamos priežiūros priemones, reikalingas pagal 14 straipsnį, įskaitant įdiegtas technines priemones, siekiant padėti diegėjams interpretuoti DI sistemų išvedinius; kai tinkama, įvesties duomenų specifikacijas;
3.
Detaljerade uppgifter om övervakning, drift och kontroll av AI-systemet, särskilt med avseende på dess kapacitet och prestandabegränsningar, inbegripet graden av riktighet för specifika personer eller grupper av personer som systemet är avsett att användas för och den övergripande förväntade riktighetsnivån i förhållande till det avsedda ändamålet, de förutsebara oavsiktliga resultaten och källorna till risker för hälsa och säkerhet, grundläggande rättigheter och diskriminering med tanke på AI-systemets avsedda ändamål, de åtgärder för mänsklig kontroll som krävs i enlighet med artikel 14, inbegripet de tekniska åtgärder som har vidtagits för att underlätta tillhandahållarnas tolkning av AI-systemens resultat, specifikationerna av indata, beroende på vad som är lämpligt.
4)
konkrečios DI sistemos veikimo efektyvumo metrikos tinkamumo aprašymas;
4.
En beskrivning av lämpligheten hos resultatmåtten för det specifika AI-systemet.
5)
išsamus rizikos valdymo sistemos aprašymas pagal 9 straipsnį;
5.
En utförlig beskrivning av riskhanteringssystemet i enlighet med artikel 9.
6)
atitinkamų sistemos pakeitimų, padarytų tiekėjo per jos gyvavimo ciklą, aprašymas;
6.
En beskrivning av relevanta ändringar av systemet som görs av leverantören under dess livscykel.
7)
darniųjų standartų, taikomų visa apimtimi ar iš dalies, kurių nuorodos buvo paskelbtos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, sąrašas; jeigu tokie darnieji standartai nebuvo taikomi, išsamus sprendimų, įgyvendintų siekiant laikytis III skyriaus 2 skirsnyje nurodytų reikalavimų, aprašymas, įskaitant kitų taikomų susijusių standartų ir techninių specifikacijų sąrašą;
7.
En förteckning över de harmoniserade standarder som helt eller delvis tillämpas och som det hänvisas till i Europeiska unionens officiella tidning. Om inga sådana harmoniserade standarder har tillämpats, en utförlig beskrivning av de lösningar som har valts för att uppfylla kraven i kapitel III avsnitt 2, inklusive en förteckning över andra relevanta standarder och tekniska specifikationer som har tillämpats.
8)
47 straipsnyje nurodytą ES atitikties deklaracijos kopija;
8.
En kopia av den EU-försäkran om överensstämmelse som avses i artikel 47.
9)
išsamus sistemos, taikomos vertinant DI sistemos veikimo efektyvumą stebėsenos po pateikimo rinkai etape pagal 72 straipsnį, aprašymas, įskaitant 72 straipsnio 3 dalyje nurodytą stebėsenos po pateikimo rinkai planą.
9.
En utförlig beskrivning av det system som har inrättats för att utvärdera AI-systemets prestanda efter det att systemet har släppts ut på marknaden i enlighet med artikel 72, inklusive den plan för övervakning efter utsläppande på marknaden som avses i artikel 72.3.
V PRIEDAS
BILAGA V
ES atitikties deklaracija
EU-försäkran om överensstämmelse
47 straipsnyje nurodytoje ES atitikties deklaracijoje pateikiama visa toliau nurodyta informacija:
Den EU-försäkran om överensstämmelse som avses i artikel 47 ska innehålla samtliga följande uppgifter:
1)
DI sistemos pavadinimas, tipas ir bet kuri papildoma vienareikšmiška nuoroda, sudaranti sąlygas identifikuoti DI sistemą ir užtikrinti jos atsekamumą;
1.
AI-systemets namn och typ och eventuella ytterligare entydiga hänvisningar som gör det möjligt att identifiera och spåra AI-systemet.
2)
tiekėjo arba, kai taikytina, jo įgaliotojo atstovo pavadinimas (vardas ir pavardė) ir adresas;
2.
Namn på och adress till leverantören eller, i förekommande fall, dennes ombud.
3)
pareiškimas, kad 47 straipsnyje nurodytą ES atitikties deklaracija parengta tik tiekėjo atsakomybe;
3.
En uppgift om att den EU-försäkran om överensstämmelse som avses i artikel 47 utfärdas på leverantörens eget ansvar.
4)
pareiškimas, kad DI sistema atitinka šį reglamentą ir, jei taikytina, kitus atitinkamus Sąjungos teisės aktus, pagal kuriuos numatyta išduoti 47 straipsnyje nurodytą ES atitikties deklaraciją;
4.
En uppgift om att AI-systemet överensstämmer med denna förordning och, i tillämpliga fall, med annan relevant unionsrätt som föreskriver att den EU-försäkran om överensstämmelse som avses i artikel 47 ska utfärdas.
5)
tais atvejais, kai naudojant DI sistemą tvarkomi asmens duomenys, – pareiškimas, kad DI sistema atitinka reglamentus (ES) 2016/679 ir (ES) 2018/1725 bei Direktyvą (ES) 2016/680;
5.
Om ett AI-system inbegriper behandling av personuppgifter, en förklaring om att AI-systemet uppfyller kraven i förordningarna (EU) 2016/679 och (EU) 2018/1725 och direktiv (EU) 2016/680.
6)
nuoroda į bet kuriuos naudojamus susijusius darniuosius standartus arba bet kurią kitą bendrąją specifikaciją, atitiktis kuriems yra deklaruojama;
6.
Hänvisningar till relevanta harmoniserade standarder som används eller till andra gemensamma specifikationer för vilka överensstämmelse deklareras.
7)
kai taikytina, notifikuotosios įstaigos pavadinimas ir identifikacinis numeris, atliktos atitikties vertinimo procedūros aprašymas ir išduoto sertifikato identifikaciniai duomenys;
7.
I tillämpliga fall, det anmälda organets namn och identifikationsnummer, en beskrivning av det förfarande för bedömning av överensstämmelse som har genomförts och uppgifter om det utfärdade intyget.
8)
deklaracijos parengimo vieta ir data, ją pasirašiusio asmens vardas, pavardė ir pareigos, taip pat duomenys apie tai, kieno vardu jis pasirašė, ir parašas.
8.
Ort och datum för utfärdande av försäkran, namn på och befattning för den person som undertecknade den, uppgift om på vems vägnar personen undertecknade försäkran samt namnteckning.
VI PRIEDAS
BILAGA VI
Vidaus kontrole pagrįsta atitikties vertinimo procedūra
Förfarande för bedömning av överensstämmelse som grundar sig på intern kontroll
1.
1.
Vidaus kontrole pagrįsta atitikties vertinimo procedūra – tai 2, 3 ir 4 punktais pagrįsta atitikties vertinimo procedūra.
Med förfarande för bedömning av överensstämmelse som grundar sig på intern kontroll avses det förfarande för bedömning av överensstämmelse som grundar sig på punkterna 2, 3 och 4.
2.
2.
Tiekėjas patikrina, ar nustatyta kokybės valdymo sistema atitinka 17 straipsnio reikalavimus.
Leverantören ska kontrollera att det inrättade kvalitetsstyrningssystemet uppfyller kraven i artikel 17.
3.
3.
Tiekėjas nagrinėja techniniuose dokumentuose pateiktą informaciją, kad įvertintų DI sistemos atitiktį atitinkamiems III skyriaus 2 skirsnyje išvardytiems esminiams reikalavimams.
Leverantören ska granska uppgifterna i den tekniska dokumentationen för att bedöma om AI-systemet uppfyller de relevanta grundläggande kraven i kapitel III avsnitt 2.
4.
4.
Tiekėjas taip pat patikrina, ar 72 straipsnyje nurodytas DI sistemos projektavimo ir kūrimo procesas ir DI sistemos stebėsena po pateikimo rinkai atitinka techninius dokumentus.
Leverantören ska också kontrollera att utformnings- och utvecklingsprocessen för AI-systemet och övervakningen av detta efter utsläppande på marknaden enligt artikel 72 överensstämmer med den tekniska dokumentationen.
VII PRIEDAS
BILAGA VII
Atitiktis, grindžiama kokybės valdymo sistemos vertinimu ir techninių dokumentų vertinimu
Bedömning av överensstämmelse grundad på en bedömning av kvalitetsstyrningssystemet och en bedömning av den tekniska dokumentationen
1. Įvadas
1. Inledning
Atitiktis, grindžiama kokybės valdymo sistemos vertinimu ir techninių dokumentų vertinimu, yra atitikties vertinimo procedūra pagal 2–5 punktus.
Med överensstämmelse som grundar sig på en bedömning av kvalitetsstyrningssystem och en bedömning av den tekniska dokumentationen avses det förfarande för bedömning av överensstämmelse som grundar sig på punkterna 2–5.
2. Apžvalga
2. Översikt
Patvirtinta kokybės valdymo sistema, skirta DI sistemoms projektuoti, kurti ir bandyti pagal 17 straipsnį, nagrinėjama pagal 3 punktą ir jai taikoma 5 punkte nurodyta priežiūra. DI sistemos techniniai dokumentai nagrinėjami pagal 4 punktą.
Det godkända kvalitetsstyrningssystemet för utformning, utveckling och testning av AI-system enligt artikel 17 ska granskas i enlighet med punkt 3 och övervakas i enlighet med punkt 5. Den tekniska dokumentationen för AI-systemet ska granskas i enlighet med punkt 4.
3. Kokybės valdymo sistema
3. Kvalitetsstyrningssystem
3.1.
Tiekėjo paraiškoje nurodomas (pateikiamas):
3.1
Leverantörens ansökan ska innehålla
a)
tiekėjo pavadinimas (vardas ir pavardė) ir adresas, o jei paraišką pateikia įgaliotasis atstovas – ir to atstovo pavadinimas (vardas ir pavardė) ir adresas;
a)
leverantörens namn och adress och, om ansökan lämnas in av ett ombud, även dennes namn och adress,
b)
DI sistemų, kurioms taikoma ta pati kokybės valdymo sistema, sąrašas;
b)
en förteckning över de AI-system som omfattas av samma kvalitetsstyrningssystem,
c)
kiekvienos DI sistemos, kuriai taikoma ta pati kokybės valdymo sistema, techniniai dokumentai;
c)
den tekniska dokumentationen för varje AI-system som omfattas av samma kvalitetsstyrningssystem,
d)
dokumentai, susiję su kokybės valdymo sistema, kurie apima visus 17 straipsnyje išvardytus aspektus;
d)
dokumentationen om kvalitetsstyrningssystemet, som ska omfatta samtliga aspekter som anges i artikel 17,
e)
taikomų procedūrų siekiant užtikrinti, kad kokybės valdymo sistema išliktų tinkama ir veiksminga, aprašymas;
e)
en beskrivning av de förfaranden som har införts för att säkerställa att kvalitetsstyrningssystemet förblir lämpligt och effektivt,
f)
rašytinis pareiškimas, kad tokia pati paraiška nebuvo pateikta jokiai kitai notifikuotajai įstaigai.
f)
en skriftlig försäkran om att samma ansökan inte har lämnats till något annat anmält organ.
3.2.
Kokybės valdymo sistemą įvertina notifikuotoji įstaiga siekdama nustatyti, ar sistema atitinka 17 straipsnyje nurodytus reikalavimus.
3.2
Kvalitetsstyrningssystemet ska bedömas av det anmälda organet, som ska fastställa om det uppfyller kraven i artikel 17.
Apie sprendimą pranešama tiekėjui arba jo įgaliotajam atstovui.
Beslutet ska meddelas leverantören eller dennes ombud.
Pranešime pateikiamos kokybės valdymo sistemos vertinimo išvados ir motyvuotas sprendimas dėl įvertinimo.
Meddelandet ska innehålla slutsatserna från bedömningen av kvalitetsstyrningssystemet och det motiverade bedömningsbeslutet.
3.3.
Tiekėjas toliau įgyvendina ir prižiūri patvirtintą kokybės valdymo sistemą, kad ji išliktų tinkama ir veiksminga.
3.3
Det godkända kvalitetsstyrningssystemet ska fortsätta att användas och underhållas av leverantören så att det förblir lämpligt och effektivt.
3.4.
Apie bet kokį numatytą patvirtintos kokybės valdymo sistemos arba DI sistemų, kurioms taikoma minėta kokybės valdymo sistema, sąrašo pakeitimą tiekėjas praneša notifikuotajai įstaigai.
3.4
Leverantören ska underrätta det anmälda organet om alla planerade ändringar av det godkända kvalitetsstyrningssystemet eller förteckningen över de AI-system som omfattas av detta.
Notifikuotoji įstaiga išnagrinėja siūlomus pakeitimus ir nusprendžia, ar pakeista kokybės valdymo sistema ir toliau atitinka 3.2 punkte nurodytus reikalavimus, ar kokybės valdymo sistemą reikia įvertinti iš naujo.
De föreslagna ändringarna ska granskas av det anmälda organet, som ska besluta om huruvida det ändrade kvalitetsstyrningssystemet fortfarande uppfyller kraven i punkt 3.2 eller om en ny bedömning är nödvändig.
Notifikuotoji įstaiga savo sprendimą praneša tiekėjui. Pranešime pateikiamos pakeitimų nagrinėjimo išvados ir motyvuotas sprendimas dėl įvertinimo.
Det anmälda organet ska meddela leverantören sitt beslut. Meddelandet ska innehålla slutsatserna från granskningen av ändringarna och det motiverade bedömningsbeslutet.
4. Techninių dokumentų kontrolė.
4. Kontroll av den tekniska dokumentationen.
4.1.
Be 3 punkte nurodytos paraiškos, tiekėjas teikia pasirinktai notifikuotajai įstaigai paraišką, kad būtų įvertinti techniniai dokumentai, susiję su DI sistema, kurią tiekėjas ketina pateikti rinkai arba pradėti naudoti ir kuriai taikoma 3 punkte nurodyta kokybės valdymo sistema.
4.1
Utöver den ansökan som avses i punkt 3 ska leverantören lämna in en ansökan till ett valfritt anmält organ för bedömning av den tekniska dokumentationen för det AI-system som leverantören avser att släppa ut på marknaden eller ta i bruk och som omfattas av det kvalitetsstyrningssystem som avses i punkt 3.
4.2.
Paraiškoje nurodoma:
4.2
Ansökan ska innehålla
a)
tiekėjo pavadinimas (vardas ir pavardė) ir adresas;
a)
leverantörens namn och adress,
b)
rašytinis pareiškimas, kad tokia pati paraiška nebuvo pateikta jokiai kitai notifikuotajai įstaigai;
b)
en skriftlig försäkran om att samma ansökan inte har lämnats in till något annat anmält organ,
c)
techniniai dokumentai, nurodyti IV priede.
c)
den tekniska dokumentation som avses i bilaga IV,
4.3.
Techninius dokumentus nagrinėja notifikuotoji įstaiga. Kai aktualu ir neviršijama to, kas būtina notifikuotosios įstaigos užduotims atlikti, jai suteikiama visapusiška prieiga prie naudojamų mokymo, validavimo ir bandymo duomenų rinkinių, įskaitant, kai tinkama ir taikant apsaugos priemones, API arba kitas atitinkamas technines priemones ir įrankius, kurie sudaro sąlygas nuotolinei prieigai.
4.3
Den tekniska dokumentationen ska granskas av det anmälda organet. När så är relevant och begränsat till vad som är nödvändigt för att det anmälda organet ska kunna fullgöra sina uppgifter ska det beviljas fullständig åtkomst till de tränings-, validerings- och testdataset som används, inbegripet, när så är lämpligt och med förbehåll för säkerhetsgarantier, genom API eller andra relevanta tekniska medel och verktyg som möjliggör fjärråtkomst.
4.4.
Nagrinėdama techninius dokumentus notifikuotoji įstaiga gali prašyti, kad tiekėjas pateiktų papildomų įrodymų arba atliktų tolesnius bandymus ir taip sudarytų sąlygas tinkamai įvertinti DI sistemos atitiktį III skyriaus 2 skirsnyje nustatytiems reikalavimams. Visais atvejais, kai notifikuotosios įstaigos netenkina tiekėjo atlikti bandymai, notifikuotoji įstaiga, kai tinkama, pati tiesiogiai atlieka tinkamus bandymus.
4.4
Vid granskningen av den tekniska dokumentationen får det anmälda organet kräva att leverantören lämnar ytterligare bevis eller utför ytterligare tester för att möjliggöra en korrekt bedömning av om AI-systemet uppfyller kraven i kapitel III avsnitt 2. Om det anmälda organet inte nöjer sig med de tester som leverantören har utfört ska det anmälda organet självt direkt utföra lämpliga tester på lämpligt sätt.
4.5.
Kai būtina įvertinti didelės rizikos DI sistemos atitiktį III skyriaus 2 skirsnyje nustatytiems reikalavimams, išnaudojus visus kitus pagrįstus atitikties tikrinimo būdus ir paaiškėjus, kad jų nepakanka, ir gavus pagrįstą prašymą, notifikuotajai įstaigai taip pat suteikiama prieiga prie DI sistemos mokymo ir išmokytų modelių, įskaitant atitinkamus sistemos parametrus. Tokiai prieigai taikoma galiojanti Sąjungos teisė dėl intelektinės nuosavybės ir komercinių paslapčių apsaugos.
4.5
Om det är nödvändigt för att bedöma om AI-systemet med hög risk uppfyller kraven i kapitel III avsnitt 2 ska det anmälda organet, efter det att alla andra rimliga sätt att kontrollera överensstämmelse har uttömts och har visat sig vara sig vara otillräckliga, och på motiverad begäran också beviljas tillgång till AI-systemets träningsmodeller och intränade modeller, inbegripet dess relevanta parametrar. Sådan åtkomst ska omfattas av befintlig unionslagstiftning om skyddet av immateriella rättigheter och företagshemligheter.
4.6.
Apie notifikuotosios įstaigos sprendimą pranešama tiekėjui arba jo įgaliotajam atstovui. Pranešime pateikiamos techninių dokumentų vertinimo išvados ir motyvuotas sprendimas dėl įvertinimo.
4.6
Det anmälda organets beslut ska meddelas leverantören eller dennes ombud. Anmälan ska innehålla slutsatserna från bedömningen av den tekniska dokumentationen och det motiverade bedömningsbeslutet.
Jeigu DI sistema atitinka III skyriaus 2 skirsnyje nustatytus reikalavimus, notifikuotoji įstaiga išduoda Sąjungos techninių dokumentų įvertinimo sertifikatą. Sertifikate nurodomas tiekėjo pavadinimas (vardas ir pavardė) ir adresas, nagrinėjimo išvados, jo galiojimo sąlygos (jei yra) ir DI sistemos identifikavimui būtini duomenys.
Om AI-systemet uppfyller kraven i kapitel III avsnitt 2 ska ett unionsintyg om bedömning av teknisk dokumentation utfärdas av det anmälda organet. Intyget ska innehålla leverantörens namn och adress, slutsatserna från undersökningen, eventuella giltighetsvillkor och de uppgifter som krävs för att identifiera AI-systemet.
Sertifikate ir jo prieduose pateikiama visa atitinkama informacija, kad būtų sudarytos sąlygos DI sistemos atitikčiai įvertinti ir, kai taikytina, DI sistemai kontroliuoti tuo metu, kai ji naudojama.
Intyget och dess bilagor ska innehålla alla relevanta uppgifter för att AI-systemets överensstämmelse ska kunna utvärderas och för att AI-systemet ska kunna kontrolleras under användning, i tillämpliga fall.
Jeigu DI sistema neatitinka III skyriaus 2 skirsnyje nustatytų reikalavimų, notifikuotoji įstaiga atsisako išduoti Sąjungos techninių dokumentų įvertinimo sertifikatą ir atitinkamai informuoja pareiškėją, nurodydama išsamias atsisakymo priežastis.
Om AI-systemet inte uppfyller kraven i kapitel III avsnitt 2 ska det anmälda organet vägra att utfärda ett unionsintyg om bedömning av teknisk dokumentation, underrätta sökanden om detta och utförligt motivera avslaget.
Jeigu DI sistema neatitinka reikalavimo, susijusio su jos mokymui naudotais duomenimis, prieš pateikiant paraišką dėl naujo DI sistemos atitikties vertinimo, sistema turės būti pakartotinai mokoma. Šiuo atveju notifikuotosios įstaigos pagrįstame sprendime dėl vertinimo, kuriuo atsisakoma išduoti Sąjungos techninių dokumentų įvertinimo sertifikatą, nurodomos konkrečios aplinkybės, susijusios su duomenų, naudotų mokant DI sistemą, kokybe, visų pirma su neatitikties priežastimis.
Om AI-systemet inte uppfyller kraven för de data som används för att träna det måste AI-systemet tränas på nytt innan ansökan om en ny bedömning av överensstämmelse lämnas in. I detta fall ska det motiverade bedömningsbeslutet från det anmälda organ som vägrar att utfärda unionsintyget om bedömning av teknisk dokumentation innehålla särskilda överväganden om de kvalitativa data som används för att träna AI-systemet, särskilt om skälen till att kraven inte uppfylls.
4.7.
Bet kurį DI sistemos pakeitimą, kuris galėtų turėti įtakos DI sistemos atitikčiai reikalavimams arba jos numatytajai paskirčiai, įvertina Sąjungos techninių dokumentų įvertinimo sertifikatą išdavusi notifikuotoji įstaiga. Tiekėjas informuoja tokią notifikuotąją įstaigą apie savo ketinimą atlikti bet kurį iš pirmiau minėtų pakeitimų arba jeigu jis kitais būdais sužino apie tokius pakeitimus. Notifikuotoji įstaiga įvertina numatomus pakeitimus ir nusprendžia, ar dėl tų pakeitimų reikia atlikti naują atitikties vertinimą pagal 43 straipsnio 4 dalį, ar dėl jų galima išduoti Sąjungos techninių dokumentų įvertinimo sertifikato papildymą. Pastaruoju atveju notifikuotoji įstaiga įvertina pakeitimus, praneša tiekėjui apie savo sprendimą ir, jei pakeitimai patvirtinami, pateikia jam Sąjungos techninių dokumentų įvertinimo sertifikato papildymą.
4.7
Varje ändring av AI-systemet som kan påverka AI-systemets överensstämmelse med kraven eller dess avsedda ändamål ska bedömas av det anmälda organ som utfärdade unionsintyget om bedömning av teknisk dokumentation. Leverantören ska underrätta det anmälda organet om sin avsikt att utföra någon av de ovannämnda ändringarna eller om den på annat sätt blir medveten om att sådana ändringar har skett. De avsedda ändringarna ska bedömas av det anmälda organet, som ska besluta om dessa ändringar kräver en ny bedömning av överensstämmelse i enlighet med artikel 43.4 eller om de kan åtgärdas genom ett tillägg till unionsintyget om bedömning av teknisk dokumentation. I det senare fallet ska det anmälda organet bedöma ändringarna, underrätta leverantören om sitt beslut och, om ändringarna godkänns, utfärda ett tillägg till unionsintyget om bedömning av teknisk dokumentation, som ska överlämnas till leverantören.
5. Patvirtintos kokybės valdymo sistemos priežiūra.
5. Övervakning av det godkända kvalitetsstyrningssystemet.
5.1.
Notifikuotosios įstaigos atliekamos priežiūros pagal 3 punktą tikslas – užtikrinti, kad tiekėjas tinkamai laikytųsi patvirtintos kokybės valdymo sistemos sąlygų.
5.1
Syftet med övervakningen som utförs av det anmälda organ som avses i punkt 3 är att säkerställa att leverantören vederbörligen uppfyller villkoren för det godkända kvalitetsstyrningssystemet.
5.2.
Vertinimo tikslais tiekėjas leidžia notifikuotajai įstaigai patekti į patalpas, kuriose kuriamos, plėtojamos ir bandomos DI sistemos. Tiekėjas su notifikuotąja įstaiga toliau dalijasi visa būtina informacija.
5.2
För bedömningsändamål ska leverantören ge det anmälda organet tillträde till de lokaler där utformningen, utvecklingen och testningen av AI-systemen äger rum. Leverantören ska vidarebefordra alla nödvändiga uppgifter till det anmälda organet.
5.3.
Siekdama užtikrinti, kad tiekėjas nuolat taikytų kokybės valdymo sistemą, notifikuotoji įstaiga periodiškai vykdo auditą ir tiekėjui pateikia audito ataskaitas. Šių auditų kontekste notifikuotoji įstaiga gali atlikti papildomus DI sistemos, dėl kurios buvo išduotas Sąjungos techninių dokumentų įvertinimo sertifikatas, bandymus.
5.3
Det anmälda organet ska genomföra periodiskt återkommande revisioner för att försäkra sig om att leverantören upprätthåller och tillämpar kvalitetsstyrningssystemet, samt lämna en revisionsrapport till leverantören. I samband med dessa revisioner får det anmälda organet utföra ytterligare tester av de AI-system för vilka ett unionsintyg om bedömning av teknisk dokumentation har utfärdats.
VIII PRIEDAS
BILAGA VIII
Informacija, kurią reikia pateikti užregistravus didelės rizikos DI sistemas pagal 49 straipsnį
Uppgifter som ska lämnas in i samband med registreringen av AI-system med hög risk i enlighet med artikel 49
A skirsnis. Informacija, kurią didelės rizikos DI sistemų tiekėjai turi pateikti pagal 49 straipsnio 1 dalį
Avsnitt A – Uppgifter som ska lämnas av leverantörer av AI-system med hög risk i enlighet med artikel 49.1
Toliau nurodyta informacija dėl didelės rizikos DI sistemų, kurias reikia užregistruoti pagal 49 straipsnio 1 dalį, turi būti pateikiama ir paskui nuolat atnaujinama:
Följande uppgifter ska lämnas och därefter hållas uppdaterade för de AI-system med hög risk som ska registreras i enlighet med artikel 49.1.
1)
tiekėjo pavadinimas (vardas ir pavardė), adresas ir kontaktiniai duomenys;
1.
Leverantörens namn, adress och kontaktuppgifter.
2)
kai informaciją pateikia kitas asmuo tiekėjo vardu – to asmens (vardas ir pavardė), adresas ir kontaktiniai duomenys;
2.
Om uppgifterna lämnas av en annan person för leverantörens räkning, dennes namn, adress och kontaktuppgifter.
3)
kai taikytina, įgaliotojo atstovo pavadinimas (vardas ir pavardė), adresas ir kontaktiniai duomenys;
3.
Ombudets namn, adress och kontaktuppgifter, i förekommande fall.
4)
DI sistemos prekybinis pavadinimas ir bet kuri papildoma vienareikšmiška nuoroda, sudaranti sąlygas identifikuoti DI sistemą ir užtikrinti jos atsekamumą;
4.
AI-systemets handelsnamn och eventuella ytterligare entydiga hänvisningar som gör det möjligt att identifiera och spåra AI-systemet.
5)
DI sistemos numatytosios paskirties ir naudojant šią DI sistemą palaikomų komponentų bei funkcijų aprašymas;
5.
En beskrivning av AI-systemets avsedda ändamål och av de komponenter och funktioner som stöds av detta AI-system.
6)
būtiniausias glaustas sistemos naudojamos informacijos (duomenų, įvedinių) ir jos veikimo logikos aprašymas;
6.
En grundläggande och kortfattad beskrivning av den information som används av systemet (data, indata) och dess operativa logik.
7)
DI sistemos statusas (pateikta rinkai arba naudojama; nebeteikiama rinkai / nebenaudojama, atšaukta);
7.
AI-systemets status (på marknaden, eller i bruk; finns inte längre på marknaden/i bruk, har återkallats).
8)
notifikuotosios įstaigos išduoto sertifikato rūšis, numeris ir galiojimo pabaigos data ir, kai taikytina, tos notifikuotosios įstaigos pavadinimas arba identifikacinis numeris;
8.
Typ, nummer och sista giltighetsdag för det intyg som utfärdats av det anmälda organet samt det anmälda organets namn eller identifikationsnummer, i tillämpliga fall.
9)
kai taikytina, 8 punkte nurodyto sertifikato skenuota kopija;
9.
En skannad kopia av det intyg som avses i punkt 8, i tillämpliga fall.
10)
valstybės narės, kuriose DI sistema buvo pateikta rinkai, pradėta naudoti arba yra patiekta Sąjungoje;
10.
Medlemsstater där AI-systemet har släppts ut på marknaden, tagits i bruk eller tillhandahållits i unionen.
11)
47 straipsnyje nurodytos ES atitikties deklaracijos kopija;
11.
En kopia av den EU-försäkran om överensstämmelse som avses i artikel 47.
12)
elektroninės naudojimo instrukcijos. Ši informacija neteikiama dėl didelės rizikos DI sistemų, naudojamų teisėsaugos ar migracijos, prieglobsčio ir sienų kontrolės valdymo, kaip nurodyta III priedo 1, 6 ir 7 punktuose, srityse;
12.
Elektroniska bruksanvisningar. Dessa uppgifter får inte lämnas för AI-system med hög risk inom områdena brottsbekämpning eller migration, asyl och gränskontrollförvaltning enligt punkterna 1, 6 och 7 i bilaga III.
13)
URL, kaip papildoma informacija (neprivaloma).
13.
En webbadress för ytterligare information (valfritt).
B skirsnis. Informacija dėl didelės rizikos DI sistemų, kurią tiekėjai turi pateikti pagal 49 straipsnį
Avsnitt B – Uppgifter som ska lämnas av leverantörer av AI-system med hög risk i enlighet med artikel 49.2
Toliau nurodyta informacija dėl DI sistemų, kurias reikia užregistruoti pagal 49 straipsnio 2 dalį, turi būti pateikiama ir paskui nuolat atnaujinama:
Följande uppgifter ska lämnas och därefter hållas uppdaterade för de AI-system som ska registreras i enlighet med artikel 49.2.
1)
tiekėjo pavadinimas (vardas ir pavardė), adresas ir kontaktiniai duomenys;
1.
Leverantörens namn, adress och kontaktuppgifter.
2)
kai informaciją pateikia kitas asmuo tiekėjo vardu – to asmens pavadinimas (vardas ir pavardė), adresas ir kontaktiniai duomenys,
2.
Om uppgifterna lämnas av en annan person för leverantörens räkning, dennes namn, adress och kontaktuppgifter.
3)
kai taikytina, įgaliotojo atstovo pavadinimas (vardas ir pavardė), adresas ir kontaktiniai duomenys;
3.
Ombudets namn, adress och kontaktuppgifter, i förekommande fall.
4)
DI sistemos prekybinis pavadinimas ir bet kuri papildoma vienareikšmiška nuoroda, sudaranti sąlygas identifikuoti DI sistemą ir užtikrinti jos atsekamumą;
4.
AI-systemets handelsnamn och eventuella ytterligare entydiga hänvisningar som gör det möjligt att identifiera och spåra AI-systemet.
5)
DI sistemos numatytosios paskirties aprašymas;
5.
En beskrivning av AI-systemets avsedda ändamål.
6)
6 straipsnio 3 dalyje nustatyta sąlyga ar sąlygos, kuriomis remiantis DI sistema laikoma ne didelės rizikos sistema;
6.
Det eller de villkor enligt artikel 6.3 som ligger till grund för bedömningen att AI-systemet anses vara utan hög risk.
7)
trumpa pagrindų, kuriais remiantis DI sistema laikoma ne didelės rizikos sistema taikant procedūrą pagal 6 straipsnio 3 dalį, santrauka;
7.
En kort sammanfattning av de grunder på vilka AI-systemet anses vara utan hög risk vid tillämpning av förfarandet i artikel 6.3.
8)
DI sistemos statusas (pateikta rinkai arba naudojama; nebeteikiama rinkai / nebenaudojama, atšaukta);
8.
AI-systemets status (på marknaden, eller i bruk; finns inte längre på marknaden/i bruk, har återkallats).
9)
valstybės narės, kuriose DI sistema yra pateikta rinkai, pradedama arba yra pradėta naudoti arba tiekiama arba yra patiekta Sąjungoje.
9.
Medlemsstater där AI-systemet har släppts ut på marknaden, tagits i bruk eller tillhandahållits i unionen.
C skirsnis. Informacija dėl didelės rizikos DI sistemų, kurią diegėjai turi pateikti pagal 49 straipsnio 3 dalį
Avsnitt C – Uppgifter som ska lämnas in av tillhandahållare av AI-system med hög risk i enlighet med artikel 49.3
Toliau nurodyta informacija dėl didelės rizikos DI sistemų, kurias reikia užregistruoti pagal 49 straipsnio 3 dalį, turi būti pateikiama ir paskui nuolat atnaujinama:
Följande uppgifter ska lämnas och därefter hållas uppdaterade för de AI-system med hög risk som ska registreras i enlighet med artikel 49.3.
1)
diegėjo pavadinimas (vardas ir pavardė), adresas ir kontaktiniai duomenys;
1.
Tillhandahållarens namn, adress och kontaktuppgifter.
2)
diegėjo vardu informaciją teikiančio asmens (vardas ir pavardė), adresas ir kontaktiniai duomenys;
2.
Namn, adress och kontaktuppgifter för den person som lämnar uppgifter på tillhandahållarens vägnar.
3)
DI sistemos ES duomenų bazėje URL, kurį pateikia jos tiekėjas;
3.
Webbadressen för införandet av AI-systemet i EU-databasen av dess leverantör.
4)
poveikio pagrindinėms teisėms vertinimo, atlikto pagal 27 straipsnį, išvadų santrauka;
4.
En sammanfattning av resultaten av den konsekvensbedömning avseende grundläggande rättigheter som genomförts i enlighet med artikel 27.
5)
jei taikytina, poveikio duomenų apsaugai vertinimo, atlikto pagal Reglamento (ES) 2016/679 35 straipsnį arba Direktyvos (ES) 2016/680 27 straipsnį, kaip nurodyta šio reglamento 26 straipsnio 8 dalyje, santrauka.
5.
En sammanfattning av den konsekvensbedömning avseende dataskydd som genomförts i enlighet med artikel 35 i förordning (EU) 2016/679 eller artikel 27 i direktiv (EU) 2016/680, såsom anges i artikel 26.8 i den här förordningen, i tillämpliga fall.
IX PRIEDAS
BILAGA IX
Informacija, kurią reikia pateikti registruojant III priede išvardytas didelės rizikos DI sistemas, kiek tai susiję su bandymu realiomis sąlygomis pagal 60 straipsnį
Uppgifter som ska lämnas vid registrering av AI-system med hög risk som förtecknas i bilaga III i samband med testning under verkliga förhållanden i enlighet med artikel 60
Turi būti pateikiama ir po to nuolat atnaujinama toliau nurodyta informacija, susijusi su bandymu realiomis sąlygomis, kuris turi būti užregistruotas pagal 60 straipsnį:
Följande uppgifter ska lämnas och därefter hållas uppdaterade när det gäller testning under verkliga förhållanden som ska registreras i enlighet med artikel 60:
1)
visoje Sąjungoje taikomas vienintelis unikalusis bandymo realiomis sąlygomis identifikacinis numeris;
1.
Ett unikt unionsomfattande identifieringsnumret för testningen under verkliga förhållanden.
2)
tiekėjo arba galimo tiekėjo ir diegėjų, dalyvaujančių bandyme realiomis sąlygomis, pavadinimas (vardas ir pavardė) ir kontaktiniai duomenys;
2.
Namn och kontaktuppgifter för den leverantör eller potentiella leverantör och de tillhandahållare som deltar i testningen under verkliga förhållanden.
3)
trumpas DI sistemos bei jos numatytosios paskirties aprašymas ir kita informacija, būtina sistemai identifikuoti;
3.
En kort beskrivning av AI-systemet, dess avsedda ändamål och annan information som krävs för att identifiera systemet.
4)
bandymo realiomis sąlygomis plano pagrindinių charakteristikų santrauka;
4.
En sammanfattning av de viktigaste särdragen i planen för testning under verkliga förhållanden.
5)
informacija apie bandymo realiomis sąlygomis sustabdymą arba nutraukimą.
5.
Information om tillfälligt avbrott eller avslutande av testningen under verkliga förhållanden.
X PRIEDAS
BILAGA X
Sąjungos teisėkūros procedūra priimami aktai dėl didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo srityse
Unionslagstiftningsakter om stora it-system på området med frihet, säkerhet och rättvisa
1. Šengeno informacinė sistema
1. Schengens informationssystem
a)
2018 m. lapkričio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1860 dėl Šengeno informacinės sistemos naudojimo neteisėtai esančių trečiųjų šalių piliečių grąžinimui (OL L 312, 2018 12 7, p. 1);
a)
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1860 av den 28 november 2018 om användning av Schengens informationssystem för återvändande av tredjelandsmedborgare som vistas olagligt i medlemsstaterna (EUT L 312, 7.12.2018, s. 1).
b)
2018 m. lapkričio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1861 dėl Šengeno informacinės sistemos (SIS) sukūrimo, eksploatavimo ir naudojimo patikrinimams kertant sieną, kuriuo iš dalies keičiama Konvencija dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo ir iš dalies keičiamas bei panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1987/2006 (OL L 312, 2018 12 7, p. 14);
b)
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1861 av den 28 november 2018 om inrättande, drift och användning av Schengens informationssystem (SIS) på området in- och utresekontroller, om ändring av konventionen om tillämpning av Schengenavtalet och om ändring och upphävande av förordning (EG) nr 1987/2006 (EUT L 312, 7.12.2018, s. 14).
c)
2018 m. lapkričio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1862 dėl Šengeno informacinės sistemos (SIS) sukūrimo, eksploatavimo ir naudojimo policijos bendradarbiavimui ir teisminiam bendradarbiavimui baudžiamosiose bylose, kuriuo iš dalies keičiamas ir panaikinamas Tarybos sprendimas 2007/533/TVR ir panaikinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1986/2006 ir Komisijos sprendimas 2010/261/ES (OL L 312, 2018 12 7, p. 56).
c)
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1862 av den 28 november 2018 om inrättande, drift och användning av Schengens informationssystem (SIS) på området polissamarbete och straffrättsligt samarbete, om ändring och upphävande av rådets beslut 2007/533/RIF och om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1986/2006 och kommissionens beslut 2010/261/EU (EUT L 312, 7.12.2018, s. 56).
2. Vizų informacinė sistema
2. Informationssystemet för viseringar
a)
2021 m. liepos 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2021/1133, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 603/2013, (ES) 2016/794, (ES) 2018/1862, (ES) 2019/816 ir (ES) 2019/818, kiek tai susiję su prieigos prie kitų ES informacinių sistemų Vizų informacinės sistemos tikslais sąlygų nustatymu (OL L 248, 2021 7 13, p. 1);
a)
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/1133 av den 7 juli 2021 om ändring av förordningarna (EU) nr 603/2013, (EU) 2016/794, (EU) 2018/1862, (EU) 2019/816 och (EU) 2019/818 vad gäller fastställandet av villkoren för åtkomst till andra EU-informationssystem för ändamål som gäller Informationssystemet för viseringar (EUT L 248, 13.7.2021, s. 1).
b)
2021 m. liepos 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2021/1134, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 767/2008, (EB) Nr. 810/2009, (ES) 2016/399, (ES) 2017/2226, (ES) 2018/1240, (ES) 2018/1860, (ES) 2018/1861, (ES) 2019/817 ir (ES) 2019/1896 ir panaikinami Tarybos sprendimai 2004/512/EB ir 2008/633/TVR siekiant reformuoti Vizų informacinę sistemą (OL L 248, 2021 7 13, p. 11).
b)
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/1134 av den 7 juli 2021 om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 767/2008, (EG) nr 810/2009, (EU) 2016/399, (EU) 2017/2226, (EU) 2018/1240, (EU) 2018/1860, (EU) 2018/1861, (EU) 2019/817 och (EU) 2019/1896 och om upphävande av rådets beslut 2004/512/EG och 2008/633/RIF, i syfte att reformera Informationssystemet för viseringar (EUT L 248, 13.7.2021, s. 11).
3. Sistema EURODAC
3. Eurodac
2024 m. gegužės 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2024/1358 dėl biometrinių duomenų lyginimo sistemos EURODAC sukūrimo siekiant veiksmingai taikyti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentus (ES) 2024/1315 bei (ES) 2024/1350 ir Tarybos direktyvą 2001/55/EB ir nustatyti neteisėtai esančius trečiųjų šalių piliečius ar asmenis be pilietybės ir dėl valstybių narių teisėsaugos institucijų bei Europolo teisėsaugos tikslais teikiamų prašymų palyginti duomenis su sistemos EURODAC duomenimis, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (ES) 2018/1240 ir (ES) 2019/818 ir panaikinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 603/2013 (OL L, 2024/1358, 2024 5 22, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1358/oj).
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2024/1358 av den 14 maj 2024 om inrättande av Eurodac för jämförelse av biometriska uppgifter för att effektivt tillämpa Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) 2024/1315 och (EU) 2024/1350 och rådets direktiv 2001/55/EG, och identifiera tredjelandsmedborgare och statslösa personer som vistas olagligt och om framställningar från medlemsstaternas brottsbekämpande myndigheter och Europol om jämförelse med Eurodacuppgifter för brottsbekämpande ändamål, om ändring av förordningarna (EU) 2018/1240 och (EU) 2019/818 och om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 603/2013 (EUT L, 2024/1358, 22.5.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1358/oj).
4. Atvykimo ir išvykimo sistema
4. In- och utresesystemet
2017 m. lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/2226, kuriuo sukuriama atvykimo ir išvykimo sistema (AIS), kurioje registruojami trečiųjų šalių piliečių, kertančių valstybių narių išorės sienas, atvykimo ir išvykimo bei atsisakymo leisti jiems atvykti duomenys, nustatomos prieigos prie AIS teisėsaugos tikslais sąlygos ir iš dalies keičiama Konvencija dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo ir reglamentai (EB) Nr. 767/2008 ir (ES) Nr. 1077/2011 (OL L 327, 2017 12 9, p. 20).
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/2226 av den 30 november 2017 om inrättande av ett in- och utresesystem för registrering av in- och utreseuppgifter och av uppgifter om nekad inresa för tredjelandsmedborgare som passerar medlemsstaternas yttre gränser, om fastställande av villkoren för åtkomst till in- och utresesystemet för brottsbekämpande ändamål och om ändring av konventionen om tillämpning av Schengenavtalet och förordningarna (EG) nr 767/2008 och (EU) 1077/2011 (EUT L 327, 9.12.2017, s. 20).
5. Europos kelionių informacijos ir leidimų sistema
5. EU-systemet för reseuppgifter och resetillstånd
a)
2018 m. rugsėjo 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1240, kuriuo sukuriama Europos kelionių informacijos ir leidimų sistema (ETIAS) ir iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1077/2011, (ES) Nr. 515/2014, (ES) 2016/399, (ES) 2016/1624 ir (ES) 2017/2226 (OL L 236, 2018 9 19, p. 1);
a)
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1240 av den 12 september 2018 om inrättande av ett EU-system för reseuppgifter och resetillstånd (Etias) och om ändring av förordningarna (EU) nr 1077/2011, (EU) nr 515/2014, (EU) 2016/399, (EU) 2016/1624 och (EU) 2017/2226 (EUT L 236, 19.9.2018, s. 1).
b)
2018 m. rugsėjo 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1241, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2016/794 siekiant sukurti Europos kelionių informacijos ir leidimų sistemą (ETIAS) (OL L 236, 2018 9 19, p. 72).
b)
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1241 av den 12 september 2018 om ändring av förordning (EU) 2016/794 i syfte att inrätta ett EU-system för reseuppgifter och resetillstånd (Etias) (EUT L 236, 19.9.2018, s. 72).
6. Europos nuosprendžių registrų informacinė sistema trečiųjų šalių piliečiams ir asmenims be pilietybės
6. Det europeiska informationssystemet för utbyte av uppgifter ur kriminalregister avseende tredjelandsmedborgare och statslösa personer
2019 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/816, kuriuo Europos nuosprendžių registrų informacinei sistemai papildyti sukuriama centralizuota valstybių narių, turinčių informacijos apie priimtus trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės apkaltinamuosius nuosprendžius, nustatymo sistema (ECRIS-TCN) ir kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2018/1726 (OL L 135, 2019 5 22, p. 1).
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/816 av den 17 april 2019 om inrättande av ett centraliserat system för identifiering av medlemsstater som innehar uppgifter om fällande domar mot tredjelandsmedborgare och statslösa personer (Ecris-TCN) för att komplettera det europeiska informationssystemet för utbyte av uppgifter ur kriminalregister och om ändring av förordning (EU) 2018/1726 (EUT L 135, 22.5.2019, s. 1).
7. Sąveikumas
7. Interoperabilitet
a)
2019 m. gegužės 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/817 dėl ES informacinių sistemų sienų ir vizų srityje sąveikumo sistemos sukūrimo, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 767/2008, (ES) 2016/399, (ES) 2017/2226, (ES) 2018/1240, (ES) 2018/1726 ir (ES) 2018/1861 ir Tarybos sprendimai 2004/512/EB ir 2008/633/TVR (OL L 135, 2019 5 22, p. 27);
a)
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/817 av den 20 maj 2019 om inrättande av en ram för interoperabilitet mellan EU-informationssystem på området gränser och viseringar, och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 767/2008, (EU) 2016/399, (EU) 2017/2226, (EU) 2018/1240, (EU) 2018/1726 och (EU) 2018/1861 samt rådets beslut 2004/512/EG och 2008/633/RIF (EUT L 135, 22.5.2019, s. 27).
b)
2019 m. gegužės 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/818 dėl ES informacinių sistemų policijos ir teisminio bendradarbiavimo, prieglobsčio ir migracijos srityje sąveikumo sistemos sukūrimo, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) 2018/1726, (ES) 2018/1862 ir (ES) 2019/816 (OL L 135, 2019 5 22, p. 85).
b)
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/818 av den 20 maj 2019 om inrättande av en ram för interoperabilitet mellan EU-informationssystem på området polissamarbete och straffrättsligt samarbete, asyl och migration och om ändring av förordningarna (EU) 2018/1726, (EU) 2018/1862 och (EU) 2019/816 (EUT L 135, 22.5.2019, s. 85).
XI PRIEDAS
BILAGA XI
53 straipsnio 1 dalies a punkte nurodyti techniniai dokumentai: bendrosios paskirties DI modelių tiekėjams skirti techniniai dokumentai
Teknisk dokumentation som avses i artikel 53.1 a – teknisk dokumentation för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål
1 skirsnis
Avsnitt 1
Informacija, kurią turi pateikti visi bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai
Information som ska tillhandahållas av samtliga leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål
53 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytuose techniniuose dokumentuose pateikiama bent ši informacija atitinkamai pagal modelio dydį ir rizikos profilį:
Den tekniska dokumentation som avses i artikel 53.1 a ska minst innehålla följande information, beroende på vad som är lämpligt med avseende på modellens storlek och riskprofil:
1)
bendras bendrosios paskirties DI sistemos aprašymas, be kita ko:
1.
En allmän beskrivning av AI-systemet för allmänna ändamål, inklusive
a)
užduotys, kurias turėtų atlikti modelis, ir DI sistemų, į kurias jis gali būti integruojamas, tipas ir pobūdis;
a)
de uppgifter som modellen är avsedd att utföra och typen och arten av AI-system i vilka den kan integreras,
b)
taikytinos priimtinos naudojimo taisyklės;
b)
tillämpliga riktlinjer för godtagbar användning,
c)
išleidimo data ir platinimo būdai;
c)
datum för frisläppande och distributionsmetoder,
d)
architektūra ir parametrų skaičius;
d)
parametrarnas struktur och antal,
e)
įvedinių ir išvedinių būdai (pvz., tekstas, vaizdas) ir formatas;
e)
metod (t.ex. text, bild) och format för in- och utdata,
f)
licencija;
f)
licensen.
2)
išsamus 1 punkte nurodyto modelio elementų aprašymas ir atitinkama informacija apie kūrimo procesą, be kita ko, šie elementai:
2.
En utförlig beskrivning av delarna i den modell som avses i punkt 1 och relevant information om utvecklingsprocessen, inbegripet följande:
a)
techninės priemonės (pvz., naudojimo instrukcijos, infrastruktūra, priemonės), reikalingos bendrosios paskirties DI modeliui integruoti į DI sistemas;
a)
De tekniska medel (t.ex. bruksanvisningar, infrastruktur, verktyg) som krävs för att AI-modellen för allmänna ändamål ska integreras i AI-system.
b)
modelio projektavimo ir mokymo proceso rengimo specifikacijos, įskaitant mokymo metodiką ir būdus, pagrindinius projektavimo sprendimus, įskaitant loginį pagrindą ir prielaidas; jei taikytina, tai, ką modeliu siekiama optimizuoti, ir įvairių parametrų svarba;
b)
Modellens och träningsprocessens designspecifikationer, inbegripet metoder och teknik för träningen, de viktigaste designvalen, inklusive motiveringen och de antaganden som gjorts, vad modellen har utformats för att optimera och de olika parametrarnas relevans, i förekommande fall.
c)
kai taikytina, informacija apie mokymui, bandymui ir validavimui naudotus duomenis, įskaitant duomenų tipą bei kilmę ir priežiūros metodikas (pvz., valymą, filtravimą ir t. t.), duomenų taškų skaičių, jų apimtį ir pagrindinius ypatumus; kai taikytina, tai, kaip buvo gauti ir atrinkti duomenys, taip pat visos kitos priemonės, skirtos aptikti duomenų šaltinių ir metodų netinkamumą nustatytinam šališkumui aptikti;
c)
Information om de data som används för träning, testning och validering, i tillämpliga fall, inbegripet datatyp och härkomst för data och kurateringsmetoder (t.ex. rensning, filtrering osv.), antal datapunkter, deras omfattning och huvudsakliga egenskaper, hur data inhämtades och valdes ut samt alla andra åtgärder för att upptäcka datakällor och metoder för att upptäcka identifierbara biaser, i tillämpliga fall.
d)
kompiuterinio apdorojimo ištekliai, naudojami modeliui mokyti (pvz., slankiojo kablelio operacijų skaičius, mokymo laikas ir kita su mokymu susijusi informacija;
d)
De dataresurser som används för att träna modellen (t.ex. antal flyttalsberäkningar), träningstid och andra relevanta uppgifter som rör träningen.
e)
žinomas arba apskaičiuotas modelio energijos suvartojimas.
e)
Känd eller uppskattad energiförbrukning för modellen.
Atsižvelgiant į e punktą, kai modelio suvartojamos energijos kiekis nežinomas, energijos suvartojimas gali būti grindžiamas informacija apie naudojamus kompiuterinio apdorojimo išteklius.
När det gäller led e, om modellens energiförbrukning är okänd, får uppgiften om energiförbrukningen baseras på information om de dataresurser som används.
2 skirsnis
Avsnitt 2
Papildoma informacija, kurią turi pateikti sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių tiekėjai
Ytterligare information som ska tillhandahållas av samtliga leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisk
1.
Išsamus vertinimo strategijų aprašymas, įskaitant vertinimo rezultatus, remiantis viešai prieinamais vertinimo protokolais ir priemonėmis arba kitomis vertinimo metodikomis. Vertinimo strategijos apima vertinimo kriterijus, metrikas ir ribotumų nustatymo metodiką.
1.
En utförlig beskrivning av utvärderingsstrategierna, inklusive utvärderingsresultaten, på grundval av tillgängliga offentliga utvärderingsprotokoll och utvärderingsverktyg eller annars av andra utvärderingsmetoder. Utvärderingsstrategierna ska omfatta utvärderingskriterier, mått och metoder för identifiering av begränsningar.
2.
Kai taikytina, išsamus priemonių, kurių imamasi siekiant atlikti vidaus ir (arba) išorės atsparumo kenksmingiems veiksmams bandymus (pvz., etišką įsilaužimą), modelių adaptavimo, įskaitant suderinimą ir pritaikymą, aprašymas.
2.
I tillämpliga fall, en utförlig beskrivning av de åtgärder som vidtagits för att genomföra intern och/eller extern antagonistisk testning (t.ex. red teaming), modellanpassningar, inklusive harmonisering och finjustering.
3.
Kai taikytina, išsamus sistemos architektūros aprašymas, kuriame paaiškinama, kaip programinės įrangos komponentai remiasi vienas kitu arba kaip papildo vienas kitą ir kaip jie integruoti į visą apdorojimo procesą.
3.
I tillämpliga fall en utförlig beskrivning av systemarkitekturen som förklarar hur programvarukomponenter bygger på eller påverkar varandra och integreras i den övergripande behandlingen.
XII PRIEDAS
BILAGA XII
53 straipsnio 1 dalies b punkte nurodyta skaidrumo informacija: techniniai dokumentai, skirti bendrosios paskirties DI modelių tiekėjams, tolesnės grandies tiekėjams, kurie integruoja modelį į savo DI sistemą
Transparensinformation som avses i artikel 53.1 b – teknisk dokumentation för leverantörer av AI-modeller för allmänna ändamål till leverantörer i efterföljande led som integrerar modellen i sina AI-system
53 straipsnio 1 dalies b punkte nurodyta informacija yra bent ši informacija:
Den information som avses i artikel 53.1 b ska minst innehålla följande:
1)
bendras bendrosios paskirties DI sistemos aprašymas, be kita ko:
1.
En allmän beskrivning av AI-systemet för allmänna ändamål, inklusive
a)
užduotys, kurias turėtų atlikti modelis, ir DI sistemų, į kurias jis gali būti integruojamas, tipas ir pobūdis;
a)
de uppgifter som modellen är avsedd att utföra och typen och arten av AI-system i vilka den kan integreras,
b)
taikytinos priimtinos naudojimo taisyklės;
b)
tillämpliga riktlinjer för godtagbar användning,
c)
išleidimo data ir platinimo būdai;
c)
datum för frisläppande och distributionsmetoder,
d)
kai taikytina, tai, kaip modelis sąveikauja su aparatine arba programine įranga, kuri nėra paties modelio sudedamoji dalis, arba kaip jis gali būti naudojamas, kad sąveikautų su tokia įranga;
d)
hur modellen interagerar eller kan användas för att interagera med maskinvara eller programvara som inte ingår i själva modellen, i tillämpliga fall,
e)
kai taikytina, atitinkamos programinės įrangos, susijusios su bendrosios paskirties DI modelio naudojimu, versijos;
e)
versionerna av relevant programvara som rör användningen av AI-modellen för allmänna ändamål, i tillämpliga fall,
f)
architektūra ir parametrų skaičius;
f)
parametrarnas struktur och antal,
g)
įvedinių ir išvedinių būdai (pvz., tekstas, vaizdas) ir formatas;
g)
metod (t.ex. text, bild) och format för in- och utdata,
h)
modelio licencija.
h)
licensen för modellen.
2)
modelio ir jo kūrimo proceso elementų aprašymas, be kita ko:
2.
En beskrivning av modellens komponenter och dess utvecklingsprocess, inklusive
a)
techninės priemonės (pvz., naudojimo instrukcijos, infrastruktūra, priemonės), reikalingos bendrosios paskirties DI modeliui integruoti į DI sistemas;
a)
de tekniska medel (t.ex. bruksanvisningar, infrastruktur, verktyg) som krävs för att AI-modellen för allmänna ändamål ska integreras i AI-system,
b)
įvedinių ir išvedinių būdai (pvz., tekstas, vaizdas ir kt.) ir formatas bei didžiausias jų dydis (pvz., konteksto lango dydis ir t. t.);
b)
metod (t.ex. text, bild osv.) och format för in- och utdata och deras maximala storlek (t.ex. kontextfönstrets längd osv.),
c)
kai taikytina, informacija apie mokymo, bandymo ir validavimo tikslais naudotus duomenis, įskaitant duomenų tipą ir kilmę bei priežiūros metodikas.
c)
information om de data som används för träning, testning och validering, i tillämpliga fall, inbegripet datatyp, varifrån dessa data kommer och kurateringsmetoder.
XIII PRIEDAS
BILAGA XIII
51 straipsnyje nurodytų sisteminės rizikos bendrosios paskirties DI modelių priskyrimo nurodymo kriterijai
Kriterier för utseende av AI-modeller för allmänna ändamål med systemrisk som avses i artikel 51
Siekdama nustatyti, ar bendrosios paskirties DI modelio pajėgumai arba poveikis yra lygiaverčiai 51 straipsnio 1 dalies a punkte nustatytiems pajėgumams arba poveikiui, Komisija atsižvelgia į šiuos kriterijus:
Vid fastställandet av att en AI-modell för allmänna ändamål har kapacitet eller effekter som motsvarar dem som anges i artikel 51.1 a ska kommissionen beakta följande kriterier:
a)
modelio parametrų skaičių;
a)
Antalet parametrar i modellen.
b)
duomenų rinkinio kokybę ar dydį, pavyzdžiui, matuojamą žetonais;
b)
Datasetets kvalitet eller storlek, till exempel mätt genom token.
c)
modelio mokymui naudotą bendrą skaičiuojamąją galią, matuojamą slankiojo kablelio operacijomis, arba nurodomą kitų kintamųjų deriniu, pvz., numatoma mokymo kaina, mokymui reikalingu numatomu laiku arba numatomu energijos suvartojimu mokymui;
c)
Den beräkningsmängd som används för att träna modellen, mätt i flyttalsberäkningar eller angiven med en kombination av andra variabler, såsom beräknad träningskostnad, uppskattad tid som krävs för träningen eller uppskattad energiförbrukning för träningen.
d)
modelio įvedinių ir išvedinių būdus, pvz., iš teksto į tekstą (didieji kalbos modeliai), iš teksto į vaizdą, daugiabūviškumą ir pažangiausias ribines vertes, pagal kurias nustatomi kiekvieno būdo pajėgumai daryti didelį poveikį, ir konkretų įvedinių ir išvedinių tipą (pvz., biologines sekas);
d)
Modellens in- och utmatningsmetoder, såsom text till text (stora språkmodeller), text till bild, multimodalitet och tröskelvärden som motsvarar den senaste utvecklingen för att fastställa kapacitet med hög påverkansgrad för varje metod, och den specifika typen av in- och utdata (t.ex. biologiska sekvenser).
e)
modelio pajėgumų lyginamuosius parametrus ir vertinimus, be kita ko, atsižvelgiant į užduočių, atliekamų be papildomo mokymo, skaičių, gebėjimą išmokti atlikti naujas, skirtingas užduotis, jo savarankiškumo ir išplečiamumo lygį, priemones, kuriomis jis gali naudotis;
e)
Riktmärken för och utvärderingar av modellens kapacitet, inbegripet med beaktande av antalet uppgifter utan ytterligare träning, anpassningsförmåga att lära sig nya, distinkta uppgifter, dess grad av autonomi och skalbarhet samt de verktyg som den har tillgång till.
f)
tai, ar jis daro didelį poveikį vidaus rinkai dėl jo aprėpties, kuri preziumuojama, kai modelis pateikiamas bent 10 000 Sąjungoje įsisteigusių registruotų verslo klientų;
f)
Huruvida modellen har stor inverkan på den inre marknaden på grund av sin räckvidd, vilket ska förutsättas om den har gjorts tillgänglig för minst 10 000 registrerade företagsanvändare som är etablerade i unionen.
g)
registruotų galutinių naudotojų skaičių.
g)
Antalet registrerade slutanvändare.
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1689/oj
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1689/oj
ISSN 1977-0723 (electronic edition)
ISSN 1977-0820 (electronic edition)